|
Exod
|
ABP
|
28:24 |
And you shall put upon the borders even the chain-works of gold upon the two rings upon both of the sides of the oracle.
|
|
Exod
|
ACV
|
28:24 |
And thou shall put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
28:24 |
And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
AKJV
|
28:24 |
And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
ASV
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
BBE
|
28:24 |
Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;
|
|
Exod
|
CPDV
|
28:24 |
And the golden chains, you shall join to the rings, which are at its edges.
|
|
Exod
|
DRC
|
28:24 |
And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof.
|
|
Exod
|
Darby
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
|
|
Exod
|
Geneva15
|
28:24 |
And thou shalt put the two wrethen chaynes of golde in the two rings in the endes of the brest plate.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
28:24 |
Then fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
|
|
Exod
|
JPS
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the pectoral.
|
|
Exod
|
KJV
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
KJVA
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
LEB
|
28:24 |
And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
|
|
Exod
|
LITV
|
28:24 |
And you shall put the two cords of gold on the two rings, at the end of the breast pocket.
|
|
Exod
|
MKJV
|
28:24 |
And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
|
|
Exod
|
NETfree
|
28:24 |
You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
|
|
Exod
|
NETtext
|
28:24 |
You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
|
|
Exod
|
NHEB
|
28:24 |
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:24 |
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
28:24 |
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
RLT
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
RWebster
|
28:24 |
And thou shalt put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
28:24 |
And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,—upon the ends of the breastpiece;
|
|
Exod
|
SPE
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
UKJV
|
28:24 |
And you shall put the two interwoven chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
|
|
Exod
|
Webster
|
28:24 |
And thou shalt put the two wreathed [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breast-plate.
|
|
Exod
|
YLT
|
28:24 |
and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:24 |
και επιθήσεις τους κροσσούς και τα αλυσιδωτά τα χρυσίου επί τους δύο δακτυλίους επ΄ αμφοτέρων των κλιτών του λογείου
|
|
Exod
|
Afr1953
|
28:24 |
en maak die twee goue toutjies aan die twee ringe vas, aan die bo-ente van die borstas;
|
|
Exod
|
Alb
|
28:24 |
Pastaj do t'i fiksosh dy kordonat prej ari në dy unazat në skajet e pektoralit;
|
|
Exod
|
Aleppo
|
28:24 |
ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת—אל קצות החשן
|
|
Exod
|
AraNAV
|
28:24 |
وَتَجْعَلُ ضَفِيرَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
28:24 |
وَتَجْعَلُ ضَفِيرَتَيِ ٱلذَّهَبِ فِي ٱلْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:24 |
Լանջապանակի վրայ երկու ոսկէ օղակներ կը պատրաստես եւ երկու օղակներ կ՚ամրացնես լանջապանակի երկու ծայրերին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
28:24 |
ائکي قيزيل ائپي دؤشلويون اوجلارينداکي ائکي حالقايا تاخ.
|
|
Exod
|
Bela
|
28:24 |
і ўкладзі два пляцёныя ланцужкі з золата ў абодва колцы на канцах нагрудніка,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
28:24 |
После да закрепиш двете плетени златни верижки за двете халки в краищата на нагръдника.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
28:24 |
ကျစ်သော ရွှေကြိုးနှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေနှစ်ကွင်း၌ တပ်၍၊
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:24 |
И возложиши тресны и чепи златы на два колца от обоих краев словесе.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
28:24 |
Ug igabutang mo ang duruha ka sinalapid nga bulawan sa duruha ka limbo sa tabon sa dughan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:24 |
你要把那两条金链子穿在胸牌两端的两个环子里。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
28:24 |
將那兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上,
|
|
Exod
|
ChiUn
|
28:24 |
要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:24 |
以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
28:24 |
要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:24 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
28:24 |
Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:24 |
Og du skal sætte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:24 |
og de to Guldsnore skal du knytte i de to Ringe paa Brystskjoldets Hjørner;
|
|
Exod
|
Dari
|
28:24 |
دو سر زنجیرهای طلا را به دو حلقه ای که در گوشه های سینه پوش قرار دارد وصل کن.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
28:24 |
Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:24 |
Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap.
|
|
Exod
|
Esperant
|
28:24 |
Kaj metu la du orajn plektitajn ĉenetojn en la du ringojn ĉe la finoj de la surbrustaĵo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
28:24 |
و آن دو زنجیر طلا را بر آن دو حلقهای که برسر سینه بند است بگذار.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
28:24 |
سپس ریسمانهای زرّین را به دو حلقهای که در گوشههای سینهپوش قرار دارد متّصل نما.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
28:24 |
Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin.
|
|
Exod
|
FinPR
|
28:24 |
Ja kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
28:24 |
Pane kultanyörit rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin
|
|
Exod
|
FinRK
|
28:24 |
Kiinnitä nämä kaksi kultapunosta rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:24 |
Kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
28:24 |
Et tu fixeras les deux cordons d'or aux deux anneaux placés aux extrémités du pectoral,
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:24 |
Et tu mettras les deux chaînettes d’or faites à cordon, dans les deux anneaux à l’extrémité du Pectoral.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
28:24 |
Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral ;
|
|
Exod
|
FreJND
|
28:24 |
et tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
28:24 |
Puis tu passeras les deux torsades d’or dans les deux anneaux placés aux coins du pectoral
|
|
Exod
|
FrePGR
|
28:24 |
Et tu mettras aux deux anneaux les deux cordons d'or aux extrémités du Pectoral.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
28:24 |
Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:24 |
(Puis) Tu joindras les deux chaînes d’or dans ces deux anneaux, qui seront aux extrémités du rational.
|
|
Exod
|
Geez
|
28:24 |
ወታነብር ፡ መንጸረ ፡ ይወፅእ ፡ [ፍትሕ ፡] አዝፋሪሁ ፡ ለስንሳሌሃ ፡ እምኵልሄ ፡ እምስማካቲሃ ፡ ወእምኵናኔ ፡ ታነብር ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:24 |
und die zwo guldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
28:24 |
Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
28:24 |
Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
28:24 |
Befestige die beiden goldenen Schnüre in den beiden Ringen an den Enden der Tasche!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
28:24 |
Hierauf befestige die beiden goldenen Schnüre an den beiden Ringen, die sich an den (oberen) Ecken des Brustschildes befinden,
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:24 |
und die beiden goldenen Schnüre dort befestigen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
28:24 |
und die beiden goldenen, gewundenen Ketten in die zwei Ringe tuest, die an den beiden Enden des Brustschildleins sind.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
28:24 |
Und tue die zwei goldenen Geflechte an die zwei Ringe an den Enden des Brustschildleins.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
28:24 |
Hierauf sollst du die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche befestigen;
|
|
Exod
|
GerZurch
|
28:24 |
Darnach befestige die beiden goldenen Schnüre an den beiden Ringen an den Enden der Brusttasche.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
28:24 |
Και θέλεις περάσει τας δύο πλεκτάς αλύσεις χρυσάς εις τους δύο κρίκους, τους εις τα άκρα του περιστηθίου.
|
|
Exod
|
Haitian
|
28:24 |
W'a mare de ti chenn yo nan de bag yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
28:24 |
ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:24 |
Tedd a hét aranyfonatot a két karikába, a melldísz végére,
|
|
Exod
|
HunKNB
|
28:24 |
Aztán fűzd be az arany láncokat a tudakoló sarkain levő karikákba,
|
|
Exod
|
HunKar
|
28:24 |
És a két arany fonatékot fűzd a hósen két szegletén levő karikákba.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
28:24 |
A két aranyzsinórt fűzd a két karikába a hósen két végén!
|
|
Exod
|
HunUj
|
28:24 |
A két aranyzsinórt fűzd a két aranykarikába a hósen két végén!
|
|
Exod
|
ItaDio
|
28:24 |
E metti quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
28:24 |
Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
|
|
Exod
|
JapBungo
|
28:24 |
かの金の紐二條を胸牌の端の二箇の環につくべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
28:24 |
かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
28:24 |
SoH DIchDaq lan the cha' braided chains vo' SuD baS Daq the cha' rings Daq the ends vo' the breastplate.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
28:24 |
Nnoodia nia uga goolo e-lua gi-nia buulei e-lua aalaa.
|
|
Exod
|
Kaz
|
28:24 |
Өрілген екі алтын шынжыр бау қалтаның жоғарғы екі бұрышындағы алтын шығыршықтардан өткізілсін.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
28:24 |
Ut te̱numsi lix cˈa̱mal oro saˈ li argollas li cuan saˈ xuc saˈ xcaˈ pacˈalil li pectoral.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:24 |
흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고
|
|
Exod
|
KorRV
|
28:24 |
땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고
|
|
Exod
|
LinVB
|
28:24 |
Kanga mpe nkamba ina ibale ya wolo na mitako misali na libenga.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
28:24 |
Auksines grandinėles įversi į žiedus, esančius kampuose;
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:24 |
Tad tās divas savītās zelta ķēdītes tev būs ielikt tais divējos gredzenos pie krūšu glītuma galiem.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
28:24 |
പൊന്നുകൊണ്ടു മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായ സരപ്പളി രണ്ടും പതക്കത്തിന്റെ അറ്റങ്ങളിൽ ഉള്ള വട്ടക്കണ്ണി രണ്ടിലും കൊളുത്തേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
28:24 |
Me whakau ano nga mekameka koura, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.
|
|
Exod
|
MapM
|
28:24 |
וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
28:24 |
Ary ny tady volamena roa dia ataovy eo amin’ ny vava vola roa, izay amin’ ny zorony roa ambony amin’ ny saron-tratra.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
28:24 |
Ufake amaketane amabili egolide aphothiweyo emasongweni amabili emaceleni esembatho sesifuba;
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:24 |
bevestig dan de twee gouden snoeren aan de beide ringen, die aan de boveneinden van de borsttas zitten,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
28:24 |
og dei tvo gullsnorerne skal du festa i dei tvo ringarne som sit i hyrno på bringeduken.
|
|
Exod
|
Norsk
|
28:24 |
Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
|
|
Exod
|
Northern
|
28:24 |
İki qızıl ipi döşlüyün uclarındakı iki halqaya tax.
|
|
Exod
|
OSHB
|
28:24 |
וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:24 |
oh pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
28:24 |
I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:24 |
I przewleczesz dwa złote łańcuszki przez oba pierścienie na rogach pektorału.
|
|
Exod
|
PorAR
|
28:24 |
Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:24 |
Então metterás as duas cadeiasinhas de fieira d'oiro nos dois anneis, nas extremidades do peitoral:
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:24 |
E porás as duas tranças de ouro nos dois anéis às duas pontas do peitoral:
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:24 |
E porás as duas tranças de ouro nos dois anéis às duas pontas do peitoral:
|
|
Exod
|
PorCap
|
28:24 |
Passarás as duas correntes de ouro pelas duas argolas das extremidades do peitoral;
|
|
Exod
|
RomCor
|
28:24 |
Cele două lanţuri de aur împletite să le prinzi de cele două verigi de la cele două capete ale pieptarului.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
28:24 |
И вдјнь двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:24 |
и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по [обоим] концам наперсника,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:24 |
И вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,
|
|
Exod
|
SP
|
28:24 |
ונתתה את שתי עבתות הזהב על שתי הטבעות על קצות החשן
|
|
Exod
|
SPDSS
|
28:24 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
28:24 |
ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן
|
|
Exod
|
SPVar
|
28:24 |
ונתתה את שתי עבתות הזהב על שתי הטבעות על קצות החשן
|
|
Exod
|
SloChras
|
28:24 |
in pritrdi tisti dve spleteni zlati verižici v dva obročka na obeh koncih naprsnika;
|
|
Exod
|
SloKJV
|
28:24 |
Dve spleteni verižici iz zlata boš vstavil v dva obročka, ki sta na krajeh naprsnika.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
28:24 |
Oo labada silsiladood oo tidcan oo dahabka ah waxaad ku xidhaa labada siddo oo ku yaal laabgashiga labadiisa darfood.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:24 |
Introducirás los dos cordones de oro por los dos anillos, en los extremos del pectoral;
|
|
Exod
|
SpaRV
|
28:24 |
Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional:
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:24 |
Y pondrás las dos trenzas de oro en las dos sortijas, en los cabos del pectoral.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:24 |
Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional:
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:24 |
Па провуци два ланца златна кроз две гривне на крајевима напрснику.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:24 |
Па провуци два ланца златна кроз двије гривне на крајевима напрснику.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
28:24 |
Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
28:24 |
Du ska fästa de två guldsnoddarna vid de båda ringarna i bröstsköldens hörn.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:24 |
Och låt komma de twå gyldene kedjorna in uti de twå ringarna;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:24 |
Och låt komma de två gyldene kedjorna in uti de två ringarna;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:24 |
At inyong ilalagay ang dalawang pinising tanikalang ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:24 |
ส่วนสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้น ให้เกี่ยวด้วยห่วงที่มุมทับทรวง
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:24 |
Na yu mas putim dispela tupela sen ol i bin tanim long waia i gol i go long tupela ring i stap long ol arere bilong dispela bilum long putim long bros.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
28:24 |
İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara tak.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:24 |
І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:24 |
اب دونوں زنجیریں اُن دو کڑوں سے لگانا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:24 |
अब दोनों ज़ंजीरें उन दो कड़ों से लगाना।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:24 |
Ab donoṅ zanjīreṅ un do kaṛoṅ se lagānā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
28:24 |
Зәнҗирләр айрим-айрим һалда алтун һалқидин өткүзүлүп,
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:24 |
Ngươi sẽ xâu hai dây chuyền khoen lật bằng vàng đó vào hai vòng đặt ở góc túi.
|
|
Exod
|
Viet
|
28:24 |
cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh nơi hai đầu bảng,
|
|
Exod
|
VietNVB
|
28:24 |
Gắn hai dây chuyền vàng vào hai khoen vàng ở hai góc của bảng đeo ngực;
|
|
Exod
|
WLC
|
28:24 |
וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:24 |
Wedyn cysylltu'r ddwy gadwyn aur i'r dolenni hynny,
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:24 |
And thou schalt ioyne the goldun chaynes with the ryngis that ben in the brynkis therof,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:24 |
maka hinangun isab mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, engkotin tōng kili-kili bulawan inān ni duwa singsing puyu'. Engkotin tōngna dakayu' isab ni duwa kait ya pamatukan palmata bo' pasangon ni sablayan epod, min dahuan baha.
|