Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 28:40  And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them waistbands, and headdresses shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod NHEBJE 28:40  "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
Exod SPE 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod ABP 28:40  And for the sons of Aaron you shall make inner garments, and belts; and [2turbans 1you shall make] for them for honor and glory.
Exod NHEBME 28:40  "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
Exod Rotherha 28:40  And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,—and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod LEB 28:40  And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
Exod RNKJV 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod Jubilee2 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty.
Exod Webster 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod Darby 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.
Exod ASV 28:40  And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod LITV 28:40  And you shall make tunics for the sons of Aaron; and you shall make girdles for them; and you shall make turbans for them, for glory and for beauty.
Exod Geneva15 28:40  Also thou shalt make for Aarons sonnes coates, and thou shalt make the girdels, and bonets shalt thou make them for glorie and comelinesse.
Exod CPDV 28:40  Furthermore, for the sons of Aaron, you shall prepare linen tunics, and wide belts as well as headdresses, with glory and elegance.
Exod BBE 28:40  And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
Exod DRC 28:40  Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty:
Exod GodsWord 28:40  "Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron's sons. These clothes will give them dignity and honor.
Exod JPS 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty.
Exod KJVPCE 28:40  ¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod NETfree 28:40  "For Aaron's sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
Exod AB 28:40  And for the sons of Aaron you shall make tunics and sashes, and you shall make headpieces for them for honor and glory.
Exod AFV2020 28:40  And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
Exod NHEB 28:40  "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
Exod NETtext 28:40  "For Aaron's sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
Exod UKJV 28:40  And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
Exod KJV 28:40  And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod KJVA 28:40  And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod AKJV 28:40  And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
Exod RLT 28:40  And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod MKJV 28:40  And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
Exod YLT 28:40  `And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;
Exod ACV 28:40  And for Aaron's sons thou shall make tunics. And thou shall make for them sashes, and head-coverings thou shall make for them, for glory and for beauty.
Exod VulgSist 28:40  Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem:
Exod VulgCont 28:40  Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem:
Exod Vulgate 28:40  porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
Exod VulgHetz 28:40  Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem:
Exod VulgClem 28:40  Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem :
Exod CzeBKR 28:40  Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě.
Exod CzeB21 28:40  Také Áronovým synům uděláš suknice, šerpy a pokrývky hlavy; zhotovíš jim je ke slávě a ozdobě.
Exod CzeCEP 28:40  I Áronovým synům uděláš suknice a zhotovíš pro ně šerpy. Zhotovíš jim také mitry k slávě a ozdobě.
Exod CzeCSP 28:40  I Áronovým synům uděláš suknice, uděláš pro ně šerpy a uděláš jim klobouky ke cti a k okrase.
Exod PorBLivr 28:40  E para os filhos de Arão farás túnicas; também lhes farás cintos, e lhes formarás tiaras para honra e adorno.
Exod Mg1865 28:40  Ary manaova akanjo lava ho an’ ny zanak’ i Arona, ary manaova fehin-kibo ho azy; ary manaova satroka boribory ho azy ho voninahitra sy ho fahatsaran-tarehy.
Exod FinPR 28:40  Ja Aaronin pojille tee ihokkaat ja vyöt; ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
Exod FinRK 28:40  Tee Aaronin pojille ihokkaat ja vyöt ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
Exod ChiSB 28:40  也要為亞郎的兒子們做長衣、腰帶和頭巾,以示莊嚴美觀。
Exod CopSahBi 28:40 
Exod ArmEaste 28:40  Մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն պատուճանը բեհեզից կը պատրաստես: Բեհեզից կը պատրաստես նաեւ ապարօշն ու նախշազարդ գօտին:
Exod ChiUns 28:40  「你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
Exod BulVeren 28:40  А за синовете на Аарон да направиш хитони и да им направиш пояси, и да им направиш тюрбани, за слава и великолепие.
Exod AraSVD 28:40  «وَلِبَنِي هَارُونَ تَصْنَعُ أَقْمِصَةً، وَتَصْنَعُ لَهُمْ مَنَاطِقَ، وَتَصْنَعُ لَهُمْ قَلَانِسَ لِلْمَجْدِ وَٱلْبَهَاءِ.
Exod SPDSS 28:40  . אהרון . . . . . . . . . .
Exod Esperant 28:40  Kaj por la filoj de Aaron faru ĥitonojn, kaj faru por ili zonojn, kaj mitrojn faru por ili, por honoro kaj ornamo.
Exod ThaiKJV 28:40  จงทำเสื้อ รัดประคดและมาลาสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สมเกียรติและงดงาม
Exod OSHB 28:40  וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
Exod SPMT 28:40  ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
Exod BurJudso 28:40  အာရုန်၏သားတို့ ဘုန်းအသရေကို ထင်ပေါ်စေခြင်းငှါ၊ အင်္ကျီ၊ ခါးပန်း၊ ဦးထုပ်များကို လုပ်ပေးရမည်။
Exod FarTPV 28:40  «برای پسران هارون هم پیراهن، حمایلی و سرپوشی درست کن که به آنها وقار و جلال ببخشد.
Exod UrduGeoR 28:40  Hārūn ke beṭoṅ ke lie bhī zerjāme, kamarband aur pagaṛiyāṅ banānā tāki wuh purwaqār aur shāndār nazar āeṅ.
Exod SweFolk 28:40  Också åt Arons söner ska du göra tunikor. Och du ska göra bälten åt dem och huvor till ära och prydnad. Detta ska du klä på din bror Aron och hans söner,
Exod GerSch 28:40  Gleicherweise sollst du den Söhnen Aarons Leibröcke, Gürtel und Kopfbünde machen zur Ehre und zur Zierde.
Exod TagAngBi 28:40  At iyong igagawa ang mga anak ni Aaron ng mga kasuutan, at iyong igagawa sila ng mga pamigkis, at iyong igagawa sila ng mga tiara sa ikaluluwalhati at ikagaganda.
Exod FinSTLK2 28:40  Aaronin pojille tee paidat ja vyöt. Tee heille myös päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
Exod Dari 28:40  برای پسران هارون هم پیراهن، کمربند و کلاه که زیبا و برازنده باشند تهیه کن.
Exod SomKQA 28:40  Oo wiilasha Haaruunna waa inaad u samaysaa jubbado iyo dhex-xidho, iyo duubab, iyagu ha u ahaadeen ammaan iyo qurux.
Exod NorSMB 28:40  Og til sønerne hans Aron skal du gjera underkjolar, og du skal gjera deim belte, og hovudplagg skal du gjera deim, til æra og til prydnad.
Exod Alb 28:40  Për bijtë e Aaronit do të bësh disa tunika, breza dhe mbulesa koke, me qëllim që t'u japësh atyre nder dhe hijeshi.
Exod UyCyr 28:40  Униң оғуллири үчүнму шундақ қилинсун. Шундақ болғанда, улар салапәтлик көрүнүп, башқиларниң һөрмитигә еришиду.
Exod KorHKJV 28:40  ¶너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들고 그들을 위하여 허리띠를 만들며 그들을 위하여 모자를 만들어 영화롭고 아름답게 할지니라.
Exod SrKDIjek 28:40  И синовима Ароновијем начини кошуље, и начини им појасе, и капице им начини за част и дику.
Exod Wycliffe 28:40  Forsothe thou schalt make redi to `the sones of Aaron linnun cootis, and girdlis, and mytris, in to glorie and fairnesse.
Exod Mal1910 28:40  അഹരോന്റെ പുത്രന്മാൎക്കു മഹത്വത്തിന്നും അലങ്കാരത്തിന്നുമായിട്ടു അങ്കി, നടുക്കെട്ടു, തലപ്പാവു എന്നിവ ഉണ്ടാക്കേണം.
Exod KorRV 28:40  너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되
Exod Azeri 28:40  هارونون اوغوللارينا خئرقه‌لر، قورشاقلار و عئزّت و گؤزللئک اوچون پاپاقلار دوزلت.
Exod SweKarlX 28:40  Och till Aarons söner skall du göra kjortlar, bälte och hufwor, som äro härlig och skön; och skall kläda dem uppå din broder Aaron med hans söner;
Exod KLV 28:40  “ SoH DIchDaq chenmoH coats vaD Aaron's puqloDpu', je SoH DIchDaq chenmoH sashes vaD chaH je SoH DIchDaq chenmoH headbands vaD chaH, vaD batlh je vaD 'IhtaHghach.
Exod ItaDio 28:40  Fa’ ancora a’ figliuoli di Aaronne, delle toniche, e delle cinture, e delle mitrie, a gloria ed ornamento.
Exod RusSynod 28:40  сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
Exod CSlEliza 28:40  И сыном Аароновым да сотвориши ризы и поясы, и клобуки да сотвориши им в честь и славу:
Exod ABPGRK 28:40  και τοις υιοίς Ααρών ποιήσεις χιτώνας και ζώνας και κιδάρεις ποιήσεις αυτοίς εις τιμήν και δόξαν
Exod FreBBB 28:40  Et quant aux fils d'Aaron, tu leur feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures et des mitres, pour insignes et pour parure :
Exod LinVB 28:40  Salela bana ba Arone milato na mikaba. Salela bango mpe mwa enkoti ekokembisa mitó mya bango.
Exod HunIMIT 28:40  Áron fiainak pedig készíts köntösöket és készíts nekik öveket és magas süvegeket készíts nekik, tiszteletül és díszül.
Exod ChiUnL 28:40  爲亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
Exod VietNVB 28:40  Cũng dệt áo lót, khăn đội đầu và thắt lưng cho các con trai, để cho họ được uy tín và vinh dự.
Exod LXX 28:40  καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν
Exod CebPinad 28:40  Ug alang sa mga anak nga lalake ni Aaron magbuhat ka ug mga bisti nga hatag-as; buhatan mo usab sila ug mga bakus, ug himoan mo ug mga bonete alang sa himaya ug katahum.
Exod RomCor 28:40  Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brâne şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă.
Exod Pohnpeia 28:40  “Pil wiahda ekei seht, ekei kateng oh ekei kisin lisoarop ong nein Aaron pwutak ko, pwehn kawauwihirailla oh kalinganairailla.
Exod HunUj 28:40  Áron fiainak is készíttess köntösöket, nekik is készíttess öveket, ékes és díszes papi süvegeket is készíttess nekik.
Exod GerZurch 28:40  Und für die Söhne Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst Gürtel für sie machen, und hohe Mützen sollst du für sie machen zur Ehre und zur Zierde.
Exod GerTafel 28:40  Und für die Söhne Aharons sollst du Leibröcke machen, und sollst ihnen Gürtel machen, und Kopfbünde sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
Exod RusMakar 28:40  Сдјлай и сынамъ Аароновымъ хитоны, сдјлай имъ поясы, сдјлай также имъ шапки для славы и красоты.
Exod PorAR 28:40  Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
Exod DutSVVA 28:40  Voor de zonen van Aäron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad.
Exod FarOPV 28:40  و برای پسران هارون پیراهنها بساز و بجهت ایشان کمربندها بساز و برای ایشان عمامه‌ها بساز بجهت عزت و زینت.
Exod Ndebele 28:40  Wenzele-ke amadodana kaAroni izigqoko, uwenzele amabhanti, lezingowane uwenzele, kube ngokobukhosi lokuceca.
Exod PorBLivr 28:40  E para os filhos de Arão farás túnicas; também lhes farás cintos, e lhes formarás tiaras para honra e adorno.
Exod Norsk 28:40  Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd.
Exod SloChras 28:40  In sinovom Aronovim naredi spodnje suknje in pase in visoke čepice, njim v čast in kras.
Exod Northern 28:40  Harunun oğullarına izzət və gözəllik üçün xirqələr, qurşaqlar və papaqlar düzəlt.
Exod GerElb19 28:40  Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
Exod LvGluck8 28:40  Un arī Ārona dēliem tev būs taisīt svārkus, un viņiem taisīt jostas, un viņiem taisīt paaugstas cepures par godu un rotu.
Exod PorAlmei 28:40  Tambem farás tunicas aos filhos de Aarão, e far-lhes-has cintos: tambem lhes farás tiaras, para gloria e ornamento.
Exod ChiUn 28:40  「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
Exod SweKarlX 28:40  Och till Aarons söner skall du göra kjortlar, bälte och hufvor, som äro härlig och skön; och skall kläda dem uppå din broder Aaron med hans söner;
Exod SPVar 28:40  ולבני אהרן תעשה כיתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
Exod FreKhan 28:40  Pour les fils d’Aaron également tu feras des tuniques et pour eux aussi des écharpes; puis tu leur feras des turbans, signes d’honneur et de dignité.
Exod FrePGR 28:40  Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques et tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets pour costume et parure.
Exod PorCap 28:40  Para os filhos de Aarão farás, igualmente, túnicas, cíngulos, e farás tiaras como sinal de dignidade e como ornamento.
Exod JapKougo 28:40  あなたはまたアロンの子たちのために下服を作り、彼らのために帯を作り、彼らのために、ずきんを作って、彼らに栄えと麗しきをもたせなければならない。
Exod GerTextb 28:40  Und für die Söhne Aarons sollst du Leibröcke anfertigen und Gürtel für sie anfertigen und hohe Mützen für sie anfertigen, zur Ehre und zur herrlichen Zier.
Exod Kapingam 28:40  “Heia nia gahu, nia tuu nnoo-gahu, mono goobai ang gi-nia dama-daane Aaron e-hagalaamua mo di hagamadamada digaula.
Exod SpaPlate 28:40  “Para los hijos de Aarón harás túnicas. Les harás también cinturones y turbantes para distinción y adorno.
Exod WLC 28:40  וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
Exod LtKBB 28:40  Aarono sūnums padarysi drobines tunikas, juostas ir kunigiškus gobtuvus, kad atrodytų iškilmingai ir gražiai.
Exod Bela 28:40  зрабі і сынам Ааронавым хітоны, зрабі ім паясы, і павязкі на галаву зрабі ім дзеля славы і аздобнасьці,
Exod GerBoLut 28:40  Und den Sohnen Aarons sollst du Rocke, Gurtel und Hauben machen, die herrlich und schon seien.
Exod FinPR92 28:40  Tee myös Aaronin pojille paidat, kangasvyöt ja päähineet, jotka ovat heille kunniaksi ja kaunistukseksi.
Exod SpaRV186 28:40  Mas a los hijos de Aarón harás túnicas: hacerles has también cintos, y hacerles has chapeos para honra y hermosura;
Exod NlCanisi 28:40  Ook voor de zonen van Aäron moet ge tunieken, gordels en hoofddoeken vervaardigen, om hun glorie te doen stralen;
Exod GerNeUe 28:40  "Auch den Söhnen Aarons sollst du Hemden, Gürtel und Kopfbunde machen, die Würde und Schönheit ausdrücken.
Exod UrduGeo 28:40  ہارون کے بیٹوں کے لئے بھی زیر جامے، کمربند اور پگڑیاں بنانا تاکہ وہ پُروقار اور شاندار نظر آئیں۔
Exod AraNAV 28:40  وَكَذَلِكَ تَصْنَعُ لِبَنِي هَرُونَ أَقْمِصَةً وَأَحْزِمَةً، وَقَلانِسَ لِتُضْفِيَ عَلَيْهِمْ مَجْداً وَبَهَاءً.
Exod ChiNCVs 28:40  “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。
Exod ItaRive 28:40  E per i figliuoli d’Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, e farai delle tiare, come insegne della loro dignità e come ornamento.
Exod Afr1953 28:40  En maak rokke vir die seuns van Aäron, en maak vir hulle gordels. Ook moet jy vir hulle musse maak, tot eer en tot sieraad.
Exod RusSynod 28:40  Сделай и сыновьям Аарона хитоны, сделай им пояса и головные повязки сделай им для славы и благолепия.
Exod UrduGeoD 28:40  हारून के बेटों के लिए भी ज़ेरजामे, कमरबंद और पगड़ियाँ बनाना ताकि वह पुरवक़ार और शानदार नज़र आएँ।
Exod TurNTB 28:40  “Harun'un oğullarına mintanlar, kuşaklar, görkem ve saygınlık kazandıracak başlıklar yap.
Exod DutSVV 28:40  Voor de zonen van Aaron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad.
Exod HunKNB 28:40  Áron fiainak pedig készíts gyolcsköntösöket, öveket és süvegeket dicsőségül és ékességül.
Exod Maori 28:40  Me hanga ano etahi koti mo nga tama a Arona, me hanga ano etahi whitiki mo ratou, me hanga hoki etahi potae mo ratou, hei kororia, hei ataahua.
Exod sml_BL_2 28:40  Ya du saga anak si Harun l'lla, subay nihinangan badju' maka sabitan maka porong, hatina pan'mmek alingkat supaya sigām patut pinagmahaltabatan.
Exod HunKar 28:40  Az Áron fiainak is csinálj köntösöket, és csinálj nékik öveket is, meg süvegeket is csinálj nékik, dicsőségökre és ékességökre.
Exod Viet 28:40  Ngươi cũng hãy chế cho các con trai A-rôn áo lá, đai và mũ, hầu cho họ được vinh hiển và trang sức.
Exod Kekchi 28:40  Ut te̱yi̱b ajcuiˈ li túnica ut lix bacˈbal saˈ joˈ ajcuiˈ li mitra reheb li ralal laj Aarón re xcˈutbal xlokˈal li cˈanjel teˈxba̱nu.
Exod Swe1917 28:40  Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;
Exod SP 28:40  ולבני אהרן תעשה כיתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
Exod CroSaric 28:40  I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras.
Exod VieLCCMN 28:40  Ngươi sẽ may áo dài cho các con ông A-ha-ron và làm đai lưng cho họ. Ngươi cũng sẽ làm cho họ những chiếc mũ để họ được vẻ uy nghi rực rỡ.
Exod FreBDM17 28:40  Tu feras aussi aux enfants d’Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.
Exod FreLXX 28:40  En outre, tu feras, pour les fils d'Aaron, des tuniques et des ceintures, et tu leur feras des mitres, en signe de gloire et d'honneur.
Exod Aleppo 28:40  ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת
Exod MapM 28:40  וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
Exod HebModer 28:40  ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת׃
Exod Kaz 28:40  Қадір-құрмет пен сән-салтанат көрсету үшін Һаронның ұлдарына да ұзын көйлек, белбеу мен бас киімнен дайындат.
Exod FreJND 28:40  Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
Exod GerGruen 28:40  Für Aarons Söhne sollst du Leibröcke herstellen; mach auch Gürtel, und hohe Mützen sollst du ihnen für den Anstand und die Würde machen!
Exod SloKJV 28:40  Za Aronove sinove boš naredil plašče in zanje boš naredil pasove in klobučke boš naredil zanje, za slavo in za lepoto.
Exod Haitian 28:40  W'a fè rad, sentiwon ak bonnèt pou pitit gason Arawon yo tou, pou yo ka byen abiye pou moun ka rekonèt grad yo.
Exod FinBibli 28:40  Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi.
Exod SpaRV 28:40  Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.
Exod WelBeibl 28:40  “Yna i feibion Aaron rhaid gwneud crysau, sashiau, a phenwisgoedd. Gwisgoedd hardd fydd yn dangos rhywbeth o urddas y gwaith fyddan nhw'n ei wneud.
Exod GerMenge 28:40  »Ferner sollst du für die Söhne Aarons Unterkleider herstellen und ihnen Gürtel und hohe Mützen zur Ehre und zum Schmuck anfertigen.
Exod GreVamva 28:40  Και διά τους υιούς του Ααρών θέλεις κάμει χιτώνας και θέλεις κάμει δι' αυτούς ζώνας και μιτρίδια θέλεις κάμει δι' αυτούς προς δόξαν και τιμήν.
Exod UkrOgien 28:40  І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.
Exod FreCramp 28:40  Pour les fils d'Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Exod SrKDEkav 28:40  И синовима Ароновим начини кошуље, и начини им појасе, и капице им начини за част и дику.
Exod PolUGdan 28:40  Również dla synów Aarona wykonasz szaty, też pasy i mitry uczynisz im na cześć i na ozdobę.
Exod FreSegon 28:40  Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
Exod SpaRV190 28:40  Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.
Exod HunRUF 28:40  Áron fiainak is készíts köntösöket, nekik is készíts öveket, ékes és díszes papi süvegeket is készíts nekik.
Exod DaOT1931 28:40  Ogsaa til Arons Sønner skal du tilvirke Kjortler, og du skal tilvirke Bælter til dem og Huer til Ære og Pryd.
Exod TpiKJPB 28:40  ¶ Na yu mas wokim ol saket long ol pikinini man bilong Eron, na yu mas wokim ol let bilong ol, yu mas wokim hat i narakain liklik long ol, long glori na long naispela bilas.
Exod DaOT1871 28:40  Du skal og gøre Arons Sønner Kjortler og gøre dem Bælter, og du skal gøre dem høje Huer til Ære og til Prydelse.
Exod FreVulgG 28:40  (Mais) Tu prépareras des tuniques de lin pour les fils d’Aaron, des ceintures et des tiares pour la gloire et pour l’ornement de leur ministère.
Exod PolGdans 28:40  Synom także Aaronowym poczynisz szaty; i poczynisz im pasy, i czapki im poczynisz na cześć i na ozdobę.
Exod JapBungo 28:40  汝またアロンの子等のために裏衣を製り彼らのために帶を製り彼らのために頭巾を製りてその身に顯榮と榮光あらしむべし
Exod GerElb18 28:40  Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.