Exod
|
RWebster
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:36 |
"You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO THE Jehovah.'
|
Exod
|
SPE
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
ABP
|
28:36 |
And you shall make a panel [2gold 1of pure]. And you shall shape on it an impression seal -- Sanctified of the lord.
|
Exod
|
NHEBME
|
28:36 |
"You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO THE Lord.'
|
Exod
|
Rotherha
|
28:36 |
And thou shalt make a burnished plate, of pure gold,—and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
|
Exod
|
LEB
|
28:36 |
“And you will make a pure gold rosette, and you will engrave on it with seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
|
Exod
|
RNKJV
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:36 |
Thou shalt also make an open flower [of] pure gold and engrave upon it the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
|
Exod
|
Webster
|
28:36 |
And thou shalt make a plate [of] pure gold, and engrave upon it, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
Darby
|
28:36 |
And thou shalt make a thin plate of pure gold, and engrave on it, as the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
|
Exod
|
ASV
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
|
Exod
|
LITV
|
28:36 |
And you shall make a plate of pure gold. And you shall engrave on it the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:36 |
Also thou shalt make a plate of pure golde, and graue thereon, as signets are grauen, Holines To The Lord,
|
Exod
|
CPDV
|
28:36 |
And you shall make a plate of the purest gold, in which you shall engrave, with the skill of a sculptor, ‘Holy to the Lord.’
|
Exod
|
BBE
|
28:36 |
You are to make a plate of the best gold, cutting on it, as on a stamp, these words: HOLY TO THE LORD.
|
Exod
|
DRC
|
28:36 |
Thou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord.
|
Exod
|
GodsWord
|
28:36 |
"Make a flower-shaped medallion out of pure gold, and engrave on it (as on a signet ring): Holy to the LORD.
|
Exod
|
JPS
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet: HOLY TO THE HaShem.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:36 |
¶ And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
NETfree
|
28:36 |
"You are to make a plate of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved: "Holiness to the LORD."
|
Exod
|
AB
|
28:36 |
And you shall make a plate of pure gold, and you shall engrave on it like the engraving of a signet: Holiness to the Lord.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:36 |
And you shall make a plate of pure gold, and carve on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
28:36 |
"You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO THE Lord.'
|
Exod
|
NETtext
|
28:36 |
"You are to make a plate of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved: "Holiness to the LORD."
|
Exod
|
UKJV
|
28:36 |
And you shall make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
KJV
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
28:36 |
And you shall make a plate of pure gold, and grave on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
|
Exod
|
RLT
|
28:36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO YHWH.
|
Exod
|
MKJV
|
28:36 |
And you shall make a plate of pure gold, and carve on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO JEHOVAH.
|
Exod
|
YLT
|
28:36 |
`And thou hast made a flower of pure gold, and hast opened on it--openings of a signet--`Holy to Jehovah;'
|
Exod
|
ACV
|
28:36 |
And thou shall make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:36 |
Farás também uma prancha de ouro fino, e gravarás nela gravura de selo, SANTIDADE AO SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:36 |
Ary manaova takela-bolamena tsara, ka asio soratra eo aminy, araka ny fanoratana fanombohan-kase, hoe: HAMASININA HO AN’ I JEHOVAH.
|
Exod
|
FinPR
|
28:36 |
Tee myös otsakoriste puhtaasta kullasta ja kaiverra siihen, niinkuin sinettisormusta kaiverretaan, sanat: 'Herralle pyhitetty'.
|
Exod
|
FinRK
|
28:36 |
Tee otsakoriste puhtaasta kullasta ja kaiverra siihen sinettisormusten kaiverrusten tapaan ’Herralle pyhitetty’.
|
Exod
|
ChiSB
|
28:36 |
應用純金製一個牌子,在上面像刻印章刻上「祝聖於上主。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:36 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:36 |
Դա թող հագնի Ահարոնը, որպէսզի, երբ պաշտամունք է կատարում, Տիրոջ առաջ սրբարան մտնելիս ու ելնելիս լսուեն դրանց արձակած ձայները, եւ Ահարոնը չմեռնի:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:36 |
「你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着『归耶和华为圣』。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:36 |
Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш, както се изрязва печат: Свят на ГОСПОДА.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:36 |
«وَتَصْنَعُ صَفِيحَةً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَتُنَقِّشُ عَلَيْهَا نَقْشَ خَاتِمٍ: «قُدْسٌ لِلرَّبِّ».
|
Exod
|
SPDSS
|
28:36 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:36 |
Kaj faru tabuleton el pura oro, kaj gravuru sur ĝi en sigelila maniero: SANKTA AL LA ETERNULO.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:36 |
เจ้าจงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์จารึกคำว่า ‘บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์’ ไว้เหมือนอย่างแกะตรา
|
Exod
|
SPMT
|
28:36 |
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה
|
Exod
|
OSHB
|
28:36 |
וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃
|
Exod
|
BurJudso
|
28:36 |
ရွှေစင်သင်းကျစ်ကိုလည်း လုပ်၍၊ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့၊ ထာဝရဘုရားအား သန့်ရှင်း ခြင်းဟု အက္ခရာတင်၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
28:36 |
«لوحهای برّاق از طلای خالص بساز و کلمات 'وقف شده برای خداوند' را بر روی آن حک کن، همانطور که یک جواهر ساز روی انگشتری خاتم حکاکی میکند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:36 |
Ḳhālis sone kī taḳhtī banā kar us par yih alfāz kandā karnā, ‘Rab ke lie Maḳhsūs-o-Muqaddas.’ Yih alfāz yoṅ kandā kie jāeṅ jis tarah muhr kandā kī jātī hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:36 |
Du ska också göra en skinande platta av rent guld, och på den ska du ingravera som på ett sigill: Helgad åt Herren.
|
Exod
|
GerSch
|
28:36 |
Du sollst auch ein Stirnblatt von reinem Golde machen und darein graben in Siegelschrift: Heilig dem HERRN!
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:36 |
At gagawa ka ng isang laminang taganas na ginto, at doo'y isusulat mong ukit na ayon sa ukit ng isang panatak, Banal sa Panginoon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:36 |
Tee myös otsakoriste puhtaasta kullasta ja kaiverra siihen, kuten sinettisormusta kaiverretaan, sanat: 'Herralle pyhitetty.'
|
Exod
|
Dari
|
28:36 |
لوحه ای از طلای خالص بساز و این کلمات را روی آن حک کن: «وقفِ خداوند شده است.»
|
Exod
|
SomKQA
|
28:36 |
Oo waa inaad samaysaa waslad khafiifa oo dahab saafiya ah, waxaad ku xaradhaa xaradhka u eg xaradhka shaabadda oo leh, WAA U QUDUUS RABBIGA.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:36 |
So skal du gjera ei spong av skirt gull, og på den skal du grava inn, som på ein seglring, desse ordi: «Vigd åt Herren».
|
Exod
|
Alb
|
28:36 |
Do të bësh edhe një pllakë prej ari safi dhe mbi të do të gdhendësh, ashtu siç bëhet mbi një vulë, fjalët: SHENJTÉRI ZOTIT.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:36 |
Сап алтундин бир тахтичә ясалсун, униң үстигә «Пәрвәрдигарға аталди» дегән хәтләр тамғиға оюлғандәк оюлуп йезилсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:36 |
¶너는 순금으로 패를 만들어 도장을 새긴 것 같이 그 위에 주께 거룩한 것이라 새기고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:36 |
И начини плочу од чистога злата, и на њој изрежи као на печату: светиња Господу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:36 |
And thou schalt make a plate of pureste gold, in which thou schalt graue bi the werk of a grauere, the holi to the Lord .
|
Exod
|
Mal1910
|
28:36 |
തങ്കംകൊണ്ടു ഒരു പട്ടം ഉണ്ടാക്കി അതിൽ “യഹോവെക്കു വിശുദ്ധം” എന്നു മുദ്രക്കൊത്തായി കൊത്തേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:36 |
너는 또 정금으로 패를 만들어 인을 새기는 법으로 그 위에 새기되 여호와께 성결이라 하고
|
Exod
|
Azeri
|
28:36 |
خالئص قيزيلدان بئر لؤوحهجئک دوزلت و اونون اوستونده مؤهور اويماسي اولاراق "ربّه موقدّسدئر" يازيسيني حکّ ات.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:36 |
Du skall ock göra ett ännespann af klart guld, och grafwa deruti, efter stensnidarekonst: HERRANS HELIGHET.
|
Exod
|
KLV
|
28:36 |
“ SoH DIchDaq chenmoH a plate vo' pure SuD baS, je engrave Daq 'oH, rur the engravings vo' a signet, ‘ le' Daq joH'a'.'
|
Exod
|
ItaDio
|
28:36 |
Fa’ ancora una lama d’oro puro, e scolpisci sopra essa, a lavoro d’intagli di suggello: LA SANTITÀ DEL SIGNORE.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:36 |
И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: "Святыня Господня",
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:36 |
И да сотвориши дщицу злату чисту: и изобразиши на ней образ печати, Святыня Господня,
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:36 |
και ποιήσεις πέταλον χρυσούν καθαρόν και εκτυπώσεις εν αυτώ εκτύπωμα σφραγίδος αγίασμα κυρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
28:36 |
Et tu feras une lame d'or pur et la graveras comme on grave sur les cachets : CONSÉCRATION A L'ETERNEL.
|
Exod
|
LinVB
|
28:36 |
Sala fulele ya wolo kitoko mpe o kati ya yango koma nkoma eye : ‘Akabami na Yawe’.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:36 |
Készíts lemezt tiszta aranyból és véssd rá pecsétvéséssel: Szent az Örökkévalónak!
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:36 |
以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:36 |
Làm một cái thẻ bằng vàng ròng, và khắc trên thẻ như cách khắc con dấu Thánh cho CHÚA.
|
Exod
|
LXX
|
28:36 |
καὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρὸν καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
28:36 |
Ug magabuhat ka ug usa ka binakbak nga lunsay bulawan, ug pagakulitan kini sama sa pagkulit sa usa ka singsing, BALAAN KANG JEHOVA.
|
Exod
|
RomCor
|
28:36 |
Să faci şi o tablă de aur curat şi să sapi pe ea, cum se sapă pe o pecete: „Sfinţenie Domnului”.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:36 |
“Ke pahn wiahda ehu mehn kapwat sang kohl tohr, oh ntingihdiong powe mahsen pwoatet ‘Kasarawihong KAUN-O.’
|
Exod
|
HunUj
|
28:36 |
Készíttess homlokdíszt színaranyból, és vésesd rá úgy, ahogyan a pecsétgyűrűbe szoktak vésni: Az Úrnak szentelt!
|
Exod
|
GerZurch
|
28:36 |
Du sollst auch ein Stirnblatt von reinem Gold machen und darauf nach Art des Siegelstechers eingraben: Dem Herrn geweiht!
|
Exod
|
GerTafel
|
28:36 |
Und ein Blatt mache von reinem Gold, und grabe darein mit Siegelstich: Heiligkeit dem Jehovah!
|
Exod
|
RusMakar
|
28:36 |
И сдјлай полированную дщицу изъ золота чистаго, и вырјжь на ней, какъ вырјзываютъ на печати: Святыня Іеговј.
|
Exod
|
PorAR
|
28:36 |
Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:36 |
Verder zult gij een plaat maken van louter goud, en gij zult daarin graveren, gelijk men de zegelen graveert: De HEILIGHEID DES Heeren!
|
Exod
|
FarOPV
|
28:36 |
وتنکه از طلای خالص بساز و بر آن مثل نقش خاتم قدوسیت برای یهوه نقش کن.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:36 |
Uzakwenza njalo incence ngegolide elicwengekileyo, ubaze kuyo ukubazwa kwendandatho elophawu: UBUNGCWELE ENKOSINI.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:36 |
Farás também uma prancha de ouro fino, e gravarás nela gravura de selo, SANTIDADE AO SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
28:36 |
Så skal du gjøre en plate av rent gull og skjære ut på den således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
|
Exod
|
SloChras
|
28:36 |
In napravi ploščo iz čistega zlata in vreži vanjo, kakor se vrezuje v pečate: SVETOST Gospodu!
|
Exod
|
Northern
|
28:36 |
Xalis qızıldan bir lövhəcik düzəlt və onun üzərində möhür oyması olaraq “Rəbbə həsr edilmiş” yazısını həkk et.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:36 |
Und mache ein Blech von reinem Golde und stich darauf mit Siegelstecherei: Heiligkeit dem Jehova!
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:36 |
Tev arī būs taisīt platīti no šķīsta zelta un tur iegriezt, kā gredzenos iegriež: svēts Tam Kungam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:36 |
Tambem farás uma lamina d'oiro puro, e n'ella gravarás á maneira de gravuras de sellos: Sanctidade ao Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:36 |
「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:36 |
Du skall ock göra ett ännespann af klart guld, och grafva deruti, efter stensnidarekonst: Herrans HELIGHET.
|
Exod
|
SPVar
|
28:36 |
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
28:36 |
"Tu feras une plaque d’or pur, sur laquelle tu graveras, comme sur un sceau: "Consacré au Seigneur".
|
Exod
|
FrePGR
|
28:36 |
Et tu feras une plaque d'or pur, et tu y graveras, comme on grave les sceaux : Consécration à l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
28:36 |
«Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como se fora num sinete: “Consagrado ao Senhor.”
|
Exod
|
JapKougo
|
28:36 |
あなたはまた純金の板を造り、印の彫刻のように、その上に『主に聖なる者』と刻み、
|
Exod
|
GerTextb
|
28:36 |
Ferner sollst du ein Stirnblatt von gediegenem Gold anfertigen und darauf in Siegelstecher-Arbeit eingraben: “Geheiligt dem Jahwe”,
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:36 |
“Harás, además, una lámina de oro puro, y en ella grabarás, como se graban los sellos: Santidad a Yahvé.
|
Exod
|
Kapingam
|
28:36 |
“Heia di-mee humu-mee gi-madamada gi-nia goolo madammaa, maaga-ina di-maa gi ono nua ‘Hagadabu ang-gi Dimaadua’.
|
Exod
|
WLC
|
28:36 |
וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:36 |
Padarysi iš gryno aukso plokštelę, kurioje įrėši auksakalio darbu: ‘Pašvęstas Viešpačiui’.
|
Exod
|
Bela
|
28:36 |
І зрабі паліраваную дошчачку з чыстага золата, і выраж на ёй, як выразаюць на пячатцы: "Сьвятасьць Госпаду",
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:36 |
Du sollst auch ein Stirnblatt machen von feinem Golde und ausgraben, wie man die Siegel ausgrabt: Die Heiligkeit des HERRN.
|
Exod
|
FinPR92
|
28:36 |
"Tee puhtaasta kullasta ruusukkeen muotoinen otsakoriste ja kaiverra siihen niin kuin sinettiin sanat 'Herralle pyhitetty'.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:36 |
Ítem, harás una plancha de oro fino, y grabarás en ella de grabadura de sello, Santidad a Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:36 |
Verder moet ge een plaat maken van zuiver goud, en daarin als in een zegel graveren: Aan Jahweh gewijd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:36 |
"Dann lass ein Stirnblatt aus reinem Gold herstellen und darauf eingravieren: 'Heilig für Jahwe'.
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:36 |
خالص سونے کی تختی بنا کر اُس پر یہ الفاظ کندہ کرنا، ’رب کے لئے مخصوص و مُقدّس۔‘ یہ الفاظ یوں کندہ کئے جائیں جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:36 |
وَاصْنَعْ صَفِيحَةً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ، وَاحْفُرْ عَلَيْهَا كَالْحَفْرِ عَلَى خَاتَمٍ: «قُدْسٌ للرَّبِّ»
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:36 |
“你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻着:‘归耶和华为圣’。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:36 |
Farai anche una lamina d’oro puro, e sovr’essa inciderai, come s’incide sopra un sigillo: SANTO ALL’ETERNO.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:36 |
Verder moet jy 'n plaat van suiwer goud maak en daarop graveer, soos op 'n seëlsteen uitgesny word: HEILIG AAN DIE HERE.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:36 |
И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежи на ней, как вырезают на печати: „Святыня Господня“,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:36 |
ख़ालिस सोने की तख़्ती बनाकर उस पर यह अलफ़ाज़ कंदा करना, ‘रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस।’ यह अलफ़ाज़ यों कंदा किए जाएँ जिस तरह मुहर कंदा की जाती है।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:36 |
“Saf altından bir levha yap ve üzerine mühür oyar gibi ‘RAB'be adanmıştır’ sözünü oy;
|
Exod
|
DutSVV
|
28:36 |
Verder zult gij een plaat maken van louter goud, en gij zult daarin graveren, gelijk men de zegelen graveert: De HEILIGHEID DES HEEREN!
|
Exod
|
HunKNB
|
28:36 |
Készíts ezenkívül egy lemezt színaranyból, és a pecsétmetsző mesterségével vésd rá: ‘Az Úr Szentje’.
|
Exod
|
Maori
|
28:36 |
Me hanga ano e koe tetahi paraharaha ki te koura parakore, tuhia iho, he tuhi hiri ano, HE TAPU KI A IHOWA.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:36 |
Ah'lling gi' PANGHŪ' ma si Musa, yukna, “Amasasal ka dakayu' tapak-tapak dī bulawan niukilan maka kabtangan itu, ‘Sussi-manussi Pamasuku' si Yawe.’ Ukilanna subay sali' ukilan singsing.
|
Exod
|
HunKar
|
28:36 |
Csinálj egy lapot is tiszta aranyból, és mesd ki arra, mint a pecsétet metszik: Szentség az Úrnak.
|
Exod
|
Viet
|
28:36 |
Ngươi cũng hãy làm một cái thẻ bằng vàng ròng, trên đó khắc như người ta khắc con dấu, rằng: Thánh Cho Ðức Giê-hô-va.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:36 |
Ut te̱yi̱b ajcuiˈ jun chˈina pere̱l tzˈakal oro ut juchˈbil te̱ba̱nu joˈ nak nequeˈxyi̱b li sello nak te̱tzˈi̱ba chiru li a̱tin li naxye “Santilal Chiru li Ka̱cuaˈ.”
|
Exod
|
SP
|
28:36 |
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה
|
Exod
|
Swe1917
|
28:36 |
Du skall ock göra en plåt av rent guld, och på den skall du rista, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN.»
|
Exod
|
CroSaric
|
28:36 |
"Napravi potom jednu ploču od čistoga zlata i na njoj ureži, kao što se urezuje na pečatnom prstenu: 'Jahvi posvećen'.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:36 |
Ngươi sẽ làm một huy hiệu bằng vàng ròng. Ngươi sẽ khắc trên đó những chữ sau đây, theo kiểu khắc dấu ấn : Thánh hiến cho ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:36 |
Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras ces mots, de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L’ETERNEL.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:36 |
Tu feras une plaque d'or pur, et tu y graveras, comme on grave sur un cachet : SAINTETÉ DU SEIGNEUR.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:36 |
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה
|
Exod
|
MapM
|
28:36 |
וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:36 |
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:36 |
Саф алтыннан кішкене тақташа жасатып, бетіне «Жаратқан Иеге бағышталған» деп мөр жасайтын зергер мәнерімен ойып жаздырт.
|
Exod
|
FreJND
|
28:36 |
Et tu feras une lame d’or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel ;
|
Exod
|
GerGruen
|
28:36 |
Dann mach aus reinem Gold ein Blatt und grabe darauf in Siegelstich: 'Heiligtum des Herrn'!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:36 |
Naredil boš tablico iz čistega zlata in nanjo vgraviral SVETO Gospodu, podobno gravuram pečata.
|
Exod
|
Haitian
|
28:36 |
W'a fè fè yon ti plak ak pi bon kalite lò ki genyen. Tankou lè y'ap fè so, w'a grave pawòl sa a sou li: Apa pou Seyè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:36 |
Sinun pitää myös tekemän otsalehden puhtaasta kullasta, ja kaivaman siihen, niinkuin sinetti kaivetaan, HERRAN PYHYYS.
|
Exod
|
Geez
|
28:36 |
ወለደቂቀ ፡ አሮን ፡ ትገብር ፡ ሎሙ ፡ አልባሰ ፡ ወቅናታተ ፡ ወማዕፈርታተ ፡ ወይኩን ፡ ለክብር ፡ ወለአንክሮ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:36 |
Harás además una plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD Á JEHOVÁ.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:36 |
“Yna gwneud medaliwn o aur pur, a chrafu arno y geiriau: ‘Wedi ei gysegru i'r ARGLWYDD’.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:36 |
»Weiter sollst du ein Stirnblatt aus feinem Gold anfertigen und auf ihm mittels Siegelstecherarbeit die Worte eingraben: ›Dem HERRN geweiht‹.
|
Exod
|
GreVamva
|
28:36 |
Και θέλεις κάμει πέταλον εκ χρυσίου καθαρού και θέλεις εγχαράξει επ' αυτό, ως χάραγμα σφραγίδος, ΑΓΙΑΣΜΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:36 |
І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:36 |
И начини плочу од чистог злата, и на њој изрежи као на печату: Светиња Господу.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:36 |
Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave sur un cachet : Sainteté à Yahweh.
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:36 |
Uczynisz też blaszkę ze szczerego złota, a na niej wyryjesz jak na pieczęci: Świętość Panu.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:36 |
Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:36 |
Harás además una plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD Á JEHOVÁ.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:36 |
Készíts homlokdíszt színaranyból, és vésd rá úgy, ahogyan a pecsétgyűrűbe szoktak vésni: Az Úr szent tulajdona!
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:36 |
Fremdeles skal du lave en Pandeplade af purt Guld, og i den skal du gravere, som naar man graverer Signeter: »Helliget HERREN.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:36 |
Na yu mas wokim wanpela stretpela hap long klinpela gol na putim rait long dispela, olsem rait i stap long ring bilong makim husat i stap papa bilong ol samting. Rait i olsem, PASIN HOLI LONG BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:36 |
Du skal og gøre en Plade af purt Guld og udgrave derpaa, som man udgraver et Signet: Helliget Herren.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:36 |
Tu feras aussi une lame d’un or très pur, sur laquelle tu feras graver par un ouvrier habile (au ciseleur) : La sainteté est au Seigneur.
|
Exod
|
PolGdans
|
28:36 |
Uczynisz też blachę ze złota szczerego, a wyryjesz na niej robotą tych, co pieczęci rzezą: Świętość Panu.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:36 |
汝純金をもて一枚の前板を作り印を刻がごとくにその上にヱホバに聖と鐫つけ
|
Exod
|
GerElb18
|
28:36 |
Und mache ein Blech von reinem Golde und stich darauf mit Siegelstecherei: Heiligkeit dem Jehova!
|