Exod
|
RWebster
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the front of the mitre it shall be.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:37 |
You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
|
Exod
|
SPE
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
ABP
|
28:37 |
And you shall place it upon blue being twined; and it will be upon the mitre -- in front of the mitre it shall be.
|
Exod
|
NHEBME
|
28:37 |
You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:37 |
And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban,—upon the forefront of the turban, shall it be.
|
Exod
|
LEB
|
28:37 |
And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:37 |
And thou shalt put it on with a blue lace that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
Webster
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be.
|
Exod
|
Darby
|
28:37 |
And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban — upon the front of the turban shall it be.
|
Exod
|
ASV
|
28:37 |
And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
LITV
|
28:37 |
And you shall put a ribbon of blue on it, and it shall be on the miter, to the front of the miter it shall be.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blew silke lace, and it shalbe vpon the miter: euen vpon the fore front of the miter shall it be.
|
Exod
|
CPDV
|
28:37 |
And you shall fasten it with a band of hyacinth, and it shall be upon the headdress,
|
Exod
|
BBE
|
28:37 |
Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress:
|
Exod
|
DRC
|
28:37 |
And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre,
|
Exod
|
GodsWord
|
28:37 |
Fasten a violet cord to it, and tie it so that it's on the front of the turban.
|
Exod
|
JPS
|
28:37 |
And thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
NETfree
|
28:37 |
You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
|
Exod
|
AB
|
28:37 |
And you shall put it on the spun blue cloth, and it shall be on the turban: it shall be in the front of the turban.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:37 |
And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
|
Exod
|
NHEB
|
28:37 |
You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
|
Exod
|
NETtext
|
28:37 |
You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
|
Exod
|
UKJV
|
28:37 |
And you shall put it on a blue lace, that it may be upon the turban; upon the forefront of the turban it shall be.
|
Exod
|
KJV
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
KJVA
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
AKJV
|
28:37 |
And you shall put it on a blue lace, that it may be on the turban; on the forefront of the turban it shall be.
|
Exod
|
RLT
|
28:37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
Exod
|
MKJV
|
28:37 |
And you shall put it on a blue lace, so that it may be on the miter; on the front of the miter it shall be.
|
Exod
|
YLT
|
28:37 |
and thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre--over-against the front of the mitre it is;
|
Exod
|
ACV
|
28:37 |
And thou shall put it on a lace of blue, and it shall be upon the miter. It shall be upon the forefront of the miter.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:37 |
E a porás com um cordão de azul, e estará sobre a mitra; pela frente anterior da mitra estará.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:37 |
Ary asio kofehy manga izy, ka ataovy eo amin’ ny hamama: dia eo anoloan’ ny hamama no hasiana azy.
|
Exod
|
FinPR
|
28:37 |
Ja sido se punasinisellä nauhalla, niin että se on kiinni käärelakissa; etupuolella käärelakkia se olkoon.
|
Exod
|
FinRK
|
28:37 |
Sido se sinipunaisella nauhalla kiinni käärelakkiin, käärelakin etupuolelle.
|
Exod
|
ChiSB
|
28:37 |
用紫繩子將牌子繫在禮冠上,即繫在禮冠的前面。
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:37 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:37 |
Մաքուր ոսկուց թիթեղ կը պատրաստես եւ դրա վրայ, ինչպէս կնիքի վրայ են փորագրում, «Սրբութիւն Տեառն» կը փորագրես:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:37 |
要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:37 |
Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; на предната страна на митрата да бъде.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:37 |
وَتَضَعُهَا عَلَى خَيْطٍ أَسْمَانْجُونِيٍّ لِتَكُونَ عَلَى ٱلْعِمَامَةِ. إِلَى قُدَّامِ ٱلْعِمَامَةِ تَكُونُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:37 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:37 |
Kaj alfortikigu ĝin per laĉo el blua ŝtofo, ke ĝi estu sur la cidaro; sur la antaŭa flanko de la cidaro ĝi devas esti.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:37 |
และเจ้าจงเอาด้ายถักสีฟ้า ผูกแผ่นทองคำนั้นไว้บนมาลาให้อยู่ที่ข้างมาลาด้านหน้า
|
Exod
|
OSHB
|
28:37 |
וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
28:37 |
ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
|
Exod
|
BurJudso
|
28:37 |
ပြာသောကြိုးနှင့်ဗေါင်းရှေ့၌ ချည်ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
28:37 |
این لوحه به وسیلهٔ نخ ارغوانی رنگ به قسمت جلوی دستار بسته میشود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:37 |
Use nīlī ḍorī se pagaṛī ke sāmne wāle hisse se lagāyā jāe
|
Exod
|
SweFolk
|
28:37 |
Du ska fästa den med ett mörkblått snöre och den ska sitta på turbanen, på framsidan av turbanen.
|
Exod
|
GerSch
|
28:37 |
und sollst dasselbe anheften mit einer Schnur von blauem Purpur, daß es an dem Kopfbunde sei; vorn am Kopfbund soll es sein;
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:37 |
At iyong ilalagay sa isang listong bughaw, at malalagay sa ibabaw ng mitra; sa ibabaw ng harapan ng mitra malalagay.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:37 |
Sido se sinipunaisella nauhalla, niin että se on kiinni turbaanissa. Olkoon se turbaanin etupuolella.
|
Exod
|
Dari
|
28:37 |
این لوحه را بوسیلۀ یک فیتۀ لاجوردی به پیشروی دستار هارون ببند.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:37 |
Oo waa inaad ku xidhaa shalash buluug ah, oo ku dhejisaa duubka, oo duubka intiisa hore ha ku taallo.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:37 |
Du skal festa henne i huva med ei purpursnor: framme på huva skal ho sitja.
|
Exod
|
Alb
|
28:37 |
Do t'i lidhësh asaj një rrip ngjyrë vjollce, për ta bashkuar me çallmën; ajo duhet të ndodhet në pjesën e përparme të çallmës.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:37 |
Алтун тахтичә бир тал көк рәңлик жип билән сәллиниң алдиға тақап қоюлсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:37 |
그 패를 청색 띠 위에 놓아 그것이 관 위에 있게 하되 관의 맨 앞에 있게 할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:37 |
И вежи је врвцом од порфире за капу, спријед на капи да стоји.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:37 |
And thou schalt bynde that plate with a lace of iacynt, and it schal be on the mytre,
|
Exod
|
Mal1910
|
28:37 |
അതു മുടിമേൽ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു നീലച്ചരടുകൊണ്ടു കെട്ടേണം; അതു മുടിയുടെ മുൻഭാഗത്തു ഇരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:37 |
그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 전면에 있게 하라
|
Exod
|
Azeri
|
28:37 |
اونو لاجورد قايتانلا عمّامهنئن اوستونه، قاباق طرفئنه تئک.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:37 |
Och du skall fästa det på hatten, framman i ännet på Aaron, med ett gult snöre.
|
Exod
|
KLV
|
28:37 |
SoH DIchDaq lan 'oH Daq a lace vo' blue, je 'oH DIchDaq taH Daq the sash; Daq the front vo' the sash 'oH DIchDaq taH.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:37 |
E metti quella piastra in sur una bendella di violato, sicchè sia sopra la Benda, in su la parte anteriore di essa.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:37 |
и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:37 |
и да возложиши ю на синету сканую, и да будет на увясле, спреди увясла да будет,
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:37 |
και επιθήσεις αυτό επί υακίνθου κεκλωσμένης και έσται επί της μίτρας κατά πρόσωπον της μίτρας έσται
|
Exod
|
FreBBB
|
28:37 |
Et tu y mettras un cordonnet de pourpre violette, et elle sera sur la tiare : elle doit être sur le devant de la tiare.
|
Exod
|
LinVB
|
28:37 |
Kanga yango na nkamba ya kiusa ya longondo mpe baka yango o epai ya liboso ya ngabuni.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:37 |
És tedd azt kék bíbor zsinórra, hogy legyen a süvegen; a süveg előrészén legyen.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:37 |
繫以藍紃、綴於冠前、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:37 |
Dùng dây mầu xanh buộc thẻ vào khăn đội đầu, ngay ở phía trước khăn.
|
Exod
|
LXX
|
28:37 |
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται
|
Exod
|
CebPinad
|
28:37 |
Ug igabutang mo kini sa ibabaw sa usa ka sinawalo nga azul, ug anha kini sa ibabaw sa mitra; sa atubangan sa mitra anha kini.
|
Exod
|
RomCor
|
28:37 |
S-o legi cu o sfoară albastră de mitră, în partea dinainte a mitrei.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:37 |
Sahl poh mei me pahn pirehiong kapwat wet ni temwen lisoaropo.
|
Exod
|
HunUj
|
28:37 |
Fűzd ezt kék bíbor-zsinórra és legyen a süvegen, a süveg elején.
|
Exod
|
GerZurch
|
28:37 |
Und du sollst es mit einer Schnur von blauem Purpur am Kopfbund befestigen; vorn am Kopfbund soll es sein.
|
Exod
|
GerTafel
|
28:37 |
Und sollst es an eine Schnur von blauem Purpur setzen, und es soll sein an der Tiara; vorn an der Tiara soll es sein.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:37 |
И прикрјпи оную шнуромъ яхонтоваго цвјта къ кидару, такъ чтобы она была на передней сторонј кидара.
|
Exod
|
PorAR
|
28:37 |
Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:37 |
En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:37 |
و آن را به نوارلاجوردی ببند تا بر عمامه باشد، بر پیشانی عمامه خواهد بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:37 |
Uyifake phezu kwentambo eluhlaza okwesibhakabhaka, ukuze ibe phezu kweqhiye, ibe ngaphambili kweqhiye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:37 |
E a porás com um cordão de azul, e estará sobre a mitra; pela frente anterior da mitra estará.
|
Exod
|
Norsk
|
28:37 |
Du skal feste den til en snor av blå ull, og den skal sitte på huen; på fremsiden av huen skal den sitte.
|
Exod
|
SloChras
|
28:37 |
in priveži jo z višnjevo prevezo, da bode na pokrivalu; spredaj bodi na pokrivalu.
|
Exod
|
Northern
|
28:37 |
Onu bənövşəyi qaytanla çalmanın üstünə – qabaq tərəfinə tik.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:37 |
Und tue es an eine Schnur von blauem Purpur; und es soll an dem Kopfbunde sein, an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:37 |
Un tev to būs piesiet ar pazilu auklu, un tai būs būt pie cepures, cepures priekšā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:37 |
E atal-a-has com um cordão d'azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:37 |
要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:37 |
Och du skall fästa det på hatten, framman i ännet på Aaron, med ett gult snöre.
|
Exod
|
SPVar
|
28:37 |
ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
|
Exod
|
FreKhan
|
28:37 |
Tu la fixeras par un ruban d’azur, de manière à la placer sur la tiare; c’est en avant de la tiare qu’elle doit se trouver.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:37 |
Et tu y mettras un cordon d'azur pour l'attacher au Turban ; elle sera fixée sur le devant du turban.
|
Exod
|
PorCap
|
28:37 |
Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violácea, à frente da tiara.
|
Exod
|
JapKougo
|
28:37 |
これを青ひもで帽子に付け、それが帽子の前の方に来るようにしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:37 |
und sollst es an einer Schnur von blauem Purpur befestigen, damit es sich am Kopfbund befinde; an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sich befinden.
|
Exod
|
Kapingam
|
28:37 |
Nnoo-ina di-maa gi-di loahi halatee gi-mua di gahu libogo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:37 |
La sujetarás con un cordón de jacinto de tal modo que esté fija sobre la mitra, por delante.
|
Exod
|
WLC
|
28:37 |
וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:37 |
Ją pririši mėlynu raiščiu ant mitros, kad būtų mitros priekyje.
|
Exod
|
Bela
|
28:37 |
і прымацуй яе шнурком блакітнага колеру да кідара, так каб яна была зь відавога боку кідара;
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:37 |
Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
|
Exod
|
FinPR92
|
28:37 |
Kiinnitä se sitten sinipunaisella langalla turbaanin etupuolelle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:37 |
Y ponerla has con un cordón cárdeno, y estará sobre la mitra; delante la delantera de la mitra estará.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:37 |
Ge moet ze met een purperen snoer aan de tulband vastmaken; en wel aan de voorkant.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:37 |
Das soll mit einer blauen Schnur vorn am Kopfbund befestigt werden,
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:37 |
اُسے نیلی ڈوری سے پگڑی کے سامنے والے حصے سے لگایا جائے
|
Exod
|
AraNAV
|
28:37 |
وَثَبِّتْهَا بِخَيْطٍ أَزْرَقَ فِي مُقَدِّمَةِ عِمَامَةِ هَرُونَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:37 |
你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:37 |
La fisserai ad un nastro violaceo sulla mitra, e starà sul davanti della mitra.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:37 |
En maak dit vas aan 'n pers toutjie, sodat dit aan die tulband kan wees; aan die voorkant van die tulband moet dit wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:37 |
и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару так, чтобы она была на передней стороне кидара.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:37 |
उसे नीली डोरी से पगड़ी के सामनेवाले हिस्से से लगाया जाए
|
Exod
|
TurNTB
|
28:37 |
lacivert bir kordonla sarığın ön tarafına bağla.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:37 |
En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:37 |
Ezt aztán kösd egy kékszínű zsinórra, legyen a süvegen,
|
Exod
|
Maori
|
28:37 |
A me whakanoho e koe ki te tau puru, kia mau ai ki te potae tohunga; hei te taha ki mua o te potae.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:37 |
Pasangonun lubid bilu ma tapak-tapak ilu pamaengkot iya ni dahuan imam.
|
Exod
|
HunKar
|
28:37 |
És kösd azt kék zsinórra, hogy legyen az a süvegen; a süvegnek előrészén legyen az.
|
Exod
|
Viet
|
28:37 |
Rồi lấy một sợi dây màu tím buộc thẻ đó để trên đằng trước cái mũ.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:37 |
Ut riqˈuin jun li cˈam azul te̱bacˈ li oro chiru li mitra li tixbacˈ saˈ xjolom.
|
Exod
|
Swe1917
|
28:37 |
Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.
|
Exod
|
SP
|
28:37 |
ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
|
Exod
|
CroSaric
|
28:37 |
Za mitru je priveži modrom vrpcom da stoji s pročelja mitre.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:37 |
Ngươi sẽ đính huy hiệu đó trên một dây bằng chỉ đỏ tía buộc vào mũ tế ; huy hiệu đó sẽ ở mặt trước mũ tế.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:37 |
Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:37 |
Tu la poseras sur de l'hyacinthe file ; et elle sera sur la tiare, par devant.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:37 |
ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה
|
Exod
|
MapM
|
28:37 |
וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:37 |
ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:37 |
Алтын тақташаны қою күлгін баумен алдыңғы жағынан сәлдеге бекіттір.
|
Exod
|
FreJND
|
28:37 |
et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :
|
Exod
|
GerGruen
|
28:37 |
Befestige dies mit blauer Purpurschnur am Kopfbunde! Vorn am Kopfbunde sei es!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:37 |
Položil jo boš na moder trak, da bo ta lahko na turbanu; ta bo na sprednjem delu turbana.
|
Exod
|
Haitian
|
28:37 |
W'a mare l' sou devan mouchwa tèt la avèk yon ti kòdon ble.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:37 |
Ja sinun pitää sen sitoman sinisellä langalla, niin että se on hiipan päällä: etisellä puolella hiippaa sen pitää oleman.
|
Exod
|
Geez
|
28:37 |
ወታለብሶ ፡ ለአሮን ፡ ለእኁከ ፡ ወለደቂቁሂ ፡ ምስሌሁ ፡ ወቅብኦሙ ፡ ወአፅኅዶሙ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወእባርኮሙ ፡ ከመ ፡ ይሡዑ ፡ ሊተ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:37 |
Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:37 |
Mae i gael ei glymu gydag edau las ar du blaen y twrban,
|
Exod
|
GerMenge
|
28:37 |
Du sollst es dann mit einer Schnur von blauem Purpur versehen, damit es am Kopfbund angebracht werden kann: an dessen Vorderseite soll es sich befinden,
|
Exod
|
GreVamva
|
28:37 |
Και θέλεις βάλει αυτό επί κυανής ταινίας, διά να ήναι επί της μίτρας· εις το έμπροσθεν μέρος της μίτρας θέλει είσθαι.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:37 |
І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:37 |
Tu l'attacheras avec un ruban de pourpre violette pour qu'elle soit sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:37 |
И вежи је врпцом од порфире за капу, спред на капи да стоји.
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:37 |
Przymocujesz ją do sznura z błękitnej tkaniny i będzie na mitrze, będzie na przodzie mitry.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:37 |
Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:37 |
Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:37 |
Fűzd kék bíbor zsinórra, és legyen a süvegen, a süveg elején.
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:37 |
Den skal du fastgøre med en violet Purpursnor, og den skal sidde paa Hovedklædet, foran paa Hovedklædet skal den sidde.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:37 |
Na yu mas putim dispela long blupela liklik rop, bai em i ken i stap long hat bilong het pris. Em i mas i stap long pes bilong dispela hat.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:37 |
Og du skal fæste den ved en blaa ulden Snor, og den skal være paa Huen; for paa Huen skal den være.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:37 |
(Et) Tu l’attacheras sur la tiare avec un ruban de couleur d’hyacinthe,
|
Exod
|
PolGdans
|
28:37 |
Tę przywiążesz do sznuru hijacyntowego, i będzie na czapce; na przodku na czapce będzie.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:37 |
之を靑紐につけて頭帽の上にあらしむべし即ち頭帽の前の方にこれをつくべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:37 |
Und tue es an eine Schnur von blauem Purpur; und es soll an dem Kopfbunde sein, an der Vorderseite des Kopfbundes soll es sein.
|