Exod
|
RWebster
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around on its hem; and bells of gold between them all around:
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:33 |
On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:
|
Exod
|
SPE
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, and of twinned linen round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
ABP
|
28:33 |
And you shall make upon the hem of the undergarment below, as it were of a blossoming pomegranate -- figures of pomegranates from out of blue, and purple, and scarlet being spun, and linen being twined upon the hem of the undergarment round about. And the form of it as the figures of pomegranates of gold, and bells in between these that are surrounding.
|
Exod
|
NHEBME
|
28:33 |
On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:
|
Exod
|
Rotherha
|
28:33 |
And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round about—and bells of gold in the midst of them round about:
|
Exod
|
LEB
|
28:33 |
And you will make on its hem pomegranates of blue and purple and crimson yarns on its hem all around and bells of gold in the midst of them all around,
|
Exod
|
RNKJV
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:33 |
And [beneath] upon the hem of it, thou shalt make pomegranates [of] blue and [of] purple and [of] scarlet round about the hem thereof and bells of gold between them round about.
|
Exod
|
Webster
|
28:33 |
And [beneath], upon the hem of it thou shalt make pomegranates [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, round about its hem; and bells of gold between them around it.
|
Exod
|
Darby
|
28:33 |
And on the skirts thereof thou shalt make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
ASV
|
28:33 |
And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
LITV
|
28:33 |
And you shall make pomegranates of blue and purple and crimson on its hem, all around on its hem; also bells of gold shall be among them all around:
|
Exod
|
Geneva15
|
28:33 |
And beneath vpon the skirtes thereof thou shalt make pomegranates of blew silke, and purple, and skarlet, round about the skirts thereof, and belles of gold betweene them round about:
|
Exod
|
CPDV
|
28:33 |
Yet truly, beneath it, at the base of the same tunic, all around, you shall make something like pomegranates, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with little bells set in their midst.
|
Exod
|
BBE
|
28:33 |
And round the skirts of it put fruits in blue and purple and red, with bells of gold between;
|
Exod
|
DRC
|
28:33 |
And beneath at the feet of the same tunic, round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between:
|
Exod
|
GodsWord
|
28:33 |
All around the hem of the robe make pomegranates of violet, purple, and bright red yarn with gold bells in between--
|
Exod
|
JPS
|
28:33 |
And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:33 |
¶ And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
NETfree
|
28:33 |
You are to make pomegranates of blue, purple, and scarlet all around its hem and bells of gold between them all around.
|
Exod
|
AB
|
28:33 |
And under the fringe of the robe below you shall make as it were pomegranates of a flowering pomegranate tree, of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen spun, under the fringe of the robe round about: golden pomegranates of the same shape, and bells round about between these.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:33 |
And on its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet, all around its hem. And bells of gold shall be between them all around.
|
Exod
|
NHEB
|
28:33 |
On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:
|
Exod
|
NETtext
|
28:33 |
You are to make pomegranates of blue, purple, and scarlet all around its hem and bells of gold between them all around.
|
Exod
|
UKJV
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
KJV
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
KJVA
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
AKJV
|
28:33 |
And beneath on the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
RLT
|
28:33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
MKJV
|
28:33 |
And on its hem you shall make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, all around its hem. And bells of gold shall be amidst them all around.
|
Exod
|
YLT
|
28:33 |
`And thou hast made on its hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet, on its hem round about, and bells of gold in their midst round about;
|
Exod
|
ACV
|
28:33 |
And upon the skirts of it thou shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts of it, and bells of gold between them round about:
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:33 |
E abaixo em suas orlas farás romãs de material azul, e púrpura, e carmesim, por suas bordas ao redor; e entre elas sinos de ouro ao redor.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:33 |
Ary asio sarin’ ampongabendanitra manga sy volomparasy sy mena manodidina eny amin’ ny moron-tongony, ary famohamandry volamena kosa eo anelanelany manodidina:
|
Exod
|
FinPR
|
28:33 |
Ja tee sen helmaan granaattiomenia punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista, ja kiinnitä ne helmaan ympärinsä ja niiden väliin kultatiukuja yltympäri,
|
Exod
|
FinRK
|
28:33 |
Tee viitan helmaan ympäriinsä sinipunaisia, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia granaattiomenia sekä niiden väliin kultatiukuja,
|
Exod
|
ChiSB
|
28:33 |
在長袍底邊周圍做上紫色、紅色、珠紅色的毛線石榴;在石榴中間,周圍再做上金鈴鐺:
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:33 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:33 |
Դրա վերին մասը շուրջանակի կլոր կտրելով՝ բացուածք կը թողնես: Միացման տեղերը ամբողջական՝ մէկ կտոր թող լինեն, որպէսզի այդ զգեստը չպատռուի:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:33 |
袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:
|
Exod
|
BulVeren
|
28:33 |
И по полите ѝ да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите ѝ, и златни звънци наоколо помежду им:
|
Exod
|
AraSVD
|
28:33 |
وَتَصْنَعُ عَلَى أَذْيَالِهَا رُمَّانَاتٍ مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ وَأُرْجُوانٍ وَقِرْمِزٍ، عَلَى أَذْيَالِهَا حَوَالَيْهَا، وَجَلَاجِلَ مِنْ ذَهَبٍ بَيْنَهَا حَوَالَيْهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:33 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:33 |
Sur ĝia malsupra rando faru granatojn el blua, purpura, kaj ruĝa teksaĵo, ĉirkaŭe sur ĝia malsupra rando, kaj inter ili ĉirkaŭe orajn tintilojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:33 |
ที่ชายล่างของเสื้อคลุมให้ปักรูปทับทิม ใช้ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มรอบชายเสื้อ และติดลูกพรวนทองคำสลับกับผลทับทิม
|
Exod
|
SPMT
|
28:33 |
ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני . . על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב
|
Exod
|
OSHB
|
28:33 |
וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃
|
Exod
|
BurJudso
|
28:33 |
ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်နှင့် လုပ်သော သလဲသီးများကို၎င်း၊ ရွှေ ဆည်းလည်းများကို၎င်း၊ ဝတ်လုံအောက်စွန်းနားပတ်လည်၌၊
|
Exod
|
FarTPV
|
28:33 |
حاشیهٔ ردا را با منگولههایی به شکل انار که از نخهای پشم ارغوانی، قرمز و بنفش درست شده باشد تزئین نما و در وسط هر دو منگوله، یک زنگ طلایی آویزان کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:33 |
Nīle, arġhawānī aur qirmizī rang ke dhāge se anār banā kar unheṅ choġhe ke dāman meṅ lagā denā. Un ke darmiyān sone kī ghanṭiyāṅ lagānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:33 |
Runt kåpans nedre fåll ska du sätta granatäpplen av mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn, och bjällror av guld mellan dem runt om,
|
Exod
|
GerSch
|
28:33 |
Und unten, an seinem Saum, sollst du Granatäpfel machen aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, ringsum, und goldene Schellen zwischen dieselben, auch ringsum,
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:33 |
At ang saya niyaon ay igagawa mo ng mga granadang bughaw, at kulay-ube, at pula, sa palibot ng saya niyaon; at ng mga kampanilyang ginto sa gitna ng mga yaon sa palibot:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:33 |
Tee sen helmaan granaattiomenia sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista, ja kiinnitä ne helmaan ympäriinsä ja niiden väliin kultatiukuja yltympäri.
|
Exod
|
Dari
|
28:33 |
حاشیۀ دورا دور دامن ردا را با پوپک هائی به شکل انار که از نخهای پشمی به رنگهای لاجوردی، ارغوانی و سرخ ساخته شده باشد، تزئین کن و در وسط هر دو پوپک یک زنگولۀ طلائی بیاویز.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:33 |
Oo khamiiska daraftiisa hoose waxaad u yeeshaa rummaanno oo ah buluug, iyo guduud, iyo casaan, oo ku wada wareeji daraftiisa hareeraheeda oo dhan; oo dawanno dahab ahna dhexdooda geli oo ku wareeji.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:33 |
Rundt ikring falden skal du setja duskar, på gjerd som granateple, av purpur og skarlak og karmesin, og imillom dei gullbjøllor, alt ikring,
|
Exod
|
Alb
|
28:33 |
Rreth e qark kësaj buze të mantelit do të bësh disa shegë ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe rreth tyre, zile ari;
|
Exod
|
UyCyr
|
28:33 |
Периҗиниң аяқ пешиниң чөрисигә көк, сөсүн вә тоқ қизил рәңлик жуң рәхттин анарниң нусхиси кәштилинип, һәр икки анарниң оттурисиға бирдин сап алтундин ясалған кичик қоңғурақ есилсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:33 |
¶너는 그 옷의 단 밑으로 단의 주위로 돌아가며 청색과 자주색과 주홍색 실로 석류들을 만들고 또 돌아가며 석류들 사이에 금방울을 달되
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:33 |
А по скуту му начини шипке од порфире и од скерлета и од црвца свуда унаоколо, и међу њима златна звонца свуда унаоколо:
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:33 |
Forsothe bynethe at the feet of the same coote, bi cumpas, thou schalt make as `piyn applis, of iacynt, and purpur, of `reed selk twies died, and of biis foldid ayen; while smale bellis ben medlid in the myddis,
|
Exod
|
Mal1910
|
28:33 |
നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ എന്നിവകൊണ്ടു ചുറ്റും അതിന്റെ വിളുമ്പിൽ മാതളപ്പഴങ്ങളും അവയുടെ ഇടയിൽ ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ടു മണികളും ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:33 |
그 옷 가장자리로 돌아가며 청색 자색 홍색실로 석류를 수놓고 금방울을 간격하여 달되
|
Exod
|
Azeri
|
28:33 |
جوبّهنئن اَتهيئنئن اطرافينا لاجورد، ارغواني و آلا- قيرميزي پارچادان نارلار و و آرالارينا قيزيلدان زينقيروولار دوز:
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:33 |
Och nedanpå hans fåll skall du göra såsom granataäple af gult silke, skarlakan, rosenrödt, allt omkring, och emellan dem gyldene bjellror, och allt omkring.
|
Exod
|
KLV
|
28:33 |
Daq its hem SoH DIchDaq chenmoH pomegranates vo' blue, je vo' purple, je vo' Doq, around its hem; je bells vo' SuD baS joj je around chaH:
|
Exod
|
ItaDio
|
28:33 |
E fa’ alle fimbrie di esso Manto, attorno attorno, delle melagrane di violato, di porpora, e di scarlatto; e de’ sonagli d’oro per mezzo quelle d’ogni intorno.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:33 |
по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета [и из крученого виссона], вокруг по подолу ее; [такого вида яблоки и] позвонки золотые между ними кругом:
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:33 |
И да сотвориши на омете ризнем снизу, аки шипка цветущаго, пугвицы из синеты и багряницы, и червленицы пряденыя и виссона сканаго, на омете ризы кругом: в тойже образ пугвицы златы, и звонцы между сими окрест.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:33 |
και ποιήσεις επί το λώμα του υποδύτου κάτωθεν ωσεί εξανθούσης ρόας ροϊσκους εξ υακίνθου και πορφύρας και κοκκίνου διανενησμένου και βύσσου κεκλωσμένης επί του λώματος του υποδύτου κύκλω το δε αυτό είδος ροϊσκους χρυσούς και κώδωνας αναμέσον τούτων περικύκλω
|
Exod
|
FreBBB
|
28:33 |
Et tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi tout autour du bord, et des clochettes d'or entremêlées, tout autour :
|
Exod
|
LinVB
|
28:33 |
Kembisa nsonge ya nse na bilili bya malala, bisalema na nsinga ya kiusa ya longondo, ya motane, ya moindo mpe ya malekani kitoko ; zongazonga na nzela ena tia naino ngengele ya wolo ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:33 |
És készíts széleire gránátalmákat, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, széleire köröskörül; és arany csengettyűket azok között köröskörül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:33 |
以藍紫絳三色之縷、製爲石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:33 |
Thắt trái lựu bằng chỉ xanh, tím, đỏ; kết các trái lựu này theo gấu áo, xen kẽ với chuông vàng.
|
Exod
|
LXX
|
28:33 |
καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ τὸ αὐτὸ δὲ εἶδος ῥοίσκους χρυσοῦς καὶ κώδωνας ἀνὰ μέσον τούτων περικύκλῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
28:33 |
Ug sa iyang mga sidsid buhatan mo ug mga granada, nga azul ug purpura ug mapula sa iyang mga daplin maglibut, ug mga campanilla nga bulawan sa taliwala nila nga maglibut.
|
Exod
|
RomCor
|
28:33 |
Pe margine, de jur împrejurul tiviturii, să pui nişte rodii de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, presărate cu clopoţei de aur:
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:33 |
Ni pwungipen imwin pah ke pahn kihdiong ekei wahn pwohmakraneid me wiawihda sang ni wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, me pahn kapilpene kisin pehl kei me wiawihkihda kohl.
|
Exod
|
HunUj
|
28:33 |
Készíttess a szegélyre gránátalmákat kék és piros bíborból, karmazsin fonálból körös-körül a szegélyére, közéjük pedig aranycsengettyűket körös-körül.
|
Exod
|
GerZurch
|
28:33 |
Und an seinem Saum sollst du Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur und aus Karmesin anbringen, ringsum an seinem Saum; und zwischen denselben goldene Schellen, ringsum,
|
Exod
|
GerTafel
|
28:33 |
Und an seine Säume mache Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, und doppelt gefärbten Scharlach an seine Säume ringsherum, und goldene Glöckchen in ihrer Mitte ringsherum.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:33 |
По подолу ея сдјлай гранатовыя яблоки изъ нитей яхонтоваго, пурпуроваго и червленаго цвјта, вокругъ по подолу ея, и позвонки золотые между нимп кругомъ.
|
Exod
|
PorAR
|
28:33 |
E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:33 |
En aan deszelfs zomen zult gij granaatappelen maken van hemelsblauw, en van purper, en van scharlaken, aan zijn zomen rondom, en gouden schelletjes rondom tussen dezelve.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:33 |
و در دامنش، انارها بساز ازلاجورد و ارغوان و قرمز، گرداگرد دامنش، وزنگوله های زرین در میان آنها به هر طرف.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:33 |
Lemiphethweni yaso wenze amapomegranati* ngokuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende lokubomvu, emiphethweni yaso osizingelezeleyo, lamabhera egolide phakathi kwawo asizingelezeleyo,
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:33 |
E abaixo em suas orlas farás romãs de material azul, e púrpura, e carmesim, por suas bordas ao redor; e entre elas sinos de ouro ao redor.
|
Exod
|
Norsk
|
28:33 |
Og rundt omkring på kanten av den nedentil skal du sette granatepler av blå, purpurrød og karmosinrød ull og mellem dem gullbjeller rundt omkring,
|
Exod
|
SloChras
|
28:33 |
Spodaj okoli roba pa naredi margaranovih jabolk iz višnjevega, zagorelordečega blaga in iz karmezina, kroginkrog po njenem robu, in mednje zlate zvončke vseokoli:
|
Exod
|
Northern
|
28:33 |
Cübbənin ətəyinin ətrafına bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplikdən narlar və zınqırovlar düz:
|
Exod
|
GerElb19
|
28:33 |
Und an seinen Saum mache Granatäpfel von blauem und rotem Purpur und Karmesin, an seinen Saum ringsum, und Schellen von Gold zwischen ihnen ringsum:
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:33 |
Un pie viņa apakšējām vīlēm tev būs taisīt granātābolus no ziluma un purpura un karmezīna, pie viņa vīlēm visapkārt, un zelta zvārgulīšus viņu starpās visapkārt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:33 |
E nas suas bordas farás romãs d'azul, e de purpura, e de carmezim, ao redor das suas bordas; e campainhas d'oiro no meio d'ellas ao redor.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:33 |
袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:33 |
Och nedanpå hans fåll skall du göra såsom granataäple af gult silke, skarlakan, rosenrödt, allt omkring, och emellan dem gyldene bjellror, ock allt omkring;
|
Exod
|
SPVar
|
28:33 |
ועשית על שוליו רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר על שוליו סביב ופעמוני זהב בתוכם סביב
|
Exod
|
FreKhan
|
28:33 |
Tu adapteras au bord, tout autour du bord, des grenades d’azur, de pourpre et d’écarlate et des clochettes d’or entremêlées, tout à l’entour.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:33 |
Et sur sa bordure tu entremêleras des grenades d'azur, de pourpre et de vermillon, sur sa bordure tout autour avec des clochettes d'or entre les grenades tout autour,
|
Exod
|
PorCap
|
28:33 |
Na barra colocarás romãs de púrpura violácea, de púrpura escarlate, de púrpura carmesim, entremeadas de campainhas de ouro, a toda a volta.
|
Exod
|
JapKougo
|
28:33 |
そのすそには青糸、紫糸、緋糸で、ざくろを作り、そのすその周囲につけ、また周囲に金の鈴をざくろの間々につけなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:33 |
An seinem Saume aber sollst du Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur und Karmesin anbringen - an seinem Saume ringsum - und inmitten derselben goldene Glöckchen,
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:33 |
Alrededor de todo su borde inferior pondrás granadas de jacinto, púrpura escarlata y carmesí, y en medio de ellas todo en torno campanillas de oro.
|
Exod
|
Kapingam
|
28:33 |
Heia taalinga di gahu gi-lala hagatau nia ada ‘pomegranate’ ne-hai gi-nia gahu gili siibi humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, e-wanga hagadau gi-nia beele goolo i nadau mehanga.
|
Exod
|
WLC
|
28:33 |
וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:33 |
Tunikos apačioje padarysi aplinkui iš mėlynų, violetinių ir raudonų siūlų granato vaisius, o tarp jų – auksinius varpelius,
|
Exod
|
Bela
|
28:33 |
на прыполе яе зрабі яблыкі зь нітак блакітнага, яхантавага, пурпуровага і чырванёнага колеру , вакол па прыполе яе; чашачкі залатыя пасярод іх наўкола:
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:33 |
Und unten an seinem Saum sollst du Granatapfel machen von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot urn und urn, und zwischen dieselben guldene Schellen, auch urn und urn,
|
Exod
|
FinPR92
|
28:33 |
Tee viitan helmuksiin sinipunaisesta, purppuraisesta ja karmiininpunaisesta villasta granaattiomenia ja kiinnitä niiden väliin kultatiukuja,
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:33 |
Y harás en sus orladuras granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, por sus orladuras al derredor; y unas campanillas de oro entre ellas al rededor.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:33 |
Aan de onderrand van de schoudermantel moet ge rondom violette, purperen en karmozijnen granaatappeltjes aanbrengen en aan alle kanten daartussen gouden belletjes;
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:33 |
Am unteren Saum sollst du Granatäpfel aus blauen, roten und karmesinroten Fäden befestigen und dazwischen goldene Glöckchen anbringen,
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:33 |
نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے سے انار بنا کر اُنہیں چوغے کے دامن میں لگا دینا۔ اُن کے درمیان سونے کی گھنٹیاں لگانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:33 |
وَتَتَدَلَّى مِنْ هُدْبِهَا رُمَّانَاتٌ زَرْقَاءُ وَبَنَفْسَجِيَّةٌ وَحَمْرَاءُ، وَتُعَلِّقُ بَيْنَهَا أَجْرَاساً مِنْ ذَهَبٍ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:33 |
在长外袍下摆的周围,你要用蓝色紫色朱红色线做石榴,在长外袍下摆周围的石榴中间,要缀上金铃。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:33 |
All’orlo inferiore del manto, tutt’all’intorno, farai delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto; e in mezzo ad esse, d’ogn’intorno, porrai de’ sonagli d’oro:
|
Exod
|
Afr1953
|
28:33 |
En maak aan die soom daarvan granaatjies van pers en purperrooi en bloedrooi kleur, aan die soom daarvan rondom, en daar tussenin goue klokkies rondom:
|
Exod
|
RusSynod
|
28:33 |
По подолу ее сделай гранатовые яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; колокольчики золотые между ними кругом:
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:33 |
नीले, अरग़वानी और क़िरमिज़ी रंग के धागे से अनार बनाकर उन्हें चोग़े के दामन में लगा देना। उनके दरमियान सोने की घंटियाँ लगाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:33 |
Kaftanın kenarını çepeçevre lacivert, mor, kırmızı iplikten nar motifleriyle beze, aralarına altın çıngıraklar tak.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:33 |
En aan deszelfs zomen zult gij granaatappelen maken van hemelsblauw, en van purper, en van scharlaken, aan zijn zomen rondom, en gouden schelletjes rondom tussen dezelve.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:33 |
Alulra, a felsőköntös aljára készíts körös-körül gránátalmához hasonló díszeket, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból, azok közé pedig tégy csengőket,
|
Exod
|
Maori
|
28:33 |
A i te remu i raro me hanga e koe etahi pamekaranete ki te mea puru, papura, ngangana, hei te remu a huri noa; me etahi pere koura ki nga takiwa o aua mea a huri noa:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:33 |
Pa'ari-arihun kumpi' juba maka buwa'-buwa' dalima' nihinang min salban bilu, taluk maka keyat. Subay aniya' bagting-bagting bulawan isab pinag'llot-'llot maka buwa'-buwa' he'.
|
Exod
|
HunKar
|
28:33 |
És ennek alsó peremére csinálj gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű lenből, a peremére köröskörűl, és ezek közé arany csengettyűket is köröskörűl.
|
Exod
|
Viet
|
28:33 |
Nơi biên dưới hãy thắt trái lựu màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, cùng chuông vàng nhỏ đan tréo nhau ở vòng theo viền,
|
Exod
|
Kekchi
|
28:33 |
Te̱qˈue li granada chire chokˈ xsahob ru yi̱banbil riqˈuin nokˈ azul, nokˈ púrpura ut nokˈ cak. Ut te̱qˈue li cocˈ campana yi̱banbil riqˈuin oro.
|
Exod
|
SP
|
28:33 |
ועשית על שוליו רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר על שוליו סביב ופעמוני זהב בתוכם סביב
|
Exod
|
Swe1917
|
28:33 |
Och på dess nedre fåll skall du sätta granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, runt omkring fållen, och bjällror av guld mellan dessa runt omkring:
|
Exod
|
CroSaric
|
28:33 |
Na njegovu rubu sve naokolo načini šipke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva, a između njih zvonca od zlata naokolo;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:33 |
Ngươi sẽ làm ở vòng quanh gấu dưới những quả lựu bằng chỉ đỏ tía, chỉ điều, chỉ đỏ thẫm ; những lục lạc bằng vàng xen kẽ với những quả lựu, và ngươi sẽ làm như thế cho hết vòng :
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:33 |
Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d’or entre elles tout autour.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:33 |
Et tu feras, sous la bordure de la robe au bas, en hyacinthe, pourpre, écarlate filé et lin filé, tout autour de la robe de dessous, des grenades fleuries d'où sortiront de petits boutons de grenades. Il y aura aussi de semblables boutons de grenades en or, et il y aura entre eux tout autour de petites clochettes.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:33 |
ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני—על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב
|
Exod
|
MapM
|
28:33 |
וְעָשִׂ֣יתָ עַל־שׁוּלָ֗יו רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב וּפַעֲמֹנֵ֥י זָהָ֛ב בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:33 |
ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:33 |
Көйлектің етегін айналдыра қою күлгін, күрең қызыл, ал қызыл түсті жүн жіптерден тоқылып жасалған анар жемістері және солардың араларында кішкене алтын қоңыраушалар кезекпен ілініп тұрсын.
|
Exod
|
FreJND
|
28:33 |
– Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :
|
Exod
|
GerGruen
|
28:33 |
Mach an dem Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur und Karmesin, rings an seinem Saum, und goldene Glöckchen mitten darin ringsum!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:33 |
Spodaj, na njegovem obšivu, boš naredil granatna jabolka iz modre in iz vijolične in iz škrlata, naokoli njegovega obšiva; in zvončke iz zlata naokoli med njimi.
|
Exod
|
Haitian
|
28:33 |
Sou tout woulèt anba rad la, w'a pran twal ble, violèt ak wouj, w'a fè bodri an fòm grenad ak ti klòch an lò nan mitan yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:33 |
Ja alhaalle hänen liepeisiinsä pitää sinun tekemän niinkuin granatin omenat sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ympärinsä: ja niiden keskelle kultaiset kulkuiset ympärinsä.
|
Exod
|
Geez
|
28:33 |
ወታነብራ ፡ ዲበ ፡ ዘሕብረ ፡ ያክንት ፡ ፍትሎ ፡ ወያነብርዋ ፡ ዲበ ፡ አርዌ ፡ ውስተ ፡ ፍጽሙ ፡ ለአርዌ ፡ ለትንበር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:33 |
Y abajo en sus orillas harás granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, por sus bordes alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor:
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:33 |
Wedyn gosod pomgranadau bach o gwmpas ymylon y fantell, wedi'u gwneud o edau las, porffor a coch. A gosod clychau aur rhyngddyn nhw –
|
Exod
|
GerMenge
|
28:33 |
Unten an seinem Saum sollst du Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur und Karmesin ringsum anbringen und zwischen ihnen goldene Glöckchen ringsum,
|
Exod
|
GreVamva
|
28:33 |
Και θέλεις κάμει επί των κρασπέδων αυτού ρόδια εκ κυανού και πορφυρού και κοκκίνου επί των κρασπέδων αυτού κύκλω· και κώδωνας χρυσούς μεταξύ αυτών κύκλω·
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:33 |
І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:33 |
А по скуту му начини шипке од порфире и од скерлета и од црвца свуда унаоколо, и међу њима златна звонца свуда унаоколо:
|
Exod
|
FreCramp
|
28:33 |
Tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, sur le bord inférieur tout autour,
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:33 |
Uczynisz też u jego dołu jabłka granatu z błękitnej tkaniny, purpury i karmazynu dokoła brzegu, a między nimi dokoła złote dzwonki;
|
Exod
|
FreSegon
|
28:33 |
Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d'or:
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:33 |
Y abajo en sus orillas harás granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, por sus bordes alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor:
|
Exod
|
HunRUF
|
28:33 |
Készíts a szegélyére gránátalmákat kék és piros bíborból és karmazsin fonálból körös-körül a szegélyére, közéjük pedig aranycsengettyűket körös-körül.
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:33 |
og langs dens nederste Kant skal du sy Granatæbler af violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn og mellem dem Guldbjælder hele Vejen rundt,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:33 |
Na daunbilo long arere bilong dispela, yu mas wokim piksa long ol pomigranet long blupela rop, na long purpel rop, na long skalet rop i go raun nabaut long arere bilong dispela, na ol belo long gol mas i stap namel long ol pomigranet raun nabaut.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:33 |
Og du skal gøre paa dens Sømme forneden Granatæbler af blaat uldent og Purpur og Skarlagen, trindt omkring paa dens Sømme forneden, og Guldbjælder midt imellem dem trindt omkring.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:33 |
(Mais) Tu mettras au bas et tout autour de la même robe, comme des grenades faites d’hyacinthe et de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;
|
Exod
|
PolGdans
|
28:33 |
Uczynisz też na podołku jego jabłka granatowe z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego na podołku jego w około, a dzwonki złote między niemi w około.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:33 |
その裾には靑紫紅の糸をもて石榴をつくりてその裾の周圍につけ又四周に金の鈴をその間々につくべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:33 |
Und an seinen Saum mache Granatäpfel von blauem und rotem Purpur und Karmesin, an seinen Saum ringsum, und Schellen von Gold zwischen ihnen ringsum:
|