Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the front of the mitre it shall be.
Exod NHEBJE 28:37  You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
Exod SPE 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod ABP 28:37  And you shall place it upon blue being twined; and it will be upon the mitre -- in front of the mitre it shall be.
Exod NHEBME 28:37  You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
Exod Rotherha 28:37  And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban,—upon the forefront of the turban, shall it be.
Exod LEB 28:37  And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
Exod RNKJV 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod Jubilee2 28:37  And thou shalt put it on with a blue lace that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod Webster 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be.
Exod Darby 28:37  And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban — upon the front of the turban shall it be.
Exod ASV 28:37  And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod LITV 28:37  And you shall put a ribbon of blue on it, and it shall be on the miter, to the front of the miter it shall be.
Exod Geneva15 28:37  And thou shalt put it on a blew silke lace, and it shalbe vpon the miter: euen vpon the fore front of the miter shall it be.
Exod CPDV 28:37  And you shall fasten it with a band of hyacinth, and it shall be upon the headdress,
Exod BBE 28:37  Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress:
Exod DRC 28:37  And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre,
Exod GodsWord 28:37  Fasten a violet cord to it, and tie it so that it's on the front of the turban.
Exod JPS 28:37  And thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod KJVPCE 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod NETfree 28:37  You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
Exod AB 28:37  And you shall put it on the spun blue cloth, and it shall be on the turban: it shall be in the front of the turban.
Exod AFV2020 28:37  And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
Exod NHEB 28:37  You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
Exod NETtext 28:37  You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
Exod UKJV 28:37  And you shall put it on a blue lace, that it may be upon the turban; upon the forefront of the turban it shall be.
Exod KJV 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod KJVA 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod AKJV 28:37  And you shall put it on a blue lace, that it may be on the turban; on the forefront of the turban it shall be.
Exod RLT 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod MKJV 28:37  And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
Exod YLT 28:37  and thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre--over-against the front of the mitre it is;
Exod ACV 28:37  And thou shall put it on a lace of blue, and it shall be upon the miter. It shall be upon the forefront of the miter.
Exod VulgSist 28:37  Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
Exod VulgCont 28:37  Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
Exod Vulgate 28:37  ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram
Exod VulgHetz 28:37  Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
Exod VulgClem 28:37  Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
Exod CzeBKR 28:37  Kterýž dáš na tkanici z modrého postavce, a bude na čepici; napřed na čepici bude.
Exod CzeB21 28:37  Modrou šňůrou jej zepředu připevníš na turban.
Exod CzeCEP 28:37  Připevníš jej purpurově fialovou šňůrkou na turban; bude vpředu na turbanu.
Exod CzeCSP 28:37  Dáš ho na modrou šňůrku a bude na turbanu, bude vepředu na turbanu.
Exod PorBLivr 28:37  E a porás com um cordão de azul, e estará sobre a mitra; pela frente anterior da mitra estará.
Exod Mg1865 28:37  Ary asio kofehy manga izy, ka ataovy eo amin’ ny hamama: dia eo anoloan’ ny hamama no hasiana azy.
Exod FinPR 28:37  Ja sido se punasinisellä nauhalla, niin että se on kiinni käärelakissa; etupuolella käärelakkia se olkoon.
Exod FinRK 28:37  Sido se sinipunaisella nauhalla kiinni käärelakkiin, käärelakin etupuolelle.
Exod ChiSB 28:37  用紫繩子將牌子繫在禮冠上,即繫在禮冠的前面。
Exod CopSahBi 28:37 
Exod ArmEaste 28:37  Մաքուր ոսկուց թիթեղ կը պատրաստես եւ դրա վրայ, ինչպէս կնիքի վրայ են փորագրում, «Սրբութիւն Տեառն» կը փորագրես:
Exod ChiUns 28:37  要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
Exod BulVeren 28:37  Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; на предната страна на митрата да бъде.
Exod AraSVD 28:37  وَتَضَعُهَا عَلَى خَيْطٍ أَسْمَانْجُونِيٍّ لِتَكُونَ عَلَى ٱلْعِمَامَةِ. إِلَى قُدَّامِ ٱلْعِمَامَةِ تَكُونُ.
Exod SPDSS 28:37  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 28:37  Kaj alfortikigu ĝin per laĉo el blua ŝtofo, ke ĝi estu sur la cidaro; sur la antaŭa flanko de la cidaro ĝi devas esti.
Exod ThaiKJV 28:37  และเจ้าจงเอาด้ายถักสีฟ้า ผูกแผ่นทองคำนั้นไว้บนมาลาให้อยู่ที่ข้างมาลาด้านหน้า
Exod OSHB 28:37  וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
Exod SPMT 28:37  ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
Exod BurJudso 28:37  ပြာသောကြိုးနှင့်ဗေါင်းရှေ့၌ ချည်ထားရမည်။
Exod FarTPV 28:37  این لوحه به وسیلهٔ نخ ارغوانی رنگ به قسمت جلوی دستار بسته می‌شود.
Exod UrduGeoR 28:37  Use nīlī ḍorī se pagaṛī ke sāmne wāle hisse se lagāyā jāe
Exod SweFolk 28:37  Du ska fästa den med ett mörkblått snöre och den ska sitta på turbanen, på framsidan av turbanen.
Exod GerSch 28:37  und sollst dasselbe anheften mit einer Schnur von blauem Purpur, daß es an dem Kopfbunde sei; vorn am Kopfbund soll es sein;
Exod TagAngBi 28:37  At iyong ilalagay sa isang listong bughaw, at malalagay sa ibabaw ng mitra; sa ibabaw ng harapan ng mitra malalagay.
Exod FinSTLK2 28:37  Sido se sinipunaisella nauhalla, niin että se on kiinni turbaanissa. Olkoon se turbaanin etupuolella.
Exod Dari 28:37  این لوحه را بوسیلۀ یک فیتۀ لاجوردی به پیشروی دستار هارون ببند.
Exod SomKQA 28:37  Oo waa inaad ku xidhaa shalash buluug ah, oo ku dhejisaa duubka, oo duubka intiisa hore ha ku taallo.
Exod NorSMB 28:37  Du skal festa henne i huva med ei purpursnor: framme på huva skal ho sitja.
Exod Alb 28:37  Do t'i lidhësh asaj një rrip ngjyrë vjollce, për ta bashkuar me çallmën; ajo duhet të ndodhet në pjesën e përparme të çallmës.
Exod UyCyr 28:37  Алтун тахтичә бир тал көк рәңлик жип билән сәллиниң алдиға тақап қоюлсун.
Exod KorHKJV 28:37  그 패를 청색 띠 위에 놓아 그것이 관 위에 있게 하되 관의 맨 앞에 있게 할지니라.
Exod SrKDIjek 28:37  И вежи је врвцом од порфире за капу, спријед на капи да стоји.
Exod Wycliffe 28:37  And thou schalt bynde that plate with a lace of iacynt, and it schal be on the mytre,
Exod Mal1910 28:37  അതു മുടിമേൽ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു നീലച്ചരടുകൊണ്ടു കെട്ടേണം; അതു മുടിയുടെ മുൻഭാഗത്തു ഇരിക്കേണം.
Exod KorRV 28:37  그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 전면에 있게 하라
Exod Azeri 28:37  اونو لاجورد قايتانلا عمّامه‌نئن اوستونه، قاباق طرفئنه تئک.
Exod SweKarlX 28:37  Och du skall fästa det på hatten, framman i ännet på Aaron, med ett gult snöre.
Exod KLV 28:37  SoH DIchDaq lan 'oH Daq a lace vo' blue, je 'oH DIchDaq taH Daq the sash; Daq the front vo' the sash 'oH DIchDaq taH.
Exod ItaDio 28:37  E metti quella piastra in sur una bendella di violato, sicchè sia sopra la Benda, in su la parte anteriore di essa.
Exod RusSynod 28:37  и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
Exod CSlEliza 28:37  и да возложиши ю на синету сканую, и да будет на увясле, спреди увясла да будет,
Exod ABPGRK 28:37  και επιθήσεις αυτό επί υακίνθου κεκλωσμένης και έσται επί της μίτρας κατά πρόσωπον της μίτρας έσται
Exod FreBBB 28:37  Et tu y mettras un cordonnet de pourpre violette, et elle sera sur la tiare : elle doit être sur le devant de la tiare.
Exod LinVB 28:37  Kanga yango na nkamba ya kiusa ya longondo mpe baka yango o epai ya liboso ya ngabuni.
Exod HunIMIT 28:37  És tedd azt kék bíbor zsinórra, hogy legyen a süvegen; a süveg előrészén legyen.
Exod ChiUnL 28:37  繫以藍紃、綴於冠前、
Exod VietNVB 28:37  Dùng dây mầu xanh buộc thẻ vào khăn đội đầu, ngay ở phía trước khăn.
Exod LXX 28:37  καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται
Exod CebPinad 28:37  Ug igabutang mo kini sa ibabaw sa usa ka sinawalo nga azul, ug anha kini sa ibabaw sa mitra; sa atubangan sa mitra anha kini.
Exod RomCor 28:37  S-o legi cu o sfoară albastră de mitră, în partea dinainte a mitrei.
Exod Pohnpeia 28:37  Sahl poh mei me pahn pirehiong kapwat wet ni temwen lisoaropo.
Exod HunUj 28:37  Fűzd ezt kék bíbor-zsinórra és legyen a süvegen, a süveg elején.
Exod GerZurch 28:37  Und du sollst es mit einer Schnur von blauem Purpur am Kopfbund befestigen; vorn am Kopfbund soll es sein.
Exod GerTafel 28:37  Und sollst es an eine Schnur von blauem Purpur setzen, und es soll sein an der Tiara; vorn an der Tiara soll es sein.
Exod RusMakar 28:37  И прикрјпи оную шнуромъ яхонтоваго цвјта къ кидару, такъ чтобы она была на передней сторонј кидара.
Exod PorAR 28:37  Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
Exod DutSVVA 28:37  En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn.
Exod FarOPV 28:37  و آن را به نوارلاجوردی ببند تا بر عمامه باشد، بر پیشانی عمامه خواهد بود.
Exod Ndebele 28:37  Uyifake phezu kwentambo eluhlaza okwesibhakabhaka, ukuze ibe phezu kweqhiye, ibe ngaphambili kweqhiye.
Exod PorBLivr 28:37  E a porás com um cordão de azul, e estará sobre a mitra; pela frente anterior da mitra estará.
Exod Norsk 28:37  Du skal feste den til en snor av blå ull, og den skal sitte på huen; på fremsiden av huen skal den sitte.
Exod SloChras 28:37  in priveži jo z višnjevo prevezo, da bode na pokrivalu; spredaj bodi na pokrivalu.
Exod Northern 28:37  Onu bənövşəyi qaytanla çalmanın üstünə – qabaq tərəfinə tik.
Exod GerElb19 28:37  Und tue es an eine Schnur von blauem Purpur; und es soll an dem Kopfbunde sein, an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sein.
Exod LvGluck8 28:37  Un tev to būs piesiet ar pazilu auklu, un tai būs būt pie cepures, cepures priekšā.
Exod PorAlmei 28:37  E atal-a-has com um cordão d'azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
Exod ChiUn 28:37  要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
Exod SweKarlX 28:37  Och du skall fästa det på hatten, framman i ännet på Aaron, med ett gult snöre.
Exod SPVar 28:37  ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
Exod FreKhan 28:37  Tu la fixeras par un ruban d’azur, de manière à la placer sur la tiare; c’est en avant de la tiare qu’elle doit se trouver.
Exod FrePGR 28:37  Et tu y mettras un cordon d'azur pour l'attacher au Turban ; elle sera fixée sur le devant du turban.
Exod PorCap 28:37  Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violácea, à frente da tiara.
Exod JapKougo 28:37  これを青ひもで帽子に付け、それが帽子の前の方に来るようにしなければならない。
Exod GerTextb 28:37  und sollst es an einer Schnur von blauem Purpur befestigen, damit es sich am Kopfbund befinde; an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sich befinden.
Exod Kapingam 28:37  Nnoo-ina di-maa gi-di loahi halatee gi-mua di gahu libogo.
Exod SpaPlate 28:37  La sujetarás con un cordón de jacinto de tal modo que esté fija sobre la mitra, por delante.
Exod WLC 28:37  וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
Exod LtKBB 28:37  Ją pririši mėlynu raiščiu ant mitros, kad būtų mitros priekyje.
Exod Bela 28:37  і прымацуй яе шнурком блакітнага колеру да кідара, так каб яна была зь відавога боку кідара;
Exod GerBoLut 28:37  Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
Exod FinPR92 28:37  Kiinnitä se sitten sinipunaisella langalla turbaanin etupuolelle.
Exod SpaRV186 28:37  Y ponerla has con un cordón cárdeno, y estará sobre la mitra; delante la delantera de la mitra estará.
Exod NlCanisi 28:37  Ge moet ze met een purperen snoer aan de tulband vastmaken; en wel aan de voorkant.
Exod GerNeUe 28:37  Das soll mit einer blauen Schnur vorn am Kopfbund befestigt werden,
Exod UrduGeo 28:37  اُسے نیلی ڈوری سے پگڑی کے سامنے والے حصے سے لگایا جائے
Exod AraNAV 28:37  وَثَبِّتْهَا بِخَيْطٍ أَزْرَقَ فِي مُقَدِّمَةِ عِمَامَةِ هَرُونَ،
Exod ChiNCVs 28:37  你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。
Exod ItaRive 28:37  La fisserai ad un nastro violaceo sulla mitra, e starà sul davanti della mitra.
Exod Afr1953 28:37  En maak dit vas aan 'n pers toutjie, sodat dit aan die tulband kan wees; aan die voorkant van die tulband moet dit wees.
Exod RusSynod 28:37  и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару так, чтобы она была на передней стороне кидара.
Exod UrduGeoD 28:37  उसे नीली डोरी से पगड़ी के सामनेवाले हिस्से से लगाया जाए
Exod TurNTB 28:37  lacivert bir kordonla sarığın ön tarafına bağla.
Exod DutSVV 28:37  En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn.
Exod HunKNB 28:37  Ezt aztán kösd egy kékszínű zsinórra, legyen a süvegen,
Exod Maori 28:37  A me whakanoho e koe ki te tau puru, kia mau ai ki te potae tohunga; hei te taha ki mua o te potae.
Exod sml_BL_2 28:37  Pasangonun lubid bilu ma tapak-tapak ilu pamaengkot iya ni dahuan imam.
Exod HunKar 28:37  És kösd azt kék zsinórra, hogy legyen az a süvegen; a süvegnek előrészén legyen az.
Exod Viet 28:37  Rồi lấy một sợi dây màu tím buộc thẻ đó để trên đằng trước cái mũ.
Exod Kekchi 28:37  Ut riqˈuin jun li cˈam azul te̱bacˈ li oro chiru li mitra li tixbacˈ saˈ xjolom.
Exod Swe1917 28:37  Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.
Exod SP 28:37  ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
Exod CroSaric 28:37  Za mitru je priveži modrom vrpcom da stoji s pročelja mitre.
Exod VieLCCMN 28:37  Ngươi sẽ đính huy hiệu đó trên một dây bằng chỉ đỏ tía buộc vào mũ tế ; huy hiệu đó sẽ ở mặt trước mũ tế.
Exod FreBDM17 28:37  Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.
Exod FreLXX 28:37  Tu la poseras sur de l'hyacinthe file ; et elle sera sur la tiare, par devant.
Exod Aleppo 28:37  ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
Exod MapM 28:37  וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
Exod HebModer 28:37  ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה׃
Exod Kaz 28:37  Алтын тақташаны қою күлгін баумен алдыңғы жағынан сәлдеге бекіттір.
Exod FreJND 28:37  et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :
Exod GerGruen 28:37  Befestige dies mit blauer Purpurschnur am Kopfbunde! Vorn am Kopfbunde sei es!
Exod SloKJV 28:37  Položil jo boš na moder trak, da bo ta lahko na turbanu; ta bo na sprednjem delu turbana.
Exod Haitian 28:37  W'a mare l' sou devan mouchwa tèt la avèk yon ti kòdon ble.
Exod FinBibli 28:37  Ja sinun pitää sen sitoman sinisellä langalla, niin että se on hiipan päällä: etisellä puolella hiippaa sen pitää oleman.
Exod Geez 28:37  ወታለብሶ ፡ ለአሮን ፡ ለእኁከ ፡ ወለደቂቁሂ ፡ ምስሌሁ ፡ ወቅብኦሙ ፡ ወአፅኅዶሙ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወእባርኮሙ ፡ ከመ ፡ ይሡዑ ፡ ሊተ ።
Exod SpaRV 28:37  Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.
Exod WelBeibl 28:37  Mae i gael ei glymu gydag edau las ar du blaen y twrban,
Exod GerMenge 28:37  Du sollst es dann mit einer Schnur von blauem Purpur versehen, damit es am Kopfbund angebracht werden kann: an dessen Vorderseite soll es sich befinden,
Exod GreVamva 28:37  Και θέλεις βάλει αυτό επί κυανής ταινίας, διά να ήναι επί της μίτρας· εις το έμπροσθεν μέρος της μίτρας θέλει είσθαι.
Exod UkrOgien 28:37  І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.
Exod FreCramp 28:37  Tu l'attacheras avec un ruban de pourpre violette pour qu'elle soit sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare.
Exod SrKDEkav 28:37  И вежи је врпцом од порфире за капу, спред на капи да стоји.
Exod PolUGdan 28:37  Przymocujesz ją do sznura z błękitnej tkaniny i będzie na mitrze, będzie na przodzie mitry.
Exod FreSegon 28:37  Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.
Exod SpaRV190 28:37  Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.
Exod HunRUF 28:37  Fűzd kék bíbor zsinórra, és legyen a süvegen, a süveg elején.
Exod DaOT1931 28:37  Den skal du fastgøre med en violet Purpursnor, og den skal sidde paa Hovedklædet, foran paa Hovedklædet skal den sidde.
Exod TpiKJPB 28:37  Na yu mas putim dispela long blupela liklik rop, bai em i ken i stap long hat bilong het pris. Em i mas i stap long pes bilong dispela hat.
Exod DaOT1871 28:37  Og du skal fæste den ved en blaa ulden Snor, og den skal være paa Huen; for paa Huen skal den være.
Exod FreVulgG 28:37  (Et) Tu l’attacheras sur la tiare avec un ruban de couleur d’hyacinthe,
Exod PolGdans 28:37  Tę przywiążesz do sznuru hijacyntowego, i będzie na czapce; na przodku na czapce będzie.
Exod JapBungo 28:37  之を靑紐につけて頭帽の上にあらしむべし即ち頭帽の前の方にこれをつくべし
Exod GerElb18 28:37  Und tue es an eine Schnur von blauem Purpur; und es soll an dem Kopfbunde sein, an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sein.