|
Exod
|
AB
|
28:40 |
And for the sons of Aaron you shall make tunics and sashes, and you shall make headpieces for them for honor and glory.
|
|
Exod
|
ABP
|
28:40 |
And for the sons of Aaron you shall make inner garments, and belts; and [2turbans 1you shall make] for them for honor and glory.
|
|
Exod
|
ACV
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shall make tunics. And thou shall make for them sashes, and head-coverings thou shall make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
28:40 |
And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
AKJV
|
28:40 |
And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
ASV
|
28:40 |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
BBE
|
28:40 |
And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
|
|
Exod
|
CPDV
|
28:40 |
Furthermore, for the sons of Aaron, you shall prepare linen tunics, and wide belts as well as headdresses, with glory and elegance.
|
|
Exod
|
DRC
|
28:40 |
Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty:
|
|
Exod
|
Darby
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
28:40 |
Also thou shalt make for Aarons sonnes coates, and thou shalt make the girdels, and bonets shalt thou make them for glorie and comelinesse.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
28:40 |
"Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron's sons. These clothes will give them dignity and honor.
|
|
Exod
|
JPS
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty.
|
|
Exod
|
KJV
|
28:40 |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
KJVA
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:40 |
¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
LEB
|
28:40 |
And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
|
|
Exod
|
LITV
|
28:40 |
And you shall make tunics for the sons of Aaron; and you shall make girdles for them; and you shall make turbans for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
MKJV
|
28:40 |
And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
NETfree
|
28:40 |
"For Aaron's sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
NETtext
|
28:40 |
"For Aaron's sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
NHEB
|
28:40 |
"You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:40 |
"You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
28:40 |
"You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
RLT
|
28:40 |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
RWebster
|
28:40 |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them waistbands, and headdresses shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
28:40 |
And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,—and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
SPE
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
UKJV
|
28:40 |
And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
Webster
|
28:40 |
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
|
|
Exod
|
YLT
|
28:40 |
`And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:40 |
και τοις υιοίς Ααρών ποιήσεις χιτώνας και ζώνας και κιδάρεις ποιήσεις αυτοίς εις τιμήν και δόξαν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
28:40 |
En maak rokke vir die seuns van Aäron, en maak vir hulle gordels. Ook moet jy vir hulle musse maak, tot eer en tot sieraad.
|
|
Exod
|
Alb
|
28:40 |
Për bijtë e Aaronit do të bësh disa tunika, breza dhe mbulesa koke, me qëllim që t'u japësh atyre nder dhe hijeshi.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
28:40 |
ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
|
|
Exod
|
AraNAV
|
28:40 |
وَكَذَلِكَ تَصْنَعُ لِبَنِي هَرُونَ أَقْمِصَةً وَأَحْزِمَةً، وَقَلانِسَ لِتُضْفِيَ عَلَيْهِمْ مَجْداً وَبَهَاءً.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
28:40 |
«وَلِبَنِي هَارُونَ تَصْنَعُ أَقْمِصَةً، وَتَصْنَعُ لَهُمْ مَنَاطِقَ، وَتَصْنَعُ لَهُمْ قَلَانِسَ لِلْمَجْدِ وَٱلْبَهَاءِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:40 |
Մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն պատուճանը բեհեզից կը պատրաստես: Բեհեզից կը պատրաստես նաեւ ապարօշն ու նախշազարդ գօտին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
28:40 |
هارونون اوغوللارينا خئرقهلر، قورشاقلار و عئزّت و گؤزللئک اوچون پاپاقلار دوزلت.
|
|
Exod
|
Bela
|
28:40 |
зрабі і сынам Ааронавым хітоны, зрабі ім паясы, і павязкі на галаву зрабі ім дзеля славы і аздобнасьці,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
28:40 |
А за синовете на Аарон да направиш хитони и да им направиш пояси, и да им направиш тюрбани, за слава и великолепие.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
28:40 |
အာရုန်၏သားတို့ ဘုန်းအသရေကို ထင်ပေါ်စေခြင်းငှါ၊ အင်္ကျီ၊ ခါးပန်း၊ ဦးထုပ်များကို လုပ်ပေးရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:40 |
И сыном Аароновым да сотвориши ризы и поясы, и клобуки да сотвориши им в честь и славу:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
28:40 |
Ug alang sa mga anak nga lalake ni Aaron magbuhat ka ug mga bisti nga hatag-as; buhatan mo usab sila ug mga bakus, ug himoan mo ug mga bonete alang sa himaya ug katahum.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:40 |
“你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
28:40 |
也要為亞郎的兒子們做長衣、腰帶和頭巾,以示莊嚴美觀。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
28:40 |
「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:40 |
爲亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
28:40 |
「你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:40 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
28:40 |
I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:40 |
Du skal og gøre Arons Sønner Kjortler og gøre dem Bælter, og du skal gøre dem høje Huer til Ære og til Prydelse.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:40 |
Ogsaa til Arons Sønner skal du tilvirke Kjortler, og du skal tilvirke Bælter til dem og Huer til Ære og Pryd.
|
|
Exod
|
Dari
|
28:40 |
برای پسران هارون هم پیراهن، کمربند و کلاه که زیبا و برازنده باشند تهیه کن.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
28:40 |
Voor de zonen van Aaron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:40 |
Voor de zonen van Aäron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad.
|
|
Exod
|
Esperant
|
28:40 |
Kaj por la filoj de Aaron faru ĥitonojn, kaj faru por ili zonojn, kaj mitrojn faru por ili, por honoro kaj ornamo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
28:40 |
و برای پسران هارون پیراهنها بساز و بجهت ایشان کمربندها بساز و برای ایشان عمامهها بساز بجهت عزت و زینت.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
28:40 |
«برای پسران هارون هم پیراهن، حمایلی و سرپوشی درست کن که به آنها وقار و جلال ببخشد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
28:40 |
Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi.
|
|
Exod
|
FinPR
|
28:40 |
Ja Aaronin pojille tee ihokkaat ja vyöt; ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
28:40 |
Tee myös Aaronin pojille paidat, kangasvyöt ja päähineet, jotka ovat heille kunniaksi ja kaunistukseksi.
|
|
Exod
|
FinRK
|
28:40 |
Tee Aaronin pojille ihokkaat ja vyöt ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:40 |
Aaronin pojille tee paidat ja vyöt. Tee heille myös päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
28:40 |
Et quant aux fils d'Aaron, tu leur feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures et des mitres, pour insignes et pour parure :
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:40 |
Tu feras aussi aux enfants d’Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
28:40 |
Pour les fils d'Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
|
|
Exod
|
FreJND
|
28:40 |
Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
28:40 |
Pour les fils d’Aaron également tu feras des tuniques et pour eux aussi des écharpes; puis tu leur feras des turbans, signes d’honneur et de dignité.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
28:40 |
En outre, tu feras, pour les fils d'Aaron, des tuniques et des ceintures, et tu leur feras des mitres, en signe de gloire et d'honneur.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
28:40 |
Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques et tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets pour costume et parure.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
28:40 |
Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:40 |
(Mais) Tu prépareras des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:40 |
Und den Sohnen Aarons sollst du Rocke, Gurtel und Hauben machen, die herrlich und schon seien.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
28:40 |
Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
28:40 |
Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
28:40 |
Für Aarons Söhne sollst du Leibröcke herstellen; mach auch Gürtel, und hohe Mützen sollst du ihnen für den Anstand und die Würde machen!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
28:40 |
»Ferner sollst du für die Söhne Aarons Unterkleider herstellen und ihnen Gürtel und hohe Mützen zur Ehre und zum Schmuck anfertigen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:40 |
"Auch den Söhnen Aarons sollst du Hemden, Gürtel und Kopfbunde machen, die Würde und Schönheit ausdrücken.
|
|
Exod
|
GerSch
|
28:40 |
Gleicherweise sollst du den Söhnen Aarons Leibröcke, Gürtel und Kopfbünde machen zur Ehre und zur Zierde.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
28:40 |
Und für die Söhne Aharons sollst du Leibröcke machen, und sollst ihnen Gürtel machen, und Kopfbünde sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
28:40 |
Und für die Söhne Aarons sollst du Leibröcke anfertigen und Gürtel für sie anfertigen und hohe Mützen für sie anfertigen, zur Ehre und zur herrlichen Zier.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
28:40 |
Und für die Söhne Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst Gürtel für sie machen, und hohe Mützen sollst du für sie machen zur Ehre und zur Zierde.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
28:40 |
Και διά τους υιούς του Ααρών θέλεις κάμει χιτώνας και θέλεις κάμει δι' αυτούς ζώνας και μιτρίδια θέλεις κάμει δι' αυτούς προς δόξαν και τιμήν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
28:40 |
W'a fè rad, sentiwon ak bonnèt pou pitit gason Arawon yo tou, pou yo ka byen abiye pou moun ka rekonèt grad yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
28:40 |
ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:40 |
Áron fiainak pedig készíts köntösöket és készíts nekik öveket és magas süvegeket készíts nekik, tiszteletül és díszül.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
28:40 |
Áron fiainak pedig készíts gyolcsköntösöket, öveket és süvegeket dicsőségül és ékességül.
|
|
Exod
|
HunKar
|
28:40 |
Az Áron fiainak is csinálj köntösöket, és csinálj nékik öveket is, meg süvegeket is csinálj nékik, dicsőségökre és ékességökre.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
28:40 |
Áron fiainak is készíts köntösöket, nekik is készíts öveket, ékes és díszes papi süvegeket is készíts nekik.
|
|
Exod
|
HunUj
|
28:40 |
Áron fiainak is készíttess köntösöket, nekik is készíttess öveket, ékes és díszes papi süvegeket is készíttess nekik.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
28:40 |
Fa’ ancora a’ figliuoli di Aaronne, delle toniche, e delle cinture, e delle mitrie, a gloria ed ornamento.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
28:40 |
E per i figliuoli d’Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, e farai delle tiare, come insegne della loro dignità e come ornamento.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
28:40 |
汝またアロンの子等のために裏衣を製り彼らのために帶を製り彼らのために頭巾を製りてその身に顯榮と榮光あらしむべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
28:40 |
あなたはまたアロンの子たちのために下服を作り、彼らのために帯を作り、彼らのために、ずきんを作って、彼らに栄えと麗しきをもたせなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
28:40 |
“ SoH DIchDaq chenmoH coats vaD Aaron's puqloDpu', je SoH DIchDaq chenmoH sashes vaD chaH je SoH DIchDaq chenmoH headbands vaD chaH, vaD batlh je vaD 'IhtaHghach.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
28:40 |
“Heia nia gahu, nia tuu nnoo-gahu, mono goobai ang gi-nia dama-daane Aaron e-hagalaamua mo di hagamadamada digaula.
|
|
Exod
|
Kaz
|
28:40 |
Қадір-құрмет пен сән-салтанат көрсету үшін Һаронның ұлдарына да ұзын көйлек, белбеу мен бас киімнен дайындат.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
28:40 |
Ut te̱yi̱b ajcuiˈ li túnica ut lix bacˈbal saˈ joˈ ajcuiˈ li mitra reheb li ralal laj Aarón re xcˈutbal xlokˈal li cˈanjel teˈxba̱nu.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:40 |
¶너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들고 그들을 위하여 허리띠를 만들며 그들을 위하여 모자를 만들어 영화롭고 아름답게 할지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
28:40 |
너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되
|
|
Exod
|
LXX
|
28:40 |
καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν
|
|
Exod
|
LinVB
|
28:40 |
Salela bana ba Arone milato na mikaba. Salela bango mpe mwa enkoti ekokembisa mitó mya bango.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
28:40 |
Aarono sūnums padarysi drobines tunikas, juostas ir kunigiškus gobtuvus, kad atrodytų iškilmingai ir gražiai.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:40 |
Un arī Ārona dēliem tev būs taisīt svārkus, un viņiem taisīt jostas, un viņiem taisīt paaugstas cepures par godu un rotu.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
28:40 |
അഹരോന്റെ പുത്രന്മാൎക്കു മഹത്വത്തിന്നും അലങ്കാരത്തിന്നുമായിട്ടു അങ്കി, നടുക്കെട്ടു, തലപ്പാവു എന്നിവ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
28:40 |
Me hanga ano etahi koti mo nga tama a Arona, me hanga ano etahi whitiki mo ratou, me hanga hoki etahi potae mo ratou, hei kororia, hei ataahua.
|
|
Exod
|
MapM
|
28:40 |
וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
28:40 |
Ary manaova akanjo lava ho an’ ny zanak’ i Arona, ary manaova fehin-kibo ho azy; ary manaova satroka boribory ho azy ho voninahitra sy ho fahatsaran-tarehy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
28:40 |
Wenzele-ke amadodana kaAroni izigqoko, uwenzele amabhanti, lezingowane uwenzele, kube ngokobukhosi lokuceca.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:40 |
Ook voor de zonen van Aäron moet ge tunieken, gordels en hoofddoeken vervaardigen, om hun glorie te doen stralen;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
28:40 |
Og til sønerne hans Aron skal du gjera underkjolar, og du skal gjera deim belte, og hovudplagg skal du gjera deim, til æra og til prydnad.
|
|
Exod
|
Norsk
|
28:40 |
Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd.
|
|
Exod
|
Northern
|
28:40 |
Harunun oğullarına izzət və gözəllik üçün xirqələr, qurşaqlar və papaqlar düzəlt.
|
|
Exod
|
OSHB
|
28:40 |
וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:40 |
“Pil wiahda ekei seht, ekei kateng oh ekei kisin lisoarop ong nein Aaron pwutak ko, pwehn kawauwihirailla oh kalinganairailla.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
28:40 |
Synom także Aaronowym poczynisz szaty; i poczynisz im pasy, i czapki im poczynisz na cześć i na ozdobę.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:40 |
Również dla synów Aarona wykonasz szaty, też pasy i mitry uczynisz im na cześć i na ozdobę.
|
|
Exod
|
PorAR
|
28:40 |
Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:40 |
Tambem farás tunicas aos filhos de Aarão, e far-lhes-has cintos: tambem lhes farás tiaras, para gloria e ornamento.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:40 |
E para os filhos de Arão farás túnicas; também lhes farás cintos, e lhes formarás tiaras para honra e adorno.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:40 |
E para os filhos de Arão farás túnicas; também lhes farás cintos, e lhes formarás tiaras para honra e adorno.
|
|
Exod
|
PorCap
|
28:40 |
Para os filhos de Aarão farás, igualmente, túnicas, cíngulos, e farás tiaras como sinal de dignidade e como ornamento.
|
|
Exod
|
RomCor
|
28:40 |
Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brâne şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
28:40 |
Сдјлай и сынамъ Аароновымъ хитоны, сдјлай имъ поясы, сдјлай также имъ шапки для славы и красоты.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:40 |
сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:40 |
Сделай и сыновьям Аарона хитоны, сделай им пояса и головные повязки сделай им для славы и благолепия.
|
|
Exod
|
SP
|
28:40 |
ולבני אהרן תעשה כיתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
|
|
Exod
|
SPDSS
|
28:40 |
. אהרון . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
28:40 |
ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
|
|
Exod
|
SPVar
|
28:40 |
ולבני אהרן תעשה כיתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
|
|
Exod
|
SloChras
|
28:40 |
In sinovom Aronovim naredi spodnje suknje in pase in visoke čepice, njim v čast in kras.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
28:40 |
Za Aronove sinove boš naredil plašče in zanje boš naredil pasove in klobučke boš naredil zanje, za slavo in za lepoto.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
28:40 |
Oo wiilasha Haaruunna waa inaad u samaysaa jubbado iyo dhex-xidho, iyo duubab, iyagu ha u ahaadeen ammaan iyo qurux.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:40 |
“Para los hijos de Aarón harás túnicas. Les harás también cinturones y turbantes para distinción y adorno.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
28:40 |
Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:40 |
Mas a los hijos de Aarón harás túnicas: hacerles has también cintos, y hacerles has chapeos para honra y hermosura;
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:40 |
Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:40 |
И синовима Ароновим начини кошуље, и начини им појасе, и капице им начини за част и дику.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:40 |
И синовима Ароновијем начини кошуље, и начини им појасе, и капице им начини за част и дику.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
28:40 |
Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;
|
|
Exod
|
SweFolk
|
28:40 |
Också åt Arons söner ska du göra tunikor. Och du ska göra bälten åt dem och huvor till ära och prydnad. Detta ska du klä på din bror Aron och hans söner,
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:40 |
Och till Aarons söner skall du göra kjortlar, bälte och hufwor, som äro härlig och skön; och skall kläda dem uppå din broder Aaron med hans söner;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:40 |
Och till Aarons söner skall du göra kjortlar, bälte och hufvor, som äro härlig och skön; och skall kläda dem uppå din broder Aaron med hans söner;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:40 |
At iyong igagawa ang mga anak ni Aaron ng mga kasuutan, at iyong igagawa sila ng mga pamigkis, at iyong igagawa sila ng mga tiara sa ikaluluwalhati at ikagaganda.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:40 |
จงทำเสื้อ รัดประคดและมาลาสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สมเกียรติและงดงาม
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:40 |
¶ Na yu mas wokim ol saket long ol pikinini man bilong Eron, na yu mas wokim ol let bilong ol, yu mas wokim hat i narakain liklik long ol, long glori na long naispela bilas.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
28:40 |
“Harun'un oğullarına mintanlar, kuşaklar, görkem ve saygınlık kazandıracak başlıklar yap.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:40 |
І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:40 |
ہارون کے بیٹوں کے لئے بھی زیر جامے، کمربند اور پگڑیاں بنانا تاکہ وہ پُروقار اور شاندار نظر آئیں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:40 |
हारून के बेटों के लिए भी ज़ेरजामे, कमरबंद और पगड़ियाँ बनाना ताकि वह पुरवक़ार और शानदार नज़र आएँ।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:40 |
Hārūn ke beṭoṅ ke lie bhī zerjāme, kamarband aur pagaṛiyāṅ banānā tāki wuh purwaqār aur shāndār nazar āeṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
28:40 |
Униң оғуллири үчүнму шундақ қилинсун. Шундақ болғанда, улар салапәтлик көрүнүп, башқиларниң һөрмитигә еришиду.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:40 |
Ngươi sẽ may áo dài cho các con ông A-ha-ron và làm đai lưng cho họ. Ngươi cũng sẽ làm cho họ những chiếc mũ để họ được vẻ uy nghi rực rỡ.
|
|
Exod
|
Viet
|
28:40 |
Ngươi cũng hãy chế cho các con trai A-rôn áo lá, đai và mũ, hầu cho họ được vinh hiển và trang sức.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
28:40 |
Cũng dệt áo lót, khăn đội đầu và thắt lưng cho các con trai, để cho họ được uy tín và vinh dự.
|
|
Exod
|
WLC
|
28:40 |
וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:40 |
“Yna i feibion Aaron rhaid gwneud crysau, sashiau, a phenwisgoedd. Gwisgoedd hardd fydd yn dangos rhywbeth o urddas y gwaith fyddan nhw'n ei wneud.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:40 |
Forsothe thou schalt make redi to `the sones of Aaron linnun cootis, and girdlis, and mytris, in to glorie and fairnesse.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:40 |
Ya du saga anak si Harun l'lla, subay nihinangan badju' maka sabitan maka porong, hatina pan'mmek alingkat supaya sigām patut pinagmahaltabatan.
|