Exod
|
RWebster
|
28:7 |
It shall have its two shoulderpieces joined at its two edges; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:7 |
It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
|
Exod
|
SPE
|
28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; so it shall be joined together.
|
Exod
|
ABP
|
28:7 |
Two shoulder-pieces will be for him, being held together the other to the other, [2upon 3the 4two 5parts 1attached].
|
Exod
|
NHEBME
|
28:7 |
It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:7 |
Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
|
Exod
|
LEB
|
28:7 |
It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:7 |
It shall have its two shoulderpieces joined at the two edges thereof, and [so]it shall be joined together.
|
Exod
|
Webster
|
28:7 |
It shall have the two shoulder-pieces thereof joined at the two edges thereof; and [so] it shall be joined together.
|
Exod
|
Darby
|
28:7 |
It shall have two shoulder-pieces joined at the two ends thereof, where it is joined together.
|
Exod
|
ASV
|
28:7 |
It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
|
Exod
|
LITV
|
28:7 |
It shall have two shoulder pieces at its two ends; and it shall be joined together.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:7 |
The two shoulders thereof shalbe ioyned together by their two edges: so shall it be closed.
|
Exod
|
CPDV
|
28:7 |
It shall have two edges joined at the top on both sides, so that they may respond as one.
|
Exod
|
BBE
|
28:7 |
It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together.
|
Exod
|
DRC
|
28:7 |
It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together.
|
Exod
|
GodsWord
|
28:7 |
It will have two shoulder straps attached at the top corners so that it can be fastened.
|
Exod
|
JPS
|
28:7 |
It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
NETfree
|
28:7 |
It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
|
Exod
|
AB
|
28:7 |
It shall have two shoulder-pieces joined together, fastened on the two sides.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:7 |
It shall have the two shoulder pieces joined at the two edges of it. And so it shall be joined together.
|
Exod
|
NHEB
|
28:7 |
It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
|
Exod
|
NETtext
|
28:7 |
It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
|
Exod
|
UKJV
|
28:7 |
It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
KJV
|
28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
KJVA
|
28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
AKJV
|
28:7 |
It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
RLT
|
28:7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
|
Exod
|
MKJV
|
28:7 |
It shall have the two shoulder-pieces of it joined at the two edges of it. And so it shall be joined together.
|
Exod
|
YLT
|
28:7 |
it hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.
|
Exod
|
ACV
|
28:7 |
It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends of it, that it may be joined together.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:7 |
Terá duas ombreiras que se juntem a seus dois lados, e se juntará.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:7 |
Aoka hisy soroka roa avy amin’ ny sisiny roa hampikambana azy.
|
Exod
|
FinPR
|
28:7 |
Siinä olkoon kaksi yhdistettävää olkakappaletta, ja se kiinnitettäköön niihin molemmista päistään.
|
Exod
|
FinRK
|
28:7 |
Kasukassa tulee olla kaksi yhdistettävää olkakappaletta, jotka kiinnitetään toisiinsa molemmista reunoistaan. Näin siitä tulee yhtenäinen.
|
Exod
|
ChiSB
|
28:7 |
兩條肩帶應結連在厄弗得的兩端。
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:7 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:7 |
Երկու վակասները թող իրար միանան՝ երկու կողմերից իրար կապուելով:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:7 |
以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:7 |
На двата му края да има две презрамки, които да се връзват, за да се свързва.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:7 |
يَكُونُ لَهُ كَتِفَانِ مَوْصُولَانِ فِي طَرَفَيْهِ لِيَتَّصِلَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:7 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:7 |
Du surŝultraĵojn kunigantajn ĝi havu sur siaj du finoj, por ke ĝi estu ligita.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:7 |
แถบที่ผูกบ่าของเอโฟดนั้น ให้ติดกับริมตอนบนทั้งสองชิ้น เพื่อจะติดเป็นอันเดียวกัน
|
Exod
|
SPMT
|
28:7 |
שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר
|
Exod
|
OSHB
|
28:7 |
שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃
|
Exod
|
BurJudso
|
28:7 |
သိုင်းကြိုးနှစ်ပင်ရှိ၍၊ သင်တိုင်းအပေါ် နားချင်းတွဲမိစေခြင်းငှာ၊ တဘက်တချက်ကို ဆွဲချုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
28:7 |
دو بند از دو طرف شانهها به سینهپوش متّصل و در عقب به هم بسته شوند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:7 |
Us kī do paṭṭiyāṅ hoṅ jo kandhoṅ par rakh kar sāmne aur pīchhe se bālāposh ke sāth lagī hoṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:7 |
Den ska ha två axelstycken som ska fästas ihop med varandra. Vid sina båda ändar ska den fästas ihop.
|
Exod
|
GerSch
|
28:7 |
Zwei verbundene Schulterstücke soll es haben, an seinen beiden Enden verbunden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:7 |
Magkakaroon ng dalawang pangbalikat na nagkakasugpong sa dalawang dulo niyaon; upang magkasugpong.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:7 |
Siinä olkoon kaksi yhdistettävää olkakappaletta, ja se kiinnitettäköön niihin molemmista päistään.
|
Exod
|
Dari
|
28:7 |
دو فیتۀ سینه پوش از پیشرو و عقبِ شانه ها بهم وصل شوند.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:7 |
Waa inuu lahaadaa laba garab oo is-haysta oo ku xidhan labadiisa daraf, inuu iswada haysto kulligii.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:7 |
og hava tvo aksleband som er feste innåt honom, eitt på kvar ende; dei skal vera til å hekta honom i hop med.
|
Exod
|
Alb
|
28:7 |
Në dy skajet e tij do të ketë të lidhura dy supore, me qëllim që të mbahet si një e tërë.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:7 |
Ефодниң икки данә мүрә тасмиси болсун. Униң алди вә кәйни қисми бу икки тасма арқилиқ туташтурулсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:7 |
에봇의 두 어깨 조각을 에봇의 양 끝에 연결하여 이로써 그것이 같이 연결되게 할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:7 |
Двије пораменице нека буду на њему, које ће се састављати на два краја, да се држи заједно.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:7 |
It schal haue twey hemmes ioyned in euer either side of hiynessis, that tho go ayen in to oon.
|
Exod
|
Mal1910
|
28:7 |
അതിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തോടു ചേൎന്നതായി രണ്ടു ചുമൽക്കണ്ടം ഉണ്ടായിരിക്കേണം. അങ്ങനെ അതു തമ്മിൽ ഇണെച്ചിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:7 |
그것에 견대 둘을 달아 그 두 끝을 연하게 하고
|
Exod
|
Azeri
|
28:7 |
ائکي چئيئنلئک اولسون کي، هر ائکي اوجونو بئربئرئنه باغلاييب بَرکئدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:7 |
Att han warder sammanfogd på båda axlar, och tillhopabunden på båda sidor.
|
Exod
|
KLV
|
28:7 |
'oH DIchDaq ghaj cha' shoulder straps joined Daq the cha' ends vo' 'oH, vetlh 'oH may taH joined tay'.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:7 |
Sienvi due omerali che si accoppino insieme da’ due capi di esso; e così sia l’Efod accoppiato.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:7 |
У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:7 |
Две ризы верхния да будут ему придержащяся едина друзей, на обе стране связаныя.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:7 |
δύο επωμίδες έσονται αυτώ συνέχουσα ετέρα την ετέραν επί τοις δυσί μέρεσιν εξηρτημέναι
|
Exod
|
FreBBB
|
28:7 |
Il aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront, et ainsi il sera joint.
|
Exod
|
LinVB
|
28:7 |
Abakisa bilamba bibale bya mapeke, bakanga nsonge ya byango ibale.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:7 |
Két hozzáfűzött vállszalagja legyen annak két végén, hogy összefűzhessék.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:7 |
必有肩帶二、綴其前後、使之相連、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:7 |
Ê-phót có hai đai vai gắn liền vào hai góc, để có thể thắt chặt lại.
|
Exod
|
LXX
|
28:7 |
δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναι
|
Exod
|
CebPinad
|
28:7 |
Kini butangan ug duruha ka patalay sa abaga nga magatakdo sa duruha ka tumoy aron kini magatakdo.
|
Exod
|
RomCor
|
28:7 |
Să aibă doi umerari uniţi cu el; la cele două capete ale lui, să fie legat de ei.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:7 |
Kisin likou riau pahn mie pohn imwin pwopwe mehn katengepene imwin powe riau.
|
Exod
|
HunUj
|
28:7 |
Két egymáshoz érő vállrésze legyen a két végén, hogy összekapcsolható legyen.
|
Exod
|
GerZurch
|
28:7 |
Zwei (mit ihm) verbundene Schulterstücke soll es haben, an seinen beiden Enden soll es (mit ihnen) verbunden werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
28:7 |
Zwei zusammengefügte Schulterstücke soll es haben an seinen zwei Enden, daß es zusammengefügt werde.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:7 |
У него должны быть на обоихъ краяхъ его два нарамника связывающіе, чтобъ онъ былъ связанъ.
|
Exod
|
PorAR
|
28:7 |
Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:7 |
Hij zal twee samenvoegende schouderbanden hebben aan zijn beide einden, waarmede hij samengevoegd zal worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:7 |
و دو کتفش را بر دو کنارهاش بپیوندند تاپیوسته شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:7 |
Sizakuba lezichibi ezimbili zamahlombe, zihlangane emaceleni aso womabili, ukuze sihlanganiswe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:7 |
Terá duas ombreiras que se juntem a seus dois lados, e se juntará.
|
Exod
|
Norsk
|
28:7 |
Den skal ha to skulderstykker som kan festes til hverandre, ett i hver ende; det skal være til å hekte den sammen med.
|
Exod
|
SloChras
|
28:7 |
Naj ima dva obramna dela, ki se zgoraj na koncih sklepata, da sta v eno.
|
Exod
|
Northern
|
28:7 |
Hər iki ucunu bir-birinə bağlayan iki çiyinlik olsun ki, o bərkidilsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:7 |
Es soll zwei zusammenfügende Schulterstücke haben an seinen beiden Enden, und so werde es zusammengefügt.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:7 |
Divi sasprādzēti plecu gabali lai viņam ir abējos viņa galos, kur tiem būs būt sasietiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:7 |
Terá duas hombreiras, que se unam ás suas duas pontas, e assim se unirá.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:7 |
以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:7 |
Att han varder sammanfogd på båda axlar, och tillhopabunden på båda sidor.
|
Exod
|
SPVar
|
28:7 |
שתי כתפות חברות יהיה לו על שני קצתיו יחבר
|
Exod
|
FreKhan
|
28:7 |
Deux épaulières d’attache, placées à ses deux extrémités, serviront à le réunir.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:7 |
Il se composera de deux pièces portant sur les épaules et jointes à leurs deux extrémités de manière à être assemblées.
|
Exod
|
PorCap
|
28:7 |
Nas suas duas extremidades, terá duas ombreiras para unir uma à outra.
|
Exod
|
JapKougo
|
28:7 |
これに二つの肩ひもを付け、その両端を、これに付けなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:7 |
Zwei mit ihm verbundene Schulterstücke soll es haben; an seinen beiden Enden soll es mit ihnen verbunden werden.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:7 |
Tendrá dos hombreras unidas entre sí y atadas a sus dos extremos.
|
Exod
|
Kapingam
|
28:7 |
Nia tuu hagamau daudau i-nia bakau e-lua e-wanga gi-nia baahi o-di gahu.
|
Exod
|
WLC
|
28:7 |
שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:7 |
Ant jo bus dvi petnešos, sujungtos savo kraštais, ir taip jis bus sujungtas.
|
Exod
|
Bela
|
28:7 |
У ім павінны быць на абодвух канцах яго два нарамнікі дзеля павязваньня, каб ён быў павязаны.
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:7 |
daß er auf beiden Achseln zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.
|
Exod
|
FinPR92
|
28:7 |
Kasukan molemmissa ylänurkissa on oltava olkakappaleet, jotka pitävät sen paikoillaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:7 |
Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos lados, y así se juntará.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:7 |
Het moet twee schouderbanden hebben, die onderling verbonden zijn, en aan de beide uiteinden ervan moeten worden vastgemaakt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:7 |
Es soll auf beiden Seiten ein Paar mit ihm verbundene Schulterstücke haben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:7 |
اُس کی دو پٹیاں ہوں جو کندھوں پر رکھ کر سامنے اور پیچھے سے بالاپوش کے ساتھ لگی ہوں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:7 |
يَكُونُ لَهُ كَتِفَانِ مُتَّصِلاَنِ فِي طَرَفَيْهِ لِيُمْكِنَ تَثْبِيتُهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:7 |
以弗得要有两条肩带,连接着两端,好使它相连在一起。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:7 |
Esso avrà alle due estremità due spallette, che si uniranno, in guisa ch’esso si terra bene insieme.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:7 |
Dit moet twee skouerstukke hê wat aan mekaar vas is; aan die twee bo-ente moet dit saamgevoeg word.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:7 |
У него должны быть на обоих концах его два связывающих оплечья, чтобы он был связан.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:7 |
उस की दो पट्टियाँ हों जो कंधों पर रखकर सामने और पीछे से बालापोश के साथ लगी हों।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:7 |
Bağlanabilmesi için iki köşesine takılmış ikişer omuzluğu olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:7 |
Hij zal twee samenvoegende schouderbanden hebben aan zijn beide einden, waarmede hij samengevoegd zal worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:7 |
Két vállpánt csatlakozzon hozzá fönt két oldalon úgy, hogy vele egyet alkosson.
|
Exod
|
Maori
|
28:7 |
Kia rua nga wahi i nga pokohiwi, he mea hono ki a raua i nga pito e rua; kia kotahi ai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:7 |
Epod itu subay tinahi'an duwa sablayan ma bahana karuwambila' bo' ahāp t'nna'na ma baran imam.
|
Exod
|
HunKar
|
28:7 |
Két vállkötő is legyen hozzá kapcsolva a két végéhez, hogy összekapcsoltathassék.
|
Exod
|
Viet
|
28:7 |
Hai bên ê-phót làm hai đai vai, đâu đầu vào ê-phót.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:7 |
Cuib pere̱l ru te̱qˈue, jun pere̱l chiru ut jun pere̱l chirix. Saˈ xbe̱n xtel teˈxcˈul rib.
|
Exod
|
SP
|
28:7 |
שתי כתפות חברות יהיה לו על שני קצתיו יחבר
|
Exod
|
Swe1917
|
28:7 |
Den skall vid sina båda ändar hava två axelstycken, som skola fästas ihop, så att den hållen hopfäst.
|
Exod
|
CroSaric
|
28:7 |
Neka na njemu budu dvije poramenice, pričvršćene za njegove krajeve.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:7 |
Sẽ có hai cầu vai nối liền với hai đầu áo ê-phốt, và như vậy hai thân áo sẽ nối liền với nhau.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:7 |
Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera ainsi joint.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:7 |
L'éphod sera de deux pièces jointes l’une à l'autre, et attachées sur les côtés.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:7 |
שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו—וחבר
|
Exod
|
MapM
|
28:7 |
שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:7 |
שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:7 |
Сырт киімнің алдыңғы, артқы бөліктерінің жоғарғы жақтарын бір-бірімен байланыстырып тұратын екі иық жапсырмасы болсын.
|
Exod
|
FreJND
|
28:7 |
Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.
|
Exod
|
GerGruen
|
28:7 |
Zwei Schulterstücke, unter sich verbunden, soll es haben! Auf seinen beiden Enden werde es geknüpft!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:7 |
Ta bo imel dva svoja obramna dela spojena pri dveh njegovih robovih; in tako bo to spojeno skupaj.
|
Exod
|
Haitian
|
28:7 |
Va gen de zèpòlèt, yonn chak bò jile a. Se yo ki pou tache moso devan an ak moso dèyè a ansanm.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:7 |
Että se yhdistettäisiin molempain olkain päältä ja sidottaisiin yhteen molemmilta puolilta.
|
Exod
|
Geez
|
28:7 |
ክልኤተ ፡ ይኩን ፡ ኤጴሙስ ፡ እለ ፡ ይትላጸቃ ፡ በበይኖን ፡ አሐቲ ፡ ዲበ ፡ አሐቲ ፡ እምክልኤሆሙ ፡ ገጽ ፡ ግብረቶን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:7 |
Tendrá dos hombreras que se junten á sus dos lados, y se juntará.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:7 |
Mae dau strap i fynd dros yr ysgwyddau, wedi'u cysylltu i'r corneli, i'w dal gyda'i gilydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:7 |
Es soll ein Paar zusammenfügbarer Schulterstücke haben und an seinen beiden (oberen) Enden mittels derselben zusammengefügt werden.
|
Exod
|
GreVamva
|
28:7 |
θέλει έχει τας δύο επωμίδας αυτού συναπτάς κατά τα δύο άκρα αυτού, ώστε να συνάπτωνται.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:7 |
Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:7 |
Две пораменице нека буду на њему, које ће се састављати на два краја, да се држи заједно.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:7 |
Il aura deux épaulettes qui réuniront ses deux extrémités, et ainsi il sera joint.
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:7 |
Będzie on miał dwa naramienniki zszyte na dwóch końcach i tak będą razem połączone.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:7 |
On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c'est ainsi qu'il sera joint.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:7 |
Tendrá dos hombreras que se junten á sus dos lados, y se juntará.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:7 |
Két egymáshoz érő vállrésze legyen a két végén, amelyeket egymásba lehet kapcsolni!
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:7 |
Den skal have to Skulderstykker, der skal være til at hæfte paa; den skal hæftes sammen ved begge Hjørner.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:7 |
Dispela i mas i gat tupela hap i stap long sol bilong em bilong joinim long tupela arere bilong em, na ol i mas joinim dispela wantaim olsem.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:7 |
To Skulderstykker, som kunne sammenføjes, skal den have ved begge dens Ender, og den skal sammenføjes.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:7 |
L’éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, de manière à se rejoindre.
|
Exod
|
PolGdans
|
28:7 |
Dwa zwierzchne kraje zszyte mieć będzie na dwu końcach swych, a tak społu spięte będą.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:7 |
エポデには二の肩帶をほどこしその兩の端を連ねて之を合すべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:7 |
Es soll zwei zusammenfügende Schulterstücke haben an seinen beiden Enden, und so werde es zusammengefügt.
|