Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 28:39  And the fringes of the garments shall be of fine linen; and you shall make a tire of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
Exod ABP 28:39  And the fringes of the inner garments shall be of linen; and you shall make a [2turban 1fine linen]; and [2a belt 1you shall make], the work of an embroiderer.
Exod ACV 28:39  And thou shall weave the tunic in checker work of fine linen. And thou shall make a miter of fine linen. And thou shall make a sash, the work of the embroiderer.
Exod AFV2020 28:39  And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make the miter of bleached linen, and you shall make the girdle of needlework.
Exod AKJV 28:39  And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
Exod ASV 28:39  And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
Exod BBE 28:39  The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.
Exod CPDV 28:39  And you shall draw the tunic tight with fine linen, and you shall make a headdress of fine linen, and a wide belt, wrought with embroidery.
Exod DRC 28:39  And thou shalt gird the tunic with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work.
Exod Darby 28:39  And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.
Exod Geneva15 28:39  Likewise thou shalt embroyder the fine line coat, and thou shalt make a miter of fine line, but thou shalt make a girdell of needle worke.
Exod GodsWord 28:39  "Make the specially woven inner robe of fine linen. Make the turban of fine linen, but the belt should be embroidered with colored yarn.
Exod JPS 28:39  And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.
Exod Jubilee2 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needlework.
Exod KJV 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod KJVA 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod KJVPCE 28:39  ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod LEB 28:39  “And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
Exod LITV 28:39  And you shall weave the tunic of bleached linen , and you shall make a miter of bleached linen , and you shall make a girdle, the work of an embroiderer.
Exod MKJV 28:39  And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make the miter of bleached linen, and you shall make the girdle of needlework.
Exod NETfree 28:39  You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
Exod NETtext 28:39  You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
Exod NHEB 28:39  You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
Exod NHEBJE 28:39  You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
Exod NHEBME 28:39  You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
Exod RLT 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod RNKJV 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod RWebster 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the waistband of needlework.
Exod Rotherha 28:39  And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen,—and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
Exod SPE 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod UKJV 28:39  And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
Exod Webster 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the miter [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needle-work.
Exod YLT 28:39  `And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make--work of an embroiderer.
Exod VulgClem 28:39  Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Exod VulgCont 28:39  Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Exod VulgHetz 28:39  Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Exod VulgSist 28:39  Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Exod Vulgate 28:39  stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
Exod CzeB21 28:39  Utkáš rovněž kmentovou suknici, zhotovíš kmentový turban a vyšívanou šerpu.
Exod CzeBKR 28:39  Uděláš také sukni z hedbáví bílého vázanou s oky; uděláš i čepici z hedbáví bílého; pás také uděláš dílem krumpéřským.
Exod CzeCEP 28:39  Utkáš také suknici z jemného plátna a zhotovíš turban z jemného plátna a pestře vyšitou šerpu.
Exod CzeCSP 28:39  ⌈Utkáš vzorovanou⌉ suknici z jemného plátna, uděláš turban z jemného plátna a uděláš šerpu jako dílo výšivkáře.
Exod ABPGRK 28:39  και οι κοσύμβοι των χιτώνων εκ βύσσου και ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην και ζώνην ποιήσεις έργον ποικιλτού
Exod Afr1953 28:39  Jy moet ook die rok van fyn linne kunstig bewerk. Jy moet ook 'n tulband van fyn linne maak, en 'n gordel moet jy van veelkleurige werk maak.
Exod Alb 28:39  Do të endësh gjithashtu tunikën prej liri të hollë, të punuar me shtiza; do të bësh një çallmë prej liri të hollë dhe një brez, një punë qëndistari.
Exod Aleppo 28:39  ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם
Exod AraNAV 28:39  وَتَصْنَعُ قَمِيصَ هَرُونَ الْمُخَرَّمَ وَعِمَامَتَهُ مِنْ قُمَاشٍ كَتَّانِيٍّ، أَمَّا الْحِزَامُ فَتُطَرِّزُهُ تَطْرِيزَ حَائِكٍ مَاهِرٍ.
Exod AraSVD 28:39  وَتُخَرِّمُ ٱلْقَمِيصَ مِنْ بُوصٍ، وَتَصْنَعُ ٱلْعِمَامَةَ مِنْ بُوصٍ، وَٱلْمِنْطَقَةُ تَصْنَعُهَا صَنْعَةَ ٱلطَّرَّازِ.
Exod ArmEaste 28:39  Դա կը կապես Ահարոնի գլխին դրուող խոյրի վրայ՝ ճակատի կողմից: Ահարոնը պէտք է կրի Իսրայէլի որդիների նուիրած բոլոր ընծաները, եթէ նոյնիսկ նրանք անօրէնութիւններ գործած լինեն դրանք նուիրելիս: Դա միշտ Ահարոնի ճակատին պէտք է լինի, որպէսզի այդ ընծաները ընդունելի լին»ն Տիրոջը:
Exod Azeri 28:39  خئرقه‌ني نازئک کتاندان، ناخيشلي حؤر، عمّامه‌ني ده نازئک کتاندان توخو. قورشاغي ناخيشلي دوزلت.
Exod Bela 28:39  І зрабі зхітон зь вісону і кідар зь вісону і зрабі пояс узорыстага вырабу;
Exod BulVeren 28:39  И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш пояс, везана изработка.
Exod BurJudso 28:39  ပိတ်ချောအင်္ကျီကိုလည်း လုပ်၍ ချယ်လှယ်ရမည်။ ဗေါင်းကိုလည်း ပိတ်ချောနှင့်လုပ်ရမည်။ ခါးပန်းကို လည်း ချယ်လှယ်သော အလုပ်နှင့် ပြီးစေရမည်။
Exod CSlEliza 28:39  И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго.
Exod CebPinad 28:39  Ug maghabol ka ug usa ka bisti nga hataas nga lino, ug magbuhat ka ug usa ka mitra nga lino; magbuhat ka usab ug usa ka bakus nga buhat sa magbobolda.
Exod ChiNCVs 28:39  你要用细麻线编织杂色内袍,用细麻布做礼冠,又用刺绣的手工做腰带。
Exod ChiSB 28:39  應用細麻編製長衣,並用細麻做禮冠;腰帶應是編成的。司祭的禮服
Exod ChiUn 28:39  要用雜色細麻線織內袍,用細麻布做冠冕,又用繡花的手工做腰帶。
Exod ChiUnL 28:39  以精枲織裏衣、縱橫相間、以細枲布爲冠、又以繡工製紳、○
Exod ChiUns 28:39  要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带。
Exod CopSahBi 28:39 
Exod CroSaric 28:39  Košulju s resama napravi od lana, od lana napravi i mitru, a pas vezom izvezi.
Exod DaOT1871 28:39  Du skal og knytte en Underkjortel af hvidt Linned og gøre en Hue af hvidt Linned, og du skal gøre et Bælte med stukket Arbejde.
Exod DaOT1931 28:39  Kjortelen skal du væve i mønstret Vævning af Byssus. Og du skal tilvirke et Hovedklæde af Byssus og et Bælte i broget Vævning.
Exod Dari 28:39  پیراهن هارون را از پارچۀ ظریف کتان بباف. دستاری از پارچۀ ظریف کتان و یک کمربند خامکدوزی نیز برای او بساز.
Exod DutSVV 28:39  Gij zult ook een rok vol oogjes maken, van fijn linnen; gij zult ook den hoed van fijn linnen maken; maar den gordel zult gij van geborduurd werk maken.
Exod DutSVVA 28:39  Gij zult ook een rok vol oogjes maken, van fijn linnen; gij zult ook den hoed van fijn linnen maken; maar den gordel zult gij van geborduurd werk maken.
Exod Esperant 28:39  Kaj teksu la ĥitonon el bisino, kaj faru la cidaron el bisino, kaj faru broditan zonon.
Exod FarOPV 28:39  و پیراهن کتان نازک را بباف و عمامه‌ای از کتان نازک بساز و کمربندی از صنعت طرازبساز.
Exod FarTPV 28:39  «پیراهن هارون را از كتان ظریف بباف و دستاری از كتان ظریف و حمایل نقش‌دوزی شده برای او درست كن.
Exod FinBibli 28:39  Sinun pitää myös tekemän ahtaan hameen kalliista liinasta, ja hiipan kalliista liinasta: ja taitavasti ommellun vyön pitää myös tekemän.
Exod FinPR 28:39  Kudo myös ruutuinen ihokas valkoisista pellavalangoista, ja tee käärelakki valkoisista pellavalangoista, ja tee vyö kirjokudoksesta.
Exod FinPR92 28:39  "Ompele kirjottu paita hienosta pellavasta, tee turbaani hienosta pellavasta ja kudo koristeellinen kangasvyö.
Exod FinRK 28:39  Kudo ruudullinen ihokas pellavasta, tee käärelakki pellavasta ja tee vyö kirjokudontatyönä.
Exod FinSTLK2 28:39  Kudo myös ruudullinen paita valkoisista pellavalangoista. Tee turbaani valkoisista pellavalangoista, ja tee vyö kirjokudoksesta.
Exod FreBBB 28:39  Tu feras à mailles la tunique, en lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture en broderie.
Exod FreBDM17 28:39  Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s’appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin ; mais tu feras le baudrier d’ouvrage de broderie.
Exod FreCramp 28:39  Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de diverses couleurs.
Exod FreJND 28:39  Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
Exod FreKhan 28:39  Tu feras la tunique à mailles de lin, de lin aussi la tiare et l’écharpe tu l’exécuteras en broderie.
Exod FreLXX 28:39  Les franges qui garniront les vêtements, seront de lin, et la tiare aussi sera de lin, et la ceinture sera un ouvrage de broderie.
Exod FrePGR 28:39  Et tu formeras la Tunique d'un tissu de lin, et tu feras un Turban de lin et une Ceinture en brocart.
Exod FreSegon 28:39  Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Exod FreVulgG 28:39  (Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie (d’un brodeur).
Exod Geez 28:39  ወከማሁ ፡ ለይልበስ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ ሶበ ፡ ይበውእ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወሶበ ፡ ይበውእ ፡ ይሡዕ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ቤተ ፡ መቅደስ ፡ ወኢያምጽኡ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ኀጢአተ ፡ ከመ ፡ ኢይሙ[ቱ] ፤ ሕግ ፡ ለዘልፍ ፡ ሎቱ ፡ ወለፍሬሁ ፡ እምድኅሬሁ ።
Exod GerBoLut 28:39  Du sollst auch den engen Rock machen von weifter Seide und einen Hut von weifter Seide machen und einen gestickten Gürtel.
Exod GerElb18 28:39  Und mache den Leibrock von zellenförmigem Gewebe von Byssus, und mache einen Kopfbund von Byssus; und einen Gürtel sollst du machen in Buntwirkerarbeit.
Exod GerElb19 28:39  Und mache den Leibrock von zellenförmigen Gewebe von Byssus, und mache einen Kopfbund von Byssus; und einen Gürtel sollst du machen in Buntwirkerarbeit.
Exod GerGruen 28:39  Den Leibrock webe aus Linnen, würfelförmig ausgemustert! Einen Kopfbund mach aus Linnen! Und einen Gürtel in buntgewirkter Arbeit sollst du machen!
Exod GerMenge 28:39  Sodann sollst du das Unterkleid aus Byssus würfelförmig gemustert weben und einen Kopfbund aus Byssus anfertigen, auch einen Gürtel in Buntwirkerarbeit herstellen.«
Exod GerNeUe 28:39  Lass das leinene Hemd mit eingewebten Mustern anfertigen und den Kopfbund ebenfalls aus Leinen, schließlich den bunt gewirkten Gürtel."
Exod GerSch 28:39  Den Leibrock sollst du weben von weißer Baumwolle und einen gestickten Gürtel machen.
Exod GerTafel 28:39  Und du sollst den Leibrock zellenförmig wirken von Byssus, und die Tiara von Byssus machen, und den Gürtel machen mit dem Werk des Buntwirkers.
Exod GerTextb 28:39  Den Leibrock aber sollst du aus Byssus würfelförmig gemustert weben und sollst einen Kopfbund aus Byssus anfertigen, sowie einen Gürtel in Buntwirker-Arbeit.
Exod GerZurch 28:39  Ferner sollst du den Leibrock machen, ein Gewebe aus Byssus in gewürfeltem Muster, und sollst einen Kopfbund aus Byssus anfertigen, und einen Gürtel sollst du machen in Buntweberarbeit.
Exod GreVamva 28:39  Και θέλεις υφάνει τον χιτώνα εκ βύσσου και θέλεις κάμει μίτραν εκ βύσσου και θέλεις κάμει ζώνην εργασίας κεντητού.
Exod Haitian 28:39  W'a fè chemiz la ak mouchwa tèt la ak twal fen blan, ansanm ak yon sentiwon bwode byen bèl.
Exod HebModer 28:39  ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם׃
Exod HunIMIT 28:39  És kockásan készítsd a köntöst bisszusból és készíts süvegeket bisszusból és övet készíts, hímző munkával.
Exod HunKNB 28:39  Készíts ezenkívül egy szűk köntöst lenből, készíts egy lensüveget, valamint egy hímzett övet.
Exod HunKar 28:39  A lenköntöst pedig koczkásan készítsd, és a süveget lenből csináld, az övet meg hímző munkával készítsd.
Exod HunRUF 28:39  Azután szőj egy köntöst lenből szép mintásra, és készíts egy süveget is lenből! Egy övet is készíts művészi hímzéssel!
Exod HunUj 28:39  A köntöst lenből szövesd meg mintásra, és a süveget is lenből készíttesd! Az övet pedig művészi hímzéssel készíttesd!
Exod ItaDio 28:39  Fa’ ancora la Tonica di fin lino, trapunta; fa’ parimente la Benda di fin lino; e fa’ la Cintura di lavoro di ricamatore.
Exod ItaRive 28:39  Farai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai una mitra di lino fino, e farai una cintura in lavoro di ricamo.
Exod JapBungo 28:39  汝麻糸をもて裏衣を間格に織り麻糸をもて頭帽を製りまた帶を繍工に織なすべし
Exod JapKougo 28:39  あなたは亜麻糸で市松模様に下服を織り、亜麻布で、ずきんを作り、また、帯を色とりどりに織って作らなければならない。
Exod KLV 28:39  SoH DIchDaq weave the coat Daq checker vum vo' fine linen, je SoH DIchDaq chenmoH a turban vo' fine linen, je SoH DIchDaq chenmoH a sash, the vum vo' the embroiderer.
Exod Kapingam 28:39  “Heia di gahu Aaron gi-humalia, heia di goobai ‘turban’ gi-di gahu humalia, mo-di tuu nnoo-gahu e-humu gi-nia duain.
Exod Kaz 28:39  Сәлде бәтестен, ұзын көйлек бедерлі бәтестен тігіліп, жалпақ белбеу кестеленіп тоқылсын.
Exod Kekchi 28:39  Li túnica te̱yi̱b riqˈuin li cha̱bil nokˈ lino. Joˈcan ajcuiˈ li mitra te̱yi̱b riqˈuin lino. Ut te̱yi̱b ajcuiˈ lix bacˈbal xsaˈ ut te̱qˈue xsahob ru cha̱bil xyi̱banquil.
Exod KorHKJV 28:39  ¶너는 고운 아마로 속옷을 수놓아 만들고 고운 아마로 관을 만들며 바느질로 허리띠를 만들지니라.
Exod KorRV 28:39  너는 가는 베실로 반포 속옷을 짜고 가는 베실로 관을 만드고 띠를 수 놓아 만들지니라
Exod LXX 28:39  καὶ οἱ κόσυμβοι τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην καὶ ζώνην ποιήσεις ἔργον ποικιλτοῦ
Exod LinVB 28:39  Sono mpe molato mwa malekani kitoko, ngabuni ya malekani kitoko na mpe mokaba motongami malamu.
Exod LtKBB 28:39  Padarysi siaurą tuniką iš baltos plonos drobės, mitrą iš tokios pat drobės ir juostą, margai išsiuvinėtą.
Exod LvGluck8 28:39  Tev arī būs izaust šaurus svārkus no šķetinātām dzijām; tev arī būs taisīt cepuri no šķetinātām dzijām, un jostu būs taisīt, izrakstītu darbu.
Exod Mal1910 28:39  പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു ഉള്ളങ്കിയും വിചിത്രപ്പണിയായി നെയ്യേണം; പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു മുടിയും ഉണ്ടാക്കേണം; നടുക്കെട്ടും ചിത്രത്തയ്യൽപണിയായിട്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.
Exod Maori 28:39  A me whakairo e koe ki te mumu te koti rinena pai, me hanga ano te potae tohunga ki te rinena pai: hei te mea i hanga ki te ngira te mea e hanga ai e koe te whitiki.
Exod MapM 28:39  וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃
Exod Mg1865 28:39  Ary ny akanjo lava dia ataovy hariry madinika tenom-boaroy; ary manaova hamama rongony fotsy madinika sy fehin-kibo, asan’ ny mahay tenona samy hafa soratra.
Exod Ndebele 28:39  Uzakweluka njalo isigqoko ngelembu elicolekileyo kakhulu elilamabala, wenze leqhiye ngelembu elicolekileyo kakhulu, lebhanti, umsebenzi womfekethisi ngenalithi.
Exod NlCanisi 28:39  Vervolgens moet ge een geborduurde tuniek, een tulband van lijnwaad en een kunstig bewerkte gordel maken.
Exod NorSMB 28:39  So skal du gjera ein brogdut underkjole av lin, og ei huva av lin, og eit belte med rosesaum.
Exod Norsk 28:39  Så skal du veve en ternet underkjortel av fint lin og gjøre en hue av fint lin, og et belte med utsydd arbeid.
Exod Northern 28:39  Xirqəni incə kətandan dama-dama hör. Çalmanı da incə kətandan düzəlt. Qurşağın üzərinə naxış tikib düzəlt.
Exod OSHB 28:39  וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃
Exod Pohnpeia 28:39  “En Aaron seht pahn pil deideida sang ni likou linen kaselel oh lisoarop pahn pil wiawihkihda linen kaselel oh eh kateng pahn kapwatki deiad lingan.
Exod PolGdans 28:39  Sprawisz też szatę z białego jedwabiu dzianą; także uczynisz czapkę z jedwabiu białego, pas też uczynisz robotą haftarską.
Exod PolUGdan 28:39  Utkasz tunikę z bisioru, mitrę także uczynisz z bisioru, wyhaftujesz też pas.
Exod PorAR 28:39  Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
Exod PorAlmei 28:39  Tambem farás tunica de linho fino: tambem farás uma mitra de linho fino: mas o cinto farás d'obra de bordador.
Exod PorBLivr 28:39  E bordarás uma túnica de linho, e farás uma mitra de linho; farás também um cinto de obra de bordador.
Exod PorBLivr 28:39  E bordarás uma túnica de linho, e farás uma mitra de linho; farás também um cinto de obra de bordador.
Exod PorCap 28:39  Farás a túnica de linho, a tiara também de linho e o cíngulo será bordado.
Exod RomCor 28:39  Tunica s-o faci de in subţire; să faci o mitră de in subţire şi să faci un brâu lucrat la gherghef.
Exod RusMakar 28:39  И стяни хитонъ виссономъ; также сдјлай кидаръ изъ виссона, и сдјлай поясъ узорчатой работы.
Exod RusSynod 28:39  И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;
Exod RusSynod 28:39  И сделай хитон из виссона и кидар из виссона, и сделай пояс узорчатой работы.
Exod SP 28:39  ושבצת את הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבניט תעשה מעשה רקם
Exod SPDSS 28:39  . . . . . . . . . . .
Exod SPMT 28:39  ושבצת . הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם
Exod SPVar 28:39  ושבצת את הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבניט תעשה מעשה רקם
Exod SloChras 28:39  In narédi spodnjo suknjo iz tenčice, staničastega tkanja; in naredi pokrivalo iz tenčice, in pas naredi z vezilnim delom.
Exod SloKJV 28:39  Izvezel boš plašč iz tankega lanenega platna in naredil boš turban iz tankega lanenega platna in naredil boš pas iz vezenine.
Exod SomKQA 28:39  Oo jubbadda marada wanaagsan laga sameeyey waa inaad daabacdaa oo waa inaad duub ka samaysaa maro wanaagsan, oo dhex-xidh waa inaad ka samaysaa daabac.
Exod SpaPlate 28:39  “La túnica la tejerás de lino fino. Harás también la mitra de lino fino. El cinturón lo harás de labor de recamado.”
Exod SpaRV 28:39  Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador.
Exod SpaRV186 28:39  Ítem, bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino, harás también un cinto de obra de recamador:
Exod SpaRV190 28:39  Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador.
Exod SrKDEkav 28:39  И начини кошуљу од танког платна изметаног, и начини капу од танког платна, а појас начини везен.
Exod SrKDIjek 28:39  И начини кошуљу од танкога платна изметанога, и начини капу од танкога платна, а појас начини везен.
Exod Swe1917 28:39  Du skall ock väva en rutig livklädnad av vitt garn, och du skall göra en huvudbindel av vitt garn; och ett bälte skall du göra i brokig vävnad.
Exod SweFolk 28:39  Du ska också väva tunikan i rutmönster av fint lingarn, och du ska göra en turban av fint lingarn och ett bälte i brokig väv.
Exod SweKarlX 28:39  Du skall ock göra en trång kjortel af hwitt silke, och en hatt af hwitt silke, och ett stickadt bälte.
Exod SweKarlX 28:39  Du skall ock göra en trång kjortel af hvitt silke, och en hatt af hvitt silke, och ett stickadt bälte.
Exod TagAngBi 28:39  At iyong hahabihin ang kasuutan na anyong parisukat, na lino, at iyong gagawin ang mitra na lino, at iyong gagawin ang pamigkis na yari ng mangbuburda.
Exod ThaiKJV 28:39  จงทอเสื้อให้เป็นลวดลาย ด้วยป่านเนื้อละเอียด ส่วนผ้ามาลานั้น จงทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และทำรัดประคดด้วยฝีมือช่างด้ายสี
Exod TpiKJPB 28:39  Na yu mas wokim saket long liklik waitpela rop, na yu mas wokim hat bilong het pris long liklik waitpela rop, na yu mas wokim let long nil bilong samapim.
Exod TurNTB 28:39  “İnce ketenden işlemeli bir mintan doku, ince ketenden bir sarık, bir de nakışlı kuşak yap.
Exod UkrOgien 28:39  І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.
Exod UrduGeo 28:39  زیر جامے کو باریک کتان سے بُننا اور اِس طرح پگڑی بھی۔ پھر کمربند بنانا۔ اُس پر کڑھائی کا کام کیا جائے۔
Exod UrduGeoD 28:39  ज़ेरजामे को बारीक कतान से बुनना और इस तरह पगड़ी भी। फिर कमरबंद बनाना। उस पर कढ़ाई का काम किया जाए।
Exod UrduGeoR 28:39  Zerjāme ko bārīk katān se bunanā aur is tarah pagaṛī bhī. Phir kamarband banānā. Us par kaṛhāī kā kām kiyā jāe.
Exod UyCyr 28:39  Һарун үчүн кәндир жиптин тон көйнәк вә сәллә тоқулсун һәм бәлбағ кәштиләнсун.
Exod VieLCCMN 28:39  Ngươi sẽ dệt một áo dài bằng sợi gai mịn, và làm một mũ tế cũng bằng sợi gai mịn. Ngươi sẽ làm một đai lưng : đó là công trình của thợ thêu.
Exod Viet 28:39  Ngươi hãy chế một cái áo lá mặc trong bằng vải gai mịn, một cái mũ bằng vải gai mịn và một cái đai thêu.
Exod VietNVB 28:39  Dệt một áo lót bằng chỉ gai mịn, một khăn đội đầu cũng bằng sợi lanh. Một người thợ thêu sẽ thêu dây thắt lưng.
Exod WLC 28:39  וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃
Exod WelBeibl 28:39  “Mae'r crys patrymog a'r twrban i gael eu gwneud o'r lliain main gorau, gyda'r sash wedi'i frodio.
Exod Wycliffe 28:39  And thou schalt bynde the coot of biis, and the myter of bijs, and thou schalt make also a girdil, `bi werk of broiderye.
Exod sml_BL_2 28:39  “Pat'nnunun kakana' ahāp isina nihinang badju' pamadju' si Harun, maka sulban isab maka sabitan. Sabitanna itu subay binuldahan e' a'a magbubulda.