Exod
|
RWebster
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he may not die.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:35 |
It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Jehovah, and when he comes out, that he not die.
|
Exod
|
SPE
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
ABP
|
28:35 |
And it shall be [4of Aaron 1in 2the 3officiating] [2will be audible 1his sound] entering into the holy place before the lord, and his exiting, that he might not die.
|
Exod
|
NHEBME
|
28:35 |
It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before the Lord, and when he comes out, that he not die.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron, for ministering,—so shall be heard the sound of him—when he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
|
Exod
|
LEB
|
28:35 |
And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before יהוה, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister, and his sound shall be heard when he goes in unto the sanctuary before the LORD and when he comes out, that he not die.
|
Exod
|
Webster
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron, to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy [place] before the LORD, and when he cometh out; that he may not die.
|
Exod
|
Darby
|
28:35 |
And it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die.
|
Exod
|
ASV
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
LITV
|
28:35 |
And it shall be on Aaron for ministering; and its sound shall be heard in his going into the sanctuary before the face of Jehovah, and in his coming out, that he should not die.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:35 |
So it shalbe vpon Aaron, when he ministreth, and his sound shalbe heard, when he goeth into the holy place before the Lord, and when he commeth out, and he shall not dye.
|
Exod
|
CPDV
|
28:35 |
And Aaron will be vested with it during the office of his ministry, so that the sound may be heard when he enters and exits the Sanctuary, in the sight of the Lord, and so that he may not die.
|
Exod
|
BBE
|
28:35 |
Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death.
|
Exod
|
DRC
|
28:35 |
And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die.
|
Exod
|
GodsWord
|
28:35 |
Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the LORD's presence in the holy place so that he won't die.
|
Exod
|
JPS
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister; and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before HaShem, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
NETfree
|
28:35 |
The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he leaves, so that he does not die.
|
Exod
|
AB
|
28:35 |
And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and as he goes out, that he die not.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:35 |
And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he will not die.
|
Exod
|
NHEB
|
28:35 |
It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before the Lord, and when he comes out, that he not die.
|
Exod
|
NETtext
|
28:35 |
The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he leaves, so that he does not die.
|
Exod
|
UKJV
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in unto the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
|
Exod
|
KJV
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
KJVA
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
AKJV
|
28:35 |
And it shall be on Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
|
Exod
|
RLT
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before Yhwh, and when he cometh out, that he die not.
|
Exod
|
MKJV
|
28:35 |
And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he will not die.
|
Exod
|
YLT
|
28:35 |
`And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.
|
Exod
|
ACV
|
28:35 |
And it shall be upon Aaron to minister. And the sound of it shall be heard when he goes in to the holy place before Jehovah, and when he comes out, that he does not die.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:35 |
E estará sobre Arão quando ministrar; e se ouvirá seu som quando ele entrar no santuário diante do SENHOR e quando sair, porque não morra.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:35 |
Ary hiakanjoan’ i Arona izany, raha manao ny fanompoam-pivavahany izy, mba ho re ny fanenony, raha miditra amin’ ny fitoerana masìna eo anatrehan’ i Jehovah sy raha mivoaka izy, mba tsy hahafaty azy.
|
Exod
|
FinPR
|
28:35 |
Ja Aaron pitäköön sen yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi.
|
Exod
|
FinRK
|
28:35 |
Viitan tulee olla Aaronin yllä hänen toimittaessaan palvelusta, jotta tiukujen ääni kuuluu hänen mennessään pyhäkköön Herran eteen ja lähtiessään sieltä ulos, ettei hän kuolisi.
|
Exod
|
ChiSB
|
28:35 |
當亞郎穿著行禮時,能聽見他進聖所到上主前,或者出來的聲音,免得他死亡。禮冠的式樣
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:35 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:35 |
Ոսկէ զանգակներն ու նռան ծաղկաբողբոջները շուրջանակի թող զարդարեն ներքին պատմուճանների քղանցքները:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:35 |
亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:35 |
И Аарон да я носи, когато служи, и звънтенето ѝ да се чува, когато влиза в святото място пред ГОСПОДА, и когато излиза, за да не умре.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:35 |
فَتَكُونُ عَلَى هَارُونَ لِلْخِدْمَةِ لِيُسْمَعَ صَوْتُهَا عِنْدَ دُخُولِهِ إِلَى ٱلْقُدْسِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَعِنْدَ خُرُوجِهِ، لِئَلَّا يَمُوتَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:35 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:35 |
Ĝi estu sur Aaron dum lia servado; por ke oni aŭdu sonon de li, kiam li eniros en la sanktejon antaŭ la Eternulon kaj kiam li eliros, kaj por ke li ne mortu.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:35 |
อาโรนจะสวมเสื้อตัวนั้นเมื่อทำงานปรนนิบัติ และจะได้ยินเสียงลูกพรวนเมื่อเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ในที่บริสุทธิ์ และเมื่อเดินออกมา ด้วยเกรงว่าเขาจะต้องตาย
|
Exod
|
SPMT
|
28:35 |
והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות
|
Exod
|
OSHB
|
28:35 |
וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹלוֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ ס
|
Exod
|
BurJudso
|
28:35 |
အစဉ်အတိုင်း ဆွဲထားရမည်။ အာရန်သည် အမှုတော်ကို ဆောင်၍၊ သန့်ရှင်းရာအရပ် ဌာနတော်ထဲ မှာ၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထွက်ဝင်သောအခါ၊ သေဘေးနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ ထိုဝတ်လုံကို ဝတ်၍ သူ၏ အသံကို ကြားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
28:35 |
هارون هروقت برای خدمت به معبد میرود این ردا را بپوشد تا وقتی به مکان مقدّس و به حضور من وارد میشود و یا وقتی آنجا را ترک میکند، صدای زنگ شنیده شود. مبادا او در آنجا بمیرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:35 |
Hārūn ḳhidmat karte waqt hameshā choġhā pahne. Jab wuh maqdis meṅ Rab ke huzūr āegā aur wahāṅ se niklegā to ghanṭiyāṅ sunāī deṅgī. Phir wuh nahīṅ maregā.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:35 |
Aron ska bära denna kåpa när han gör tjänst, så att det hörs när han går in i helgedomen inför Herrens ansikte och när han går ut. Då ska han inte dö.
|
Exod
|
GerSch
|
28:35 |
Und Aaron soll ihn tragen, wenn er dient, daß man seinen Klang höre, wenn er hineingeht in das Heiligtum vor dem HERRN und wenn er hinausgeht, auf daß er nicht sterbe.
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:35 |
At isusuot ni Aaron upang mangasiwa: at ang tunog niyao'y maririnig pagka siya'y pumapasok sa dakong banal sa harap ng Panginoon, at pagka siya'y lumalabas, upang siya'y huwag mamatay.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:35 |
Aaron pitäköön sitä yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi.
|
Exod
|
Dari
|
28:35 |
هارون در موقعی که برای خدمت به جایگاه مقدس می رود باید این ردا را بپوشد و تا وقتی که در جایگاه مقدس و به حضور من وارد می شود و یا آنجا را ترک می کند، صدای زنگوله ها شنیده شود، مبادا بمیرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:35 |
Oo Haaruun waa inuu gashado inuu ku adeego; oo sanqadhiisana waa la maqli doonaa markuu tago Rabbiga hortiisa oo uu galo meesha quduuska ah, iyo markii uu ka soo baxaba, inuusan dhiman aawadeed.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:35 |
Den kjolen skal Aron hava på seg kvar gong han held gudstenesta, so ljoden av honom kann høyrast, når han gjeng inn i heilagdomen og stig fram for Herren, og når han gjeng ut att, so han ikkje skal døy.
|
Exod
|
Alb
|
28:35 |
Aaroni do ta përdorë për të kryer shërbimin; dhe tingulli i saj do të dëgjohet kur të hyjë në vendin e shenjtë përpara Zotit dhe kur të dalë andej, me qëllim që ai të mos vdesë.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:35 |
Һарун роһанийлиқ вәзиписини өтигән чағда, бу периҗини кийивалсун. Мошундақ болғанда, у муқәддәс җайға кирип чиққанда, Мән қоңғурақ авазини аңлаймәндә, буниң билән униң җенини алмаймән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:35 |
그것은 아론이 섬기기 위하여 입을지니라. 그가 주 앞의 성소에 들어갈 때와 나올 때에 그의 소리가 들리게 할지니 그리하여야 그가 죽지 아니하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:35 |
И то ће бити на Арону кад служи, да се чује глас кад улази у светињу пред Господа и кад излази, да не погине.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:35 |
And Aaron schal be clothid with that coote in the office of seruyce, that sown be herd, whanne he entrith in to the seyntuarie, and goith out, in the siyt of the Lord; and that he die not.
|
Exod
|
Mal1910
|
28:35 |
ശുശ്രൂഷ ചെയ്കയിൽ അഹരോൻ അതു ധരിക്കേണം. യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ കടക്കുമ്പോഴും പുറത്തു വരുമ്പോഴും അവൻ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അതിന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:35 |
아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나갈 때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라
|
Exod
|
Azeri
|
28:35 |
قوي جوبّه هارون خئدمت اتدئيي زامان اَينئنده اولسون. وردئيي سَس ده اونون موقدّس يره، ربّئن حوضورونا گئرئب-چيخديغي زامان اشئدئلسئن کي، او اؤلمهسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:35 |
Och Aaron skall hafwa honom uppå, när han tjenar, så att man hörer klanget af honom, när han ut och in går uti det helga för HERranom, på det att han icke skall dö.
|
Exod
|
KLV
|
28:35 |
'oH DIchDaq taH Daq Aaron Daq minister: je its wab DIchDaq taH Qoyta' ghorgh ghaH goes Daq Daq the le' Daq qaSpa' joH'a', je ghorgh ghaH choltaH pa', vetlh ghaH ghobe' Hegh.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:35 |
Ed abbia Aaronne quel Manto addosso quando farà il servigio divino; e odasi il suono di esso quando egli entrerà nel luogo Santo, nel cospetto del Signore, e quando ne uscirà, acciocchè non muoia.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:35 |
она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:35 |
И да будет Аарону, егда служит, слышан глас его, входящу во святое пред Господа, и исходящу, да не умрет.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:35 |
και έσται Ααρών εν τω λειτουργείν ακουστή η φωνή αυτού εισιόντι εις το άγιον έναντι κυρίου και εξίοντι ίνα μη αποθάνη
|
Exod
|
FreBBB
|
28:35 |
Aaron le mettra pour officier, et le son s'en fera entendre lorsqu'il entrera dans le Sanctuaire devant l'Eternel, et lorsqu'il en sortira, et il ne mourra point.
|
Exod
|
LinVB
|
28:35 |
Arone alata mwango mpo ya kosala mosala mwa bonganga, bongo bato bayoka ye o ntango akoyingela o Esika esantu liboso lya Yawe to o ntango akobima ; bongo akokufa te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:35 |
És legyen Áronon a szolgálatkor, hogy hallassék hangja, midőn bemegy a szentélybe; az Örökkévaló színe elé és midőn kimegy, hogy meg ne haljon.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:35 |
亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○
|
Exod
|
VietNVB
|
28:35 |
A-rôn phải mặc áo này mỗi khi thi hành chức vụ. Người ta sẽ nghe tiếng chuông vàng mỗi khi A-rôn vào Nơi Thánh trước sự hiện diện của CHÚA, và khi ra khỏi nơi này để người khỏi phải chết.
|
Exod
|
LXX
|
28:35 |
καὶ ἔσται Ααρων ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου καὶ ἐξιόντι ἵνα μὴ ἀποθάνῃ
|
Exod
|
CebPinad
|
28:35 |
Ug kini anha sa ibabaw ni Aaron kong siya magaalagad; ug hidunggan ang tingog niini kong siya magasulod sa dapit nga balaan sa atubangan ni Jehova, ug sa mogula siya aron siya dili mamatay.
|
Exod
|
RomCor
|
28:35 |
Aaron se va îmbrăca cu ea ca să facă slujba; când va intra în Locaşul Sfânt înaintea Domnului, şi când va ieşi din el, se va auzi sunetul clopoţeilor, aşa că el nu va muri.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:35 |
Aaron pahn kin likawih likou reirei wet ni eh pahn kin wia doadoahk en samworo. Ni eh pahn kin pwarodo mwohn silangi nan Wasa Sarawio, de ni eh pahn kin pedoisang wasao, ngilen kisin pehl ko pahn sekesek pwe en dehr kamakamala.
|
Exod
|
HunUj
|
28:35 |
Ezt viselje Áron szolgálat közben, hogy hallható legyen a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön onnan, hogy meg ne haljon.
|
Exod
|
GerZurch
|
28:35 |
Und Aaron soll es tragen beim heiligen Dienst, und man soll es klingen hören, wenn er im Heiligtum vor dem Herrn aus und ein geht, damit er nicht sterbe.
|
Exod
|
GerTafel
|
28:35 |
Und Aharon soll es haben, wenn er Dienst tut, daß ihre Stimme gehört werde, wenn er ins Heiligtum eingeht vor Jehovah und wenn er herauskommt, auf daß er nicht sterbe.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:35 |
Она будетъ на Ааронј въ служеніи; дабы слышенъ былъ отъ него звукъ, когда онъ входитъ во святилище предъ лице Іеговы, и когда выходитъ, чтобы ему не умереть.
|
Exod
|
PorAR
|
28:35 |
E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:35 |
En Aäron zal denzelven aanhebben, om te dienen; opdat zijn geluid gehoord worde, als hij in het heilige, voor het aangezicht des Heeren, ingaat, en als hij uitgaat, opdat hij niet sterve.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:35 |
و در بر هارون باشد، هنگامی که خدمت میکند، تا آواز آنها شنیده شود، هنگامی که در قدس بحضور خداوند داخل میشود و هنگامی که بیرون میآید تا نمیرد.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:35 |
UAroni kasembathele-ke ukukhonza, lokukhenceza kwaso kuzwakale lapho engena endaweni engcwele phambi kweNkosi, lalapho ephuma, ukuze angafi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:35 |
E estará sobre Arão quando ministrar; e se ouvirá seu som quando ele entrar no santuário diante do SENHOR e quando sair, porque não morra.
|
Exod
|
Norsk
|
28:35 |
Denne overkjortel skal Aron ha på hver gang han gjør tjeneste, så lyden av den kan høres når han går inn i helligdommen for Herrens åsyn, og når han går ut - forat han ikke skal dø.
|
Exod
|
SloChras
|
28:35 |
In Aron jo imej na sebi za službo, da se sliši zvončkanje njegovo, kadar gre v svetišče pred obličje Gospodovo in kadar stopa ven, da ne umrje.
|
Exod
|
Northern
|
28:35 |
Qoy cübbə Harun xidmət etdiyi zaman əynində olsun. Verdiyi səs də onun Müqəddəs yerə – Rəbbin hüzuruna girib-çıxdığı zaman eşidilsin ki, o ölməsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:35 |
Und Aaron soll es anhaben, um den Dienst zu verrichten, daß sein Klang gehört werde, wenn er ins Heiligtum hineingeht vor Jehova und wenn er hinausgeht, daß er nicht sterbe.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:35 |
Un Āronam to būs apvilkt, kad viņš kalpo, ka viņa skaņu dzird, kad viņš ieiet tai svētā vietā priekš Tā Kunga vaiga, un kad viņš iziet, ka tas nemirst.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:35 |
E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no sanctuario diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:35 |
亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:35 |
Och Aaron skall hafva honom uppå, när han tjenar, så att man hörer klanget af honom, när han ut och in går uti det helga för Herranom, på det att han icke skall dö.
|
Exod
|
SPVar
|
28:35 |
והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות
|
Exod
|
FreKhan
|
28:35 |
Aaron doit la porter lorsqu’il fonctionnera, pour que le son s’entende quand il entrera dans le saint lieu devant le Seigneur et quand il en sortira et qu’il ne meure point.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:35 |
Et elle servira à Aaron pour le service, afin que le son en soit entendu quand, entrant dans le Sanctuaire, il paraîtra devant l'Éternel, et quand il sortira, pour qu'il ne meure pas.
|
Exod
|
PorCap
|
28:35 |
*Aarão vesti-lo-á para exercer as suas funções, quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair ouvir-se-á o som das campainhas, para que ele não morra.»
|
Exod
|
JapKougo
|
28:35 |
アロンは務の時、これを着なければならない。彼が聖所にはいって主の前にいたる時、また出る時、その音が聞えて、彼は死を免れるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:35 |
Und Aaron soll es tragen, um den heiligen Dienst zu verrichten, und man soll es klingen hören, wenn er hineingeht ins Heiligtum vor Jahwe und wenn er herauskommt, damit er nicht sterbe.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:35 |
Aarón la llevará en el ejercicio de su ministerio, para que se oiga su sonido cuando entre en el Santuario ante Yahvé y cuando salga; y así no morirá.”
|
Exod
|
Kapingam
|
28:35 |
Aaron la-gi-ulu di gahu ‘robe’ deenei ma-gaa-hai ana hegau be tangada hai-mee-dabu. Mee ma-ga-hanimoi gi ogu mua i-lodo di Gowaa Dabu be dono hagatanga gi-daha, di beele e-tangi gei mee ga-hagalee daaligi gii-made.
|
Exod
|
WLC
|
28:35 |
וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹלוֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:35 |
Jį dėvės Aaronas, eidamas tarnystę, kad girdėtųsi skambėjimas, jam einant į šventyklą Viešpaties akivaizdon ir išeinant, kad jis nemirtų.
|
Exod
|
Bela
|
28:35 |
яна будзе на Аароне ў набажэнстве, каб чуцен быў ад яго гук, калі ён будзе ўваходзіць у сьвятыню перад аблічча Гасподняе і калі будзе выходзіць, каб яму не памерці.
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:35 |
Und Aaron soil ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang hore, wenn er aus und ein gehet in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.
|
Exod
|
FinPR92
|
28:35 |
Aaronilla olkoon tämä viitta yllään hänen toimittaessaan virkaansa; silloin tiukujen ääni kuuluu, kun hän astuu Herran eteen pyhäkköön ja kun hän poistuu sieltä, ja niin hän ei kuole.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:35 |
Y estará sobre Aarón cuando ministrare, y oírse ha su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová, y cuando saliere: Y no morirá.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:35 |
Aäron moet hem dragen als hij zijn bediening uitoefent, zodat men hem kan horen, wanneer hij voor het aanschijn van Jahweh het heiligdom binnentreedt of verlaat; anders zal hij sterven.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:35 |
Aaron soll das Gewand beim Dienst im Heiligtum tragen. Man soll die Glöckchen hören, wenn er zu Jahwe hineingeht und wieder herauskommt, damit er nicht stirbt."
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:35 |
ہارون خدمت کرتے وقت ہمیشہ چوغہ پہنے۔ جب وہ مقدِس میں رب کے حضور آئے گا اور وہاں سے نکلے گا تو گھنٹیاں سنائی دیں گی۔ پھر وہ نہیں مرے گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:35 |
فَيَرْتَدِي هَرُونُ الْجُبَّةَ كُلَّمَا دَخَلَ لِلْخِدْمَةِ، فَتُسْمَعُ أَصْوَاتُهَا عِنْدَ دُخُولِهِ إِلَى الْقُدْسِ أَمَامَ الرَّبِّ وَعِنْدَ خُرُوجِهِ، لَئِلاَ يَمُوتَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:35 |
长外袍要穿在亚伦的身上,好作事奉。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,他的声音必被听见,免得他死亡。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:35 |
Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quand’egli entrerà nel luogo santo dinanzi all’Eterno e quando ne uscirà, s’udrà il suono, ed egli non morrà.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:35 |
En Aäron moet dit aanhê om te kan dien, sodat die geluid daarvan gehoor word as hy in die heiligdom, voor die aangesig van die HERE, ingaan en as hy daar uitgaan, dat hy nie sterwe nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:35 |
Она будет на Аароне в служении, чтобы слышен был от него звук, когда он будет входить в святилище пред лицо Господне и когда будет выходить, – чтобы ему не умереть.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:35 |
हारून ख़िदमत करते वक़्त हमेशा चोग़ा पहने। जब वह मक़दिस में रब के हुज़ूर आएगा और वहाँ से निकलेगा तो घंटियाँ सुनाई देंगी। फिर वह नहीं मरेगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:35 |
Harun hizmet ederken bu kaftanı giyecek. En Kutsal Yer'e, huzuruma girip çıkarken duyulan çıngırak sesi onun ölmediğini gösterecek.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:35 |
En Aaron zal denzelven aanhebben, om te dienen; opdat zijn geluid gehoord worde, als hij in het heilige, voor het aangezicht des HEEREN, ingaat, en als hij uitgaat, opdat hij niet sterve.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:35 |
Öltse fel ezt Áron, ha szolgálatot teljesít, hogy hallatsszék a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön, hogy halállal ne lakoljon.
|
Exod
|
Maori
|
28:35 |
A me kakahu taua mea e Arona ina minita: a ka rangona tona tangi ina haere ki roto, ki te wahi tapu, ki te aroaro o Ihowa, ina puta mai hoki ki waho kei mate ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:35 |
Wajib si Harun subay magsin'mmek juba itu hinabuna maghinang ni aku, jari takale lling bagting-bagting inān ma waktu kasōdna ni hadaratku ma Tampat Mahasussi. Takale isab ma waktu kaluwasna, ati mbal ya pinapatay. Aku si Yawe ya Tuhanbi.”
|
Exod
|
HunKar
|
28:35 |
És legyen az Áronon, a mikor szolgál, hogy hallassék annak csengése, a mikor bemegy a szenthelybe az Úr eleibe, és mikor kijön, hogy meg ne haljon.
|
Exod
|
Viet
|
28:35 |
Khi A-rôn hầu việc tế lễ, sẽ mặc áo đó; và khi vào hay ra nơi thánh trước mặt Ðức Giê-hô-va, người ta sẽ nghe tiếng chuông vàng nhỏ, và A-rôn khỏi chết vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:35 |
Laj Aarón tento nak tixqˈue li rakˈ aˈin chirix nak ta̱oc chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo re nak incˈaˈ ta̱ca̱mk. Rajlal nak ta̱oc ut nak ta̱e̱lk saˈ li tabernáculo ta̱abi̱k nak ta̱ecˈa̱nk li cocˈ campana.
|
Exod
|
SP
|
28:35 |
והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות
|
Exod
|
Swe1917
|
28:35 |
Och denna skall Aron hava på sig, när han gör tjänst, så att det höres, när han går in i helgedomen inför HERRENS ansikte, och när han går ut -- detta på det att han icke må dö.
|
Exod
|
CroSaric
|
28:35 |
Neka budu na Aronu dok vrši službu, da se čuje kad ulazi u Svetište pred Jahvu i kad izlazi; tako neće umrijeti."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:35 |
A-ha-ron sẽ mặc áo đó khi hành lễ. Người ta sẽ nghe tiếng lục lạc, khi ông đến nơi thánh, trước nhan ĐỨC CHÚA, và khi ông bước ra : như vậy, ông sẽ khỏi phải chết.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:35 |
Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu’il entrera dans le lieu Saint devant l’Eternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:35 |
Et lorsque Aaron, exerçant le sacerdoce, entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur ou en sortira, la son des clochettes se fera entendre, pour qu'il ne meure pas.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:35 |
והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו—ולא ימות {ס}
|
Exod
|
MapM
|
28:35 |
וְהָיָ֥ה עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לְשָׁרֵ֑ת וְנִשְׁמַ֣ע ק֠וֹל֠וֹ בְּבֹא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה וּבְצֵאת֖וֹ וְלֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:35 |
והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:35 |
Һарон қызметін атқарғанда осы сырт көйлекті киіп жүруге тиіс. Ол Жаратқан Иенің алдына барып, киелі орынға кіріп-шыққан кезде өліп қалмауы үшін қоңыраушалардың сыңғыры естілуі қажет.
|
Exod
|
FreJND
|
28:35 |
Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
|
Exod
|
GerGruen
|
28:35 |
Beim Dienste trage es Aaron, und sein Geräusch werde gehört, wenn er vor den Herrn ins Heiligtum geht und wenn er herausgeht, daß er nicht sterbe!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:35 |
In to naj bo na Aronu, da služi, in njegov zvok bo slišati, ko vstopa v sveti kraj pred Gospoda in ko prihaja ven, da ne umre.
|
Exod
|
Haitian
|
28:35 |
Se rad sa a Arawon va mete sou li lè li pral fè sèvis. Lè l'ap antre kote yo mete apa pou Bondye a pou l' parèt devan lòtèl Seyè a, ansanm ak lè l'ap soti, y'a tande ti klòch yo ap sonnen. Konsa li p'ap mouri.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:35 |
Ja Aaron pitää sen päällensä pitämän, koska hän palveluksen tekee, niin että siitä kuullaan kulina, koska hän menee pyhään, Herran eteen, ja hän käy ulos, ettei hän kuolisi.
|
Exod
|
Geez
|
28:35 |
ወቍጽረተ ፡ ዐራዙ ፡ እምሶ[ቢስ] ፤ ወትገብር ፡ ማዕፈርተ ፡ ዘቢሶስ ፡ ወቅናተ ፡ ዘሕብር ፡ ግብረቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:35 |
Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:35 |
Mae Aaron i wisgo'r fantell yma pan fydd e'n gwasanaethu, a bydd sŵn y clychau i'w clywed wrth iddo fynd i mewn ac allan o'r Lle Sanctaidd o flaen yr ARGLWYDD, rhag iddo farw.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:35 |
Aaron soll (dieses Kleid) tragen, um den heiligen Dienst darin zu versehen, damit man es klingeln hört, sooft er in das Heiligtum vor den HERRN hineingeht und sooft er hinausgeht, damit er nicht stirbt.«
|
Exod
|
GreVamva
|
28:35 |
Και θέλει είσθαι επί του Ααρών διά να λειτουργή· και ο ήχος αυτού θέλει είσθαι ακουστός, όταν εισέρχηται εις το άγιον ενώπιον του Κυρίου και όταν εξέρχηται, διά να μη αποθάνη.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:35 |
І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:35 |
И то ће бити на Арону кад служи, да се чује глас кад улази у светињу пред Господа и кад излази, да не погине.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:35 |
Aaron s'en revêtira pour remplir son ministère, et l'on entendra le son des clochettes quand il entrera dans le sanctuaire devant Yahweh, et quand il en sortira, et il ne mourra point.
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:35 |
I Aaron będzie to miał na sobie podczas służby, aby słychać było jego dźwięk, gdy będzie wchodził do Miejsca Świętego przed Pana i gdy będzie wychodzić, żeby nie umarł.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:35 |
Aaron s'en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l'Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:35 |
Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:35 |
Ezt viselje Áron szolgálat közben, hogy hallható legyen a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön onnan, hogy meg ne haljon.
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:35 |
Aron skal bære den, naar han gør Tjeneste, saa at det kan høres, naar han gaar ind i Helligdommen for HERRENS Aasyn, og naar han gaar ud derfra, at han ikke skal dø,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:35 |
Na dispela mas i stap long Eron long wokim wok bilong God. Na ol bai harim nois bilong em taim em i go insait long ples holi long pes bilong BIKPELA, na taim em i kamaut, bai em i no dai pinis.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:35 |
Og Aron skal have den paa, naar han gør Tjeneste, at Lyden deraf kan høres, naar han gaar ind i Helligdommen for Herrens Aasyn, og naar han gaar ud, at han ikke skal dø.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:35 |
Aaron sera revêtu de cette robe quand il fera les fonctions de son ministère, afin qu’on entende le son de ces sonnettes lorsqu’il entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur, ou qu’il en sortira, et qu’il ne meure point.
|
Exod
|
PolGdans
|
28:35 |
A będzie to miał na sobie Aaron przy posługiwaniu, aby słyszany był dźwięk jego, gdy będzie wchodził do świątnicy przed Pana, i gdy zaś wychodzić będzie, żeby nie umarł.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:35 |
アロン奉事をなす時にこれを著べし彼が聖所にいりてヱホバの前に至る時また出きたる時にはその鈴の音聞ゆべし斯せば彼死ることあらじ
|
Exod
|
GerElb18
|
28:35 |
Und Aaron soll es anhaben, um den Dienst zu verrichten, daß sein Klang gehört werde, wenn er ins Heiligtum hineingeht vor Jehova, und wenn er hinausgeht, daß er nicht sterbe.
|