Exod
|
RWebster
|
31:18 |
And to Moses, when he finished speaking with him upon mount Sinai, he gave two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
NHEBJE
|
31:18 |
He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger.
|
Exod
|
SPE
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
ABP
|
31:18 |
And he gave to Moses, when he rested from speaking to him in mount Sinai, the two tablets of the testimony -- tablets of stone, written by the finger of God.
|
Exod
|
NHEBME
|
31:18 |
He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger.
|
Exod
|
Rotherha
|
31:18 |
Then gave he unto Moses, as he finished speaking with him in Mount Sinai, the two tables of the testimony,—tables of stone, written with the finger of God,
|
Exod
|
LEB
|
31:18 |
And when he finished speaking with him on Mount Sinai, he gave to Moses the two tablets of the testimony, stone tablets, written with the finger of God.
|
Exod
|
RNKJV
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of Elohim.
|
Exod
|
Jubilee2
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he finished speaking with him upon mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.:
|
Exod
|
Webster
|
31:18 |
And to Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, he gave two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
Darby
|
31:18 |
And he gave to Moses, when he had ended speaking with him on mount Sinai, the two tables of testimony, tables of stone, written with the finger ofGod.
|
Exod
|
ASV
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
LITV
|
31:18 |
And when He finished speaking with him on Mount Sinai, He gave to Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
|
Exod
|
Geneva15
|
31:18 |
Thus (when the Lord had made an ende of communing with Moses vpon mount Sinai) he gaue him two Tables of the Testimonie, euen tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
CPDV
|
31:18 |
And the Lord, having completed speaking in this way on Mount Sinai, gave to Moses two stone tablets of testimony, written with the finger of God.
|
Exod
|
BBE
|
31:18 |
And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God.
|
Exod
|
DRC
|
31:18 |
And the Lord, when he had ended these words in Mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God.
|
Exod
|
GodsWord
|
31:18 |
The LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai. Then he gave him the two tablets with his words on them, stone tablets inscribed by God himself.
|
Exod
|
JPS
|
31:18 |
And He gave unto Moses, when He had made an end of speaking with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of G-d.
|
Exod
|
KJVPCE
|
31:18 |
¶ And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
NETfree
|
31:18 |
He gave Moses two tablets of testimony when he had finished speaking with him on Mount Sinai, tablets of stone written by the finger of God.
|
Exod
|
AB
|
31:18 |
And He gave to Moses when He left off speaking to him in Mount Sinai the two tablets of the Testimony, tablets of stone written with the finger of God.
|
Exod
|
AFV2020
|
31:18 |
And He gave to Moses, when He had made an end of speaking with him upon Mount Sinai, two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
|
Exod
|
NHEB
|
31:18 |
He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger.
|
Exod
|
NETtext
|
31:18 |
He gave Moses two tablets of testimony when he had finished speaking with him on Mount Sinai, tablets of stone written by the finger of God.
|
Exod
|
UKJV
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
KJV
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
KJVA
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
AKJV
|
31:18 |
And he gave to Moses, when he had made an end of communing with him on mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
RLT
|
31:18 |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
MKJV
|
31:18 |
And He gave to Moses, when He had made an end of speaking with him upon Mount Sinai, two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.
|
Exod
|
YLT
|
31:18 |
And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God.
|
Exod
|
ACV
|
31:18 |
And he gave to Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tablets of the testimony, tablets of stone, written with the finger of God.
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:18 |
E deu a Moisés quando acabou de falar com ele no monte de Sinai, duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus.
|
Exod
|
Mg1865
|
31:18 |
Ary rehefa vita ny teny nataony tamin’ i Mosesy tao an-tendrombohitra Sinay, dia nomeny azy ny vato fisaka roa, izay nisy ny Vavolombelona, dia vato fisaka voasoratry ny rantsan-tànan’ Andriamanitra.
|
Exod
|
FinPR
|
31:18 |
Ja kun hän oli lakannut puhumasta Mooseksen kanssa Siinain vuorella, antoi hän hänelle kaksi laintaulua, kivitaulua, joitten kirjoitus oli Jumalan sormella kirjoitettu.
|
Exod
|
FinRK
|
31:18 |
Kun Herra oli lakannut puhumasta Mooseksen kanssa Siinainvuorella, hän antoi Moosekselle kaksi todistuksen taulua, kivitaulua, jotka oli kirjoitettu Jumalan sormella.
|
Exod
|
ChiSB
|
31:18 |
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。
|
Exod
|
CopSahBi
|
31:18 |
ⲁϥϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲉⲛⲡⲗⲁⲝ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲥⲏϩ ϩⲙ ⲡⲧⲏⲏⲃⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
31:18 |
Երբ Աստուած Սինա լերան վրայ աւարտեց իր խօսքը, Մովսէսին տուեց վկայութեան երկու տախտակները՝ Աստծու մատով գրուած քարէ տախտակները:
|
Exod
|
ChiUns
|
31:18 |
耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
|
Exod
|
BulVeren
|
31:18 |
И като свърши да говори с Мойсей на Синайската планина, ГОСПОД му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.
|
Exod
|
AraSVD
|
31:18 |
ثُمَّ أَعْطَى مُوسَى عِنْدَ فَرَاغِهِ مِنَ ٱلْكَلَامِ مَعَهُ فِي جَبَلِ سِينَاءَ لَوْحَيِ ٱلشَّهَادَةِ: لَوْحَيْ حَجَرٍ مَكْتُوبَيْنِ بِإِصْبِعِ ٱللهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
31:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
31:18 |
Kaj, fininte paroli al li sur la monto Sinaj, la Eternulo donis al Moseo du tabelojn de atesto, tabelojn ŝtonajn, skribitajn per la fingro de Dio.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
31:18 |
เมื่อพระองค์ตรัสแก่โมเสสบนภูเขาซีนายเสร็จแล้ว พระองค์ได้ประทานแผ่นพระโอวาทสองแผ่น เป็นแผ่นศิลาจารึกด้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
31:18 |
וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
31:18 |
ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני . שני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים
|
Exod
|
BurJudso
|
31:18 |
ထိုသို့ ဘုရားသခင်သည် သိနာတောင်ပေါ်မှာ မောရှေနှင့် နှုတ်ဆက်တော်မူသည်အဆုံး၌၊ လက်ညှိုးတော်နှင့် အက္ခရာတင်သော သက်သေခံချက်၊ ကျောက်ပြားနှစ်ပြားကို ပေးတော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
31:18 |
وقتیکه خداوند سخنان خود را با موسی در کوه سینا تمام کرد، دو لوح سنگی به او داد که خودش احكام خود را روی آن نوشته بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
31:18 |
Yih sab kuchh Mūsā ko batāne ke bād Rab ne use Sīnā Pahāṛ par sharīat kī do taḳhtiyāṅ dīṅ. Allāh ne ḳhud patthar kī in taḳhtiyoṅ par tamām bāteṅ likhī thīṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
31:18 |
När Gud hade talat färdigt med Mose på Sinai berg, gav han honom vittnesbördets två tavlor, tavlor av sten, skrivna med Guds finger.
|
Exod
|
GerSch
|
31:18 |
Als er mit Mose auf dem Berge Sinai zu Ende geredet hatte, gab er ihm die beiden Tafeln des Zeugnisses; die waren steinern und mit dem Finger Gottes beschrieben.
|
Exod
|
TagAngBi
|
31:18 |
At kaniyang ibinigay kay Moises, pagkatapos na makipagsalitaan sa kaniya sa ibabaw ng bundok ng Sinai, ang dalawang tapyas ng patotoo, na mga tapyas na bato, na sinulatan ng daliri ng Dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
31:18 |
Kun hän oli lakannut puhumasta Mooseksen kanssa Siinain vuorella, hän antoi hänelle kaksi todistuksen taulua, joiden kirjoitus oli Jumalan sormella kirjoitettu.
|
Exod
|
Dari
|
31:18 |
وقتی که خداوند سخنان خود را با موسی در کوه سینا تمام کرد، آن دو لوح سنگی را که خودش احکام ده گانه را نوشته بود، به موسی داد.
|
Exod
|
SomKQA
|
31:18 |
Oo markii uu dhammeeyey hadalkii uu kula hadlayay Buur Siinay dusheeda, ayuu Muuse siiyey labadii loox ee maragga iyagoo ah looxyo dhagaxyo ah, oo fartii Ilaah lagu qoray.
|
Exod
|
NorSMB
|
31:18 |
Då han hadde tala til endes med Moses på Sinaifjellet, gav han honom dei tvo lovtavlorne; det var steintavlor som Gud hadde skrive på med fingeren sin.
|
Exod
|
Alb
|
31:18 |
Kur Zoti mbaroi së foluri me Moisiun në malin Sinai, i dha dy pllaka të dëshmisë, pllaka guri, të shkruara me gishtin e Perëndisë.
|
Exod
|
UyCyr
|
31:18 |
Худа Синай теғида Мусаға бу сөзләрни қилғандин кейин, пәризләр йезилған икки таш тахтини униңға тапшурди. Ташқа Худа пәризләрни Өз қоли билән язған еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
31:18 |
¶그분께서 시내 산 위에서 모세와 대화하는 것을 마치고 증언 판 두 개를 그에게 주셨는데 그것들은 돌 판이요, 하나님의 손가락으로 쓰신 것이더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
31:18 |
И изговоривши ово Мојсију на гори Синајској, даде му двије плоче свједочанства, плоче камене писане прстом Божијим.
|
Exod
|
Wycliffe
|
31:18 |
And whanne siche wordis weren fillid, the Lord yaf to Moises, in the hil of Synay, twei stonun tablis of witnessyng, writun with the fyngur of God .
|
Exod
|
Mal1910
|
31:18 |
അവൻ സീനായി പൎവ്വതത്തിൽ വെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തു കഴിഞ്ഞശേഷം ദൈവത്തിന്റെ വിരൽകൊണ്ടു എഴുതിയ കല്പലകകളായ സാക്ഷ്യപലക രണ്ടും അവന്റെ പക്കൽ കൊടുത്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
31:18 |
여호와께서 시내산 위에서 모세에게 이르시기를 마치신 때에 증거판 둘을 모세에게 주시니 이는 돌판이요 하나님이 친히 쓰신 것이더라
|
Exod
|
Azeri
|
31:18 |
سئنا داغيندا تارينين موسا ائله صؤحبتي قورتاراندان سونرا تاري اؤز بارماغي ائله يازيلميش ائکي شهادت داش لؤوحهسئني موسايا وردی.
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:18 |
Och då han hade uttalat med Mose på Sinai berg, gaf han honom twå wittnesbördsens taflor: De woro af sten, och skrefna med Guds finger.
|
Exod
|
KLV
|
31:18 |
ghaH nobta' Daq Moses, ghorgh ghaH finished speaking tlhej ghaH Daq Mount Sinai, the cha' tablets vo' the testimony, nagh tablets, ghItlhta' tlhej joH'a' finger.
|
Exod
|
ItaDio
|
31:18 |
E dopo che il Signore ebbe finito di parlar con Mosè in sul monte di Sinai, egli gli diede le due Tavole della Testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio.
|
Exod
|
RusSynod
|
31:18 |
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
|
Exod
|
CSlEliza
|
31:18 |
И даде (Бог) Моисею, егда преста глаголя ему на горе Синайстей, две скрижали свидения, скрижали каменны написаны перстом Божиим.
|
Exod
|
ABPGRK
|
31:18 |
και έδωκε Μωυσή ηνίκα κατέπαυσε λαλών αυτώ εν τω όρει τω Σινά τας δύο πλάκας του μαρτυρίου πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τω δακτύλω του θεού
|
Exod
|
FreBBB
|
31:18 |
Après avoir achevé de s'entretenir avec Moïse sur le mont Sinaï, l'Eternel lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
LinVB
|
31:18 |
Esilisi Yawe koloba na Mose o ngomba Sinai, apesi ye mabanga mabale ma Bondeko, mabanga maye akomaki mibeko na loboko la ye.
|
Exod
|
HunIMIT
|
31:18 |
És odaadta Mózesnek, amint végzett azzal, hogy beszéljen vele, a Szináj hegyén, a bizonyság két tábláját, kőtáblákat, írva Isten ujjával.
|
Exod
|
ChiUnL
|
31:18 |
耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、卽上帝手書之石版、
|
Exod
|
VietNVB
|
31:18 |
Sau khi phán dạy Môi-se những điều này trên núi Si-nai, CHÚA ban cho Môi-se hai bảng Giao Ước, là hai bảng đá do ngón tay của Đức Chúa Trời viết lên trên.
|
Exod
|
LXX
|
31:18 |
καὶ ἔδωκεν Μωυσεῖ ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινα τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
31:18 |
Ug gihatag niya kang Moises sa diha nga nakahuman na siya sa pagpakigsulti kaniya sa bukid sa Sinai, ang duruha ka papan sa pagpamatuod, mga papan nga bato nga gisulatan sa tudlo sa Dios.
|
Exod
|
RomCor
|
31:18 |
Când a isprăvit Domnul de vorbit cu Moise pe muntele Sinai, i-a dat cele două table ale mărturiei, table de piatră, scrise cu degetul lui Dumnezeu.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
31:18 |
Mwurin Koht eh ketin kaimwisekala sapwellime mahsen ong Moses pohn Nahna Sainai, e ketikihong pelien takai riapalio, me pein ih ketin ntingihdier powe kosonned akan.
|
Exod
|
HunUj
|
31:18 |
Amikor befejezte Isten Mózessel való beszédét a Sínai-hegyen, átadta neki a bizonyság két tábláját, az Isten ujjával írt kőtáblákat.
|
Exod
|
GerZurch
|
31:18 |
Und als er mit Mose auf dem Berge Sinai zu Ende geredet hatte, übergab er ihm die beiden Tafeln des Gesetzes, steinerne Tafeln, vom Finger Gottes beschrieben. (a) 5Mo 9:10
|
Exod
|
GerTafel
|
31:18 |
Und Er gab dem Mose, als Er vollendet hatte mit ihm zu reden, auf dem Berge Sinai die zwei Tafeln des Zeugnisses, Tafeln von Stein, geschrieben mit dem Finger Gottes.
|
Exod
|
RusMakar
|
31:18 |
Когда же онъ пересталъ говорить съ Моисеемъ на горј Синај; тогда далъ ему двј скрижали откровенія, скрижали каменныя, на которыхъ было написано перстомъ Божіимъ.
|
Exod
|
PorAR
|
31:18 |
E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
|
Exod
|
DutSVVA
|
31:18 |
En Hij gaf aan Mozes, als Hij met hem op den berg Sinaï te spreken geëindigd had, de twee tafelen der getuigenis, tafelen van steen, beschreven met den vinger Gods.
|
Exod
|
FarOPV
|
31:18 |
و چون گفتگو را با موسی در کوه سینابپایان برد، دو لوح شهادت، یعنی دو لوح سنگ مرقوم به انگشت خدا را به وی داد.
|
Exod
|
Ndebele
|
31:18 |
Wasemnika uMozisi, eseqedile ukukhuluma laye entabeni yeSinayi, izibhebhe ezimbili zobufakazi, izibhebhe zamatshe, zibhalwe ngomunwe kaNkulunkulu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:18 |
E deu a Moisés quando acabou de falar com ele no monte de Sinai, duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus.
|
Exod
|
Norsk
|
31:18 |
Og da han hadde talt ut med Moses på Sinai berg, gav han ham vidnesbyrdets to tavler, tavler av sten, skrevet med Guds finger.
|
Exod
|
SloChras
|
31:18 |
In dal je Mojzesu, ko je nehal govoriti ž njim na gori Sinaju, dve plošči pričevanja, kameneni plošči, popisani s prstom Božjim.
|
Exod
|
Northern
|
31:18 |
Sina dağında Allahın Musa ilə söhbəti qurtarandan sonra Allah Öz barmağı ilə yazılmış iki şəhadət daş lövhəsini Musaya verdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
31:18 |
Und er gab dem Mose, als er auf dem Berge Sinai mit ihm ausgeredet hatte, die zwei Tafeln des Zeugnisses, Tafeln von Stein, beschrieben mit dem Finger Gottes.
|
Exod
|
LvGluck8
|
31:18 |
Un Viņš deva Mozum, kad ar to beidza runāt uz Sinaī kalna, divus liecības galdiņus, akmens galdiņus, aprakstītus ar Dieva pirkstu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
31:18 |
E deu a Moysés (quando acabou de fallar com elle no monte de Sinai) as duas taboas do testemunho, taboas de pedra, escriptas pelo dedo de Deus.
|
Exod
|
ChiUn
|
31:18 |
耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:18 |
Och då han hade uttalat med Mose på Sinai berg, gaf han honom två vittnesbördsens taflor; de voro af sten, och skrifna med Guds finger.
|
Exod
|
SPVar
|
31:18 |
ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני את שני לוחת העדות לוחת אבנים כתבים באצבע אלהים
|
Exod
|
FreKhan
|
31:18 |
Dieu donna à Moïse, lorsqu’il eut achevé de s’entretenir avec lui sur le mont Sinaï, les deux tables du Statut, tables de pierre, burinées par le doigt de Dieu.
|
Exod
|
FrePGR
|
31:18 |
Et quand Il eut achevé de parler avec Moïse sur le mont de Sinaï, Il lui remit les Deux Tables du Témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
PorCap
|
31:18 |
Depois de ter acabado de falar a Moisés no monte Sinai, Deus entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o seu dedo.
|
Exod
|
JapKougo
|
31:18 |
主はシナイ山でモーセに語り終えられたとき、あかしの板二枚、すなわち神が指をもって書かれた石の板をモーセに授けられた。
|
Exod
|
GerTextb
|
31:18 |
Als er nun das Gespräch mit Mose auf dem Berge Sinai beendet hatte, übergab er ihm die beiden Gesetztafeln, steinerne Tafeln, vom Finger Gottes beschrieben.
|
Exod
|
Kapingam
|
31:18 |
I-muli o God ne-haga-lawa ana helekai nogo hai gi Moses i-hongo di Gonduu Sinai, gei Mee gaa-wanga ana baahi-hadu e-lua gi Moses, ala guu-lawa dana hihi ginai ana haganoho gi dono madaalima donu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
31:18 |
Después de hablar Dios con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del Testimonio; tablas de piedra, escritas por el dedo de Dios.
|
Exod
|
WLC
|
31:18 |
וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
31:18 |
Baigęs kalbėti, Viešpats davė Mozei ant Sinajaus kalno dvi akmenines liudijimo plokštes, parašytas Dievo pirštu.
|
Exod
|
Bela
|
31:18 |
І калі перастаў гаварыць з Майсеем на гары Сінаі, даў яму дзьве скрыжалі адкрыцьця, скрыжалі каменныя, на якіх напісана было пальцам Божым.
|
Exod
|
GerBoLut
|
31:18 |
Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwo Tafeln des Zeugnisses; die waren steinern und geschrieben mit dem Finger Gottes.
|
Exod
|
FinPR92
|
31:18 |
Sanottuaan kaiken tämän Moosekselle Siinainvuorella Jumala antoi hänelle kaksi kivistä liitontaulua, jotka hän oli omalla kädellään kirjoittanut.
|
Exod
|
SpaRV186
|
31:18 |
¶ Y dio a Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
|
Exod
|
NlCanisi
|
31:18 |
Toen Hij zijn onderhoud met Moses op de berg Sinaï had beëindigd, gaf Hij hem de beide tafelen van het Verbond, de stenen tafelen, met Gods eigen vingeren geschreven.
|
Exod
|
GerNeUe
|
31:18 |
Als Jahwe Mose auf dem Berg Sinai alles gesagt hatte, übergab er ihm die beiden Tafeln, die mit dem Finger Gottes beschrieben waren, als Urkunde.
|
Exod
|
UrduGeo
|
31:18 |
یہ سب کچھ موسیٰ کو بتانے کے بعد رب نے اُسے سینا پہاڑ پر شریعت کی دو تختیاں دیں۔ اللہ نے خود پتھر کی اِن تختیوں پر تمام باتیں لکھی تھیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
31:18 |
وَعِنْدَمَا فَرَغَ اللهُ مِنْ مُخَاطَبَةِ مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ، أَعْطَاهُ لَوْحَيِ الشَّهَادَةِ، وَهُمَا لَوْحَانِ مِنْ حَجَرٍ مَكْتُوبَانِ بِإِصْبَعِ اللهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
31:18 |
耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
|
Exod
|
ItaRive
|
31:18 |
Quando l’Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli dette le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio.
|
Exod
|
Afr1953
|
31:18 |
En Hy het aan Moses, toe Hy geëindig het om met hom te spreek op die berg Sinai, die twee tafels van die Getuienis gegee, tafels van klip, beskrywe met die vinger van God.
|
Exod
|
RusSynod
|
31:18 |
И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синай, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божьим.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
31:18 |
यह सब कुछ मूसा को बताने के बाद रब ने उसे सीना पहाड़ पर शरीअत की दो तख़्तियाँ दीं। अल्लाह ने ख़ुद पत्थर की इन तख़्तियों पर तमाम बातें लिखी थीं।
|
Exod
|
TurNTB
|
31:18 |
Tanrı Sina Dağı'nda Musa'yla konuşmasını bitirince, üzerine eliyle antlaşma koşullarını yazdığı iki taş levhayı ona verdi.
|
Exod
|
DutSVV
|
31:18 |
En Hij gaf aan Mozes, als Hij met hem op den berg Sinai te spreken geeindigd had, de twee tafelen der getuigenis, tafelen van steen, beschreven met den vinger Gods.
|
Exod
|
HunKNB
|
31:18 |
Amikor a Sínai hegyen befejezte ezeket a szavakat, az Úr átadta Mózesnek a bizonyságnak Isten ujjával megírt két kőtábláját.
|
Exod
|
Maori
|
31:18 |
I homai ano e ia ki a Mohi, i te mutunga o tana korero ki a ia i runga i Maunga Hinai, e rua nga papa whakaaturanga, he papa kohatu, he mea tuhituhi na te ringa o te Atua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
31:18 |
Na, aubus pa'in pangallam PANGHŪ' ma si Musa ma diyata' Būd Turusina, magtūy pamuwanna ma iya duwa batu amasagi' ya bay pangukilanna Sara' paljanji'anna maka bangsa Isra'il.
|
Exod
|
HunKar
|
31:18 |
Mikor pedig elvégezte vele való beszédét a Sinai hegyen, által adá Mózesnek a bizonyság két tábláját, az Isten ujjával írt kőtáblákat.
|
Exod
|
Viet
|
31:18 |
Khi Ðức Giê-hô-va đã phán xong cùng Môi-se tại núi Si-na -i, bèn cho người hai bảng chứng bằng đá, với ngón tay Ðức Chúa Trời viết ra.
|
Exod
|
Kekchi
|
31:18 |
Nak quirakeˈ chi a̱tinac li Dios riqˈuin laj Moisés saˈ li tzu̱l Sinaí, quixkˈaxtesi li cuib chi perpo̱quil pec re, li quixtzˈi̱ba cuiˈ li chakˈrab.
|
Exod
|
Swe1917
|
31:18 |
När han nu hade talat ut med; Mose på Sinai berg, gav han honom vittnesbördets två tavlor, tavlor av sten, på vilka Gud hade skrivit med sitt finger.
|
Exod
|
SP
|
31:18 |
ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני את שני לוחת העדות לוחת אבנים כתבים באצבע אלהים
|
Exod
|
CroSaric
|
31:18 |
Kad Jahve svrši svoj razgovor s Mojsijem na Sinajskom brdu, dade mu dvije ploče Svjedočanstva, ploče kamene, ispisane prstom Božjim.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
31:18 |
Sau khi phán với ông Mô-sê trên núi Xi-nai, ĐỨC CHÚA ban cho ông hai tấm bia Chứng Ước, hai tấm bia đá do chính tay Thiên Chúa viết.
|
Exod
|
FreBDM17
|
31:18 |
Et Dieu donna à Moïse, après qu’il eut achevé de parler avec lui sur la montagne de Sinaï, les deux Tables du Témoignage ; Tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
FreLXX
|
31:18 |
Lorsque le Seigneur eut fini de parler à Moïse sur le mont Sina il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierres par le doigt de Dieu.
|
Exod
|
Aleppo
|
31:18 |
ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שני לחת העדת—לחת אבן כתבים באצבע אלהים
|
Exod
|
MapM
|
31:18 |
וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
31:18 |
ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים׃
|
Exod
|
Kaz
|
31:18 |
Жаратқан Ие Синай тауының басында Мұсаға арнаған сөзін бітіргеннен кейін оған өз қолымен Келісімнің ережелерін жазған екі тас тақташаны табыс етті.
|
Exod
|
FreJND
|
31:18 |
Et lorsqu’il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
GerGruen
|
31:18 |
Und er übergab Moses, nachdem er mit ihm auf dem Berg Sinai zu Ende geredet, die beiden Tafeln des Zeugnisses, steinerne Tafeln, vom Finger Gottes beschrieben.
|
Exod
|
SloKJV
|
31:18 |
Mojzesu je dal, ko je z njim končal posvetovanje na gori Sinaj, dve plošči pričevanja, kamniti plošči, popisani z Božjim prstom.
|
Exod
|
Haitian
|
31:18 |
Lè Seyè a te fin pale konsa ak Moyiz sou mòn Sinayi a, li ba li de ròch plat kote li te ekri kontra a ak pròp men li.
|
Exod
|
FinBibli
|
31:18 |
Ja sitte kuin Herra oli lopettanut puheensa Moseksen kanssa Sinain vuorella, antoi hän hänelle kaksi todistuksen taulua, jotka olivat kivestä, Jumalan sormella kirjoitetut.
|
Exod
|
Geez
|
31:18 |
ወወሀቦ ፡ ለሙሴ ፡ ሶበ ፡ ፈጸመ ፡ ተናግሮ ፡ ምስሌሁ ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ ክልኤ ፡ ጽላተ ፡ ዘትእዛዝ ፡ ጽላተ ፡ ዘእብን ፡ ጽሑፋት ፡ በአጽባዕት ፡ እግዚአብሔር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
31:18 |
Y dió á Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
|
Exod
|
WelBeibl
|
31:18 |
Pan oedd Duw wedi gorffen siarad â Moses ar Fynydd Sinai, dyma fe'n rhoi dwy lech y dystiolaeth iddo – dwy lechen garreg gydag ysgrifen Duw ei hun arnyn nhw.
|
Exod
|
GerMenge
|
31:18 |
Als der HERR nun seine Unterredung mit Mose auf dem Berge Sinai beendet hatte, übergab er ihm die beiden Gesetzestafeln, steinerne Tafeln, die vom Finger Gottes beschrieben waren.
|
Exod
|
GreVamva
|
31:18 |
Και έδωκεν εις τον Μωϋσήν, αφού ετελείωσε λαλών προς αυτόν επί του όρους Σινά, δύο πλάκας του μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας με τον δάκτυλον του Θεού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
31:18 |
І дав Він Мойсе́єві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві табли́ці свідо́цтва, табли́ці кам'яні́, писані Божим пальцем.
|
Exod
|
FreCramp
|
31:18 |
Lorsque Yahweh eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
31:18 |
И изговоривши ово Мојсију на гори Синајској, даде му две плоче сведочанства, плоче камене писане прстом Божијим.
|
Exod
|
PolUGdan
|
31:18 |
A gdy dokończył rozmowę z Mojżeszem na górze Synaj, Pan dał mu dwie tablice świadectwa, tablice kamienne napisane palcem Boga.
|
Exod
|
FreSegon
|
31:18 |
Lorsque l'Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
SpaRV190
|
31:18 |
Y dió á Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
|
Exod
|
HunRUF
|
31:18 |
Amikor befejezte Isten Mózessel való beszédét a Sínai-hegyen, átadta neki a bizonyság két tábláját, az Isten ujjával írt kőtáblákat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
31:18 |
Da han nu var færdig med at tale til Moses paa Sinaj Bjerg, overgav han ham Vidnesbyrdets to Tavler, Stentavler, der var beskrevet med Guds Finger.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
31:18 |
Na taim Em i pinis long poroman wantaim Moses long maunten Sainai, Em i givim Moses tupela hap bilong testimoni, em ol hap bilong ston, pinga bilong God i bin rait long tupela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
31:18 |
Og han gav Mose, der han havde endt at tale med ham paa Sinai Bjerg, to Vidnesbyrdets Tavler, Stentavler, skrevne med Guds Finger.
|
Exod
|
FreVulgG
|
31:18 |
(Or) Le Seigneur, ayant achevé de parler en ces termes sur la montagne du (de) Sinaï, donna à Moïse les deux tables du témoignage, qui étaient de pierre et écrites du doigt de Dieu.
|
Exod
|
PolGdans
|
31:18 |
I dał Pan Mojżeszowi dokonawszy mowy z nim na górze Synaj dwie tablice świadectwa, tablice kamienne, pisane palcem Bożym.
|
Exod
|
JapBungo
|
31:18 |
ヱホバ、シナイ山にてモーセに語ることを終たまひし時律法の板二枚をモーセに賜ふ是は石の板にして神が手をもて書したまひし者なり
|
Exod
|
GerElb18
|
31:18 |
Und er gab dem Mose, als er auf dem Berge Sinai mit ihm ausgeredet hatte, die zwei Tafeln des Zeugnisses, Tafeln von Stein, beschrieben mit dem Finger Gottes.
|