Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:33  And the LORD said to Moses, Whoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod NHEBJE 32:33  Jehovah said to Moses, "Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod SPE 32:33  And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod ABP 32:33  And the lord said to Moses, If any sin before me, I will wipe them from out of my book.
Exod NHEBME 32:33  The Lord said to Moses, "Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod Rotherha 32:33  And Yahweh said unto Moses,—Him who hath sinned against me, must I blot out of my book.
Exod LEB 32:33  And Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot him from my scroll.
Exod RNKJV 32:33  And יהוה said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod Jubilee2 32:33  And the LORD answered unto Moses, Whoever has sinned against me, this one will [I] blot out of my book.
Exod Webster 32:33  And the LORD said to Moses, Whoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod Darby 32:33  And Jehovah said to Moses, Whoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod ASV 32:33  And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod LITV 32:33  And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him from My book.
Exod Geneva15 32:33  Then the Lord sayd to Moses, Whosoeuer hath sinned against me, I will put out of my booke.
Exod CPDV 32:33  And the Lord answered him: “Whoever has sinned against me, him I will delete from my book.
Exod BBE 32:33  And the Lord said to Moses, Whoever has done evil against me will be taken out of my book.
Exod DRC 32:33  And the Lord answered him: He that hath sinned against me, him will I strike out of my book:
Exod GodsWord 32:33  The LORD answered Moses, "I will wipe out of my book whoever sins against me.
Exod JPS 32:33  And HaShem said unto Moses: 'Whosoever hath sinned against Me, him will I blot out of My book.
Exod KJVPCE 32:33  And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod NETfree 32:33  The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me - that person I will wipe out of my book.
Exod AB 32:33  And the Lord said to Moses, If anyone has sinned against Me, I will blot them out of My book.
Exod AFV2020 32:33  And the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
Exod NHEB 32:33  The Lord said to Moses, "Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod NETtext 32:33  The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me - that person I will wipe out of my book.
Exod UKJV 32:33  And the LORD said unto Moses, Whosoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod KJV 32:33  And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod KJVA 32:33  And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod AKJV 32:33  And the LORD said to Moses, Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod RLT 32:33  And Yhwh said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod MKJV 32:33  And the LORD said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
Exod YLT 32:33  And Jehovah saith unto Moses, `Whoso hath sinned against Me--I blot him out of My book;
Exod ACV 32:33  And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
Exod VulgSist 32:33  Cui respondit Dominus: Qui peccaverit mihi, delebo eum de libro meo:
Exod VulgCont 32:33  Cui respondit Dominus: Qui peccaverit mihi, delebo eum de libro meo:
Exod Vulgate 32:33  cui respondit Dominus qui peccaverit mihi delebo eum de libro meo
Exod VulgHetz 32:33  Cui respondit Dominus: Qui peccaverit mihi, delebo eum de libro meo:
Exod VulgClem 32:33  Cui respondit Dominus : Qui peccaverit mihi, delebo eum de libro meo :
Exod CzeBKR 32:33  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Kdo zhřešil proti mně, toho vymaži z knihy své.
Exod CzeB21 32:33  Hospodin Mojžíšovi odpověděl: „Ze své knihy vymažu toho, kdo proti mně zhřešil.
Exod CzeCEP 32:33  Ale Hospodin Mojžíšovi odpověděl: „Vymažu ze své knihy toho, kdo proti mně zhřešil.
Exod CzeCSP 32:33  Hospodin Mojžíšovi odpověděl: Kdo proti mně zhřešil, toho vymažu ze své knihy.
Exod PorBLivr 32:33  E o SENHOR respondeu a Moisés: Ao que pecar contra mim, a este apagarei eu de meu livro.
Exod Mg1865 32:33  Fa hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Na iza na iza nanota tamiko, dia hovonoiko ny anarany eo amin’ ny bokiko.
Exod FinPR 32:33  Mutta Herra vastasi Moosekselle: "Joka on tehnyt syntiä minua vastaan, sen minä pyyhin pois kirjastani.
Exod FinRK 32:33  Mutta Herra vastasi Moosekselle: ”Minä pyyhin pois kirjastani sen, joka on tehnyt syntiä minua vastaan.
Exod ChiSB 32:33  上主回答梅瑟說:「誰犯罪得罪我,我就把誰從我的冊子上抹去。
Exod CopSahBi 32:33  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϯⲛⲁϥⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁϫⲱⲱⲙⲉ
Exod ArmEaste 32:33  Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ես իմ մատեանից կը ջնջեմ նրան, ով մեղանչել է իմ դէմ:
Exod ChiUns 32:33  耶和华对摩西说:「谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
Exod BulVeren 32:33  Но ГОСПОД каза на Мойсей: Който е съгрешил против Мен, него ще залича от книгата Си.
Exod AraSVD 32:33  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «مَنْ أَخْطَأَ إِلَيَّ أَمْحُوهُ مِنْ كِتَابِي.
Exod SPDSS 32:33  ויואמר . . מושה . . . . . .
Exod Esperant 32:33  Sed la Eternulo diris al Moseo; Kiu ajn pekis antaŭ Mi, tiun Mi elstrekos el Mia libro.
Exod ThaiKJV 32:33  ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ผู้ใดทำบาปต่อเราแล้วเราจะลบชื่อผู้นั้นเสียจากทะเบียนของเรา
Exod OSHB 32:33  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י אֶמְחֶ֖נּוּ מִסִּפְרִֽי׃
Exod SPMT 32:33  ויאמר יהוה אל משה מי אשר חטא לי אמחנו מספרי
Exod BurJudso 32:33  ထာဝရဘုရားက၊ အကြင်သူသည် ငါ့ကို ပြစ်မှား၏၊ ထိုသူ၏ နာမကို ငါ့စာရင်း၌ ငါချေမည်။
Exod FarTPV 32:33  خداوند در جواب فرمود: «من نام کسانی را که برضد من گناه کرده‌اند از دفتر خود پاک می‌کنم.
Exod UrduGeoR 32:33  Rab ne jawāb diyā, “Maiṅ sirf us ko apnī kitāb meṅ se miṭātā hūṅ jo merā gunāh kartā hai.
Exod SweFolk 32:33  Men Herren svarade Mose: ”Den som har syndat mot mig, honom ska jag utplåna ur min bok.
Exod GerSch 32:33  Der HERR sprach zu Mose: Ich will den aus meinem Buche tilgen, der an mir sündigt!
Exod TagAngBi 32:33  At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang magkasala laban sa akin ay siya kong aalisin sa aking aklat.
Exod FinSTLK2 32:33  Mutta Herra vastasi Moosekselle: "Joka on tehnyt syntiä minua vastaan, sen minä pyyhin pois kirjastani.
Exod Dari 32:33  خداوند در جواب فرمود: «من فقط نام آن کسانی را که علیه من گناه کرده اند از دفتر خود محو می کنم.
Exod SomKQA 32:33  Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Ku alla kii igu dembaabay weeye kan aan kitaabkayga ka tirayaa.
Exod NorSMB 32:33  Då sagde Herren til Moses: «Den som syndar mot meg, honom stryk eg ut or boki mi.
Exod Alb 32:33  Por Zoti iu përgjegj Moisiut: "Atë që ka bërë mëkat kundër meje, atë do ta fshij nga libri im!
Exod UyCyr 32:33  Пәрвәрдигар униңға: — Хәлқим қатаридин чиқириветилидиғанлар Мениң алдимда гуна қилғанлардур.
Exod KorHKJV 32:33  주께서 모세에게 이르시되, 누구든지 내게 죄를 지으면 내가 그를 내 책에서 지워 버리리라.
Exod SrKDIjek 32:33  А Господ рече Мојсију: ко ми је згријешио, онога ћу избрисати из књиге своје.
Exod Wycliffe 32:33  To whom the Lord answeride, Y schal do awey fro my book hym that synneth ayens me;
Exod Mal1910 32:33  യഹോവ മോശെയോടു: എന്നോടു പാപം ചെയ്തവന്റെ പേർ ഞാൻ എന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്നു മായിച്ചുകളയും.
Exod KorRV 32:33  여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 그는 내가 내 책에서 지워버리리라
Exod Azeri 32:33  رب موسايا ددي: "منئم ضئدّئمه کئم گوناه ائشله‌دئب، اونون آديني کئتابيمدان سئله‌جيم.
Exod SweKarlX 32:33  HERren sade till Mose: Huru? Den will jag utskrapa utu mine bok, som syndar emot mig.
Exod KLV 32:33  joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ 'Iv ghajtaH yempu' Daq jIH, ghaH DichDaq jIH blot pa' vo' wIj paq.
Exod ItaDio 32:33  E il Signore disse a Mosè: Io cancellerò dal mio Libro colui che avrà peccato contro a me.
Exod RusSynod 32:33  Господь сказал Моисею: того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей;
Exod CSlEliza 32:33  И рече Господь к Моисею: аще кто согреши предо Мною, изглажу его из книги Моея:
Exod ABPGRK 32:33  και είπε κύριος προς Μωυσήν ει τις ημάρτηκεν ενώπιόν μου εξαλείψω αυτούς εκ της βίβλου μου
Exod FreBBB 32:33  Et l'Eternel dit à Moïse : Celui qui a péché contre moi, c'est lui que j'effacerai de mon livre.
Exod LinVB 32:33  Yawe azongisi : « O buku ya ngai nakolongola bobele nkombo ya moto oyo asali lisumu o miso ma ngai.
Exod HunIMIT 32:33  És az Örökkévaló mondta Mózesnek: Aki ellenem vétkezett, azt fogom kitörölni könyvemből.
Exod ChiUnL 32:33  耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
Exod VietNVB 32:33  CHÚA đáp lời Môi-se: Ai phạm tội với Ta, Ta sẽ xóa tên người đó khỏi sách Ta.
Exod LXX 32:33  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴ τις ἡμάρτηκεν ἐνώπιόν μου ἐξαλείψω αὐτὸν ἐκ τῆς βίβλου μου
Exod CebPinad 32:33  Ug si Jehova miingon kang Moises: Bisan kinsa nga nakasala batok kanako, kini siya pagapalaon ko sa akong basahon.
Exod RomCor 32:33  Domnul a zis lui Moise: „Pe cel ce a păcătuit împotriva Mea, pe acela îl voi şterge din cartea Mea.
Exod Pohnpeia 32:33  KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ihte me I pahn irisasang nan nei pwuhk, me kin wiahda dihp ong ie.
Exod HunUj 32:33  Az Úr így felelt Mózesnek: Csak azt törlöm ki könyvemből, aki vétkezett ellenem.
Exod GerZurch 32:33  Der Herr aber sprach zu Mose: Wer sich an mir versündigt, den tilge ich aus meinem Buche.
Exod GerTafel 32:33  Und Jehovah sprach zu Mose: Wer gegen Mich gesündigt hat, den werde Ich von Meinem Buche wischen.
Exod RusMakar 32:33  Іегова сказалъ Моисею: того, кто согрјшилъ, изглажу изъ книги Моей.
Exod PorAR 32:33  Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
Exod DutSVVA 32:33  Toen zeide de Heere tot Mozes: Dien zou Ik uit Mijn boek delgen, die aan Mij zondigt.
Exod FarOPV 32:33  خداوند به موسی گفت: «هر‌که گناه کرده است، او را از دفتر خود محو سازم.
Exod Ndebele 32:33  INkosi yasisithi kuMozisi: Owonileyo kimi ngizamesula egwalweni lwami.
Exod PorBLivr 32:33  E o SENHOR respondeu a Moisés: Ao que pecar contra mim, a este apagarei eu de meu livro.
Exod Norsk 32:33  Da sa Herren til Moses: Hver den som har syndet mot mig, ham vil jeg slette ut av min bok.
Exod SloChras 32:33  In Gospod reče Mojzesu: Kdorkoli je grešil zoper mene, njega izbrišem iz knjige svoje.
Exod Northern 32:33  Rəbb Musaya dedi: «Mənə qarşı kim günah işlədibsə, onun adını kitabımdan siləcəyəm.
Exod GerElb19 32:33  Und Jehova sprach zu Mose: Wer gegen mich gesündigt hat, den werde ich aus meinem Buche auslöschen.
Exod LvGluck8 32:33  Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: kas pret Mani apgrēkojies, to Es izdeldēšu no Savas grāmatas.
Exod PorAlmei 32:33  Então disse o Senhor a Moysés: Aquelle que peccar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
Exod ChiUn 32:33  耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
Exod SweKarlX 32:33  Herren sade till Mose: Huru? Den vill jag utskrapa utu mine bok, som syndar emot mig.
Exod SPVar 32:33  ויאמר יהוה אל משה מי אשר חטא לי אמחנו מספרי
Exod FreKhan 32:33  Le Seigneur répondit à Moïse: "Celui qui a prévariqué envers moi, c’est lui que j’effacerai de mon livre.
Exod FrePGR 32:33  Et l'Éternel dit à Moïse : Ce sont ceux qui ont péché contre moi que j'effacerai de mon livre,
Exod PorCap 32:33  O Senhor disse a Moisés: «Apagarei do meu livro aquele que pecou contra mim.
Exod JapKougo 32:33  主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。
Exod GerTextb 32:33  Jahwe aber entgegnete Mose: Wer irgend sich gegen mich verfehlt, den streiche ich aus meinem Buche.
Exod Kapingam 32:33  Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Tangada dela ne-hai dana huaidu, deelaa dagu dangada e-tono dono ingoo gi-daha mo dagu beebaa.
Exod SpaPlate 32:33  Yahvé respondió a Moisés: “Al que haya pecado contra Mí, a este le borraré de mi libro.
Exod WLC 32:33  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י אֶמְחֶ֖נּוּ מִסִּפְרִֽי׃
Exod LtKBB 32:33  Viešpats jam atsakė: „Kas man nusideda, tą išbrauksiu iš savo knygos.
Exod Bela 32:33  Гасподзь сказаў Майсею: таго, хто зграшыў перад Мною, сатру з кнігі Маёй;
Exod GerBoLut 32:33  Der HERR sprach zu Mose: Was? Ich will den aus meinem Buch tilgen, der an mir sundiget.
Exod FinPR92 32:33  Silloin Herra sanoi Moosekselle: "Minä pyyhin kirjastani kaikkien niiden nimet, jotka tekevät syntiä minua vastaan.
Exod SpaRV186 32:33  Y Jehová respondió a Moisés: Al que pecare contra mí, a este raeré yo de mi libro.
Exod NlCanisi 32:33  Jahweh gaf Moses ten antwoord: Ik schrap hem uit mijn boek, die tegen Mij heeft gezondigd!
Exod GerNeUe 32:33  Doch Jahwe sagte: "Ich lösche nur den aus meinem Buch, der gegen mich gesündigt hat.
Exod UrduGeo 32:33  رب نے جواب دیا، ”مَیں صرف اُس کو اپنی کتاب میں سے مٹاتا ہوں جو میرا گناہ کرتا ہے۔
Exod AraNAV 32:33  فَأَجَابَ الرَّبُّ مُوسَى: «الَّذِي أَخْطَأَ إِلَيَّ أَمْحُوهُ مِنْ كِتَابِي
Exod ChiNCVs 32:33  耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
Exod ItaRive 32:33  E l’Eterno rispose a Mosè: "Colui che ha peccato contro di me, quello cancellerò dal mio libro!
Exod Afr1953 32:33  Toe het die HERE Moses geantwoord: Wie teen My gesondig het, dié sal Ek uitdelg uit my boek.
Exod RusSynod 32:33  Господь сказал Моисею: «Того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей.
Exod UrduGeoD 32:33  रब ने जवाब दिया, “मैं सिर्फ़ उसको अपनी किताब में से मिटाता हूँ जो मेरा गुनाह करता है।
Exod TurNTB 32:33  RAB, “Kim bana karşı günah işlediyse onun adını sileceğim” diye karşılık verdi,
Exod DutSVV 32:33  Toen zeide de HEERE tot Mozes: Dien zou Ik uit Mijn boek delgen, die aan Mij zondigt.
Exod HunKNB 32:33  Az Úr azt felelte neki: »Aki vétkezett ellenem, azt törlöm ki könyvemből.
Exod Maori 32:33  Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Ko te tangata e hara ana ki ahau, ka horoia atu ia e ahau i roto i taku pukapuka.
Exod sml_BL_2 32:33  Ya sambung PANGHŪ' ma si Musa, “Luwal saga a'a bay makarusa ni aku ya papasanku min kitabku.
Exod HunKar 32:33  És monda az Úr Mózesnek: A ki vétkezett ellenem, azt törlöm ki az én könyvemből.
Exod Viet 32:33  Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Kẻ nào phạm tội cùng ta, ta sẽ xóa nó khỏi sách ta.
Exod Kekchi 32:33  Ut li Dios quixye re laj Moisés: —Incˈaˈ. Li ani xeˈma̱cob chicuu, aˈan li tincuisi xcˈabaˈ saˈ lin hu.
Exod Swe1917 32:33  Men HERREN svarade Mose: »Den som har syndat mot mig, honom skall jag utplåna ur min bok.
Exod SP 32:33  ויאמר יהוה אל משה מי אשר חטא לי אמחנו מספרי
Exod CroSaric 32:33  Nato Jahve odgovori Mojsiju: "Onoga koji je protiv mene sagriješio izbrisat ću iz svoje knjige.
Exod VieLCCMN 32:33  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Kẻ nào phạm tội làm mất lòng Ta, Ta sẽ xoá tên nó khỏi cuốn sách của Ta.
Exod FreBDM17 32:33  Et l’Eternel répondit à Moïse : qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exod FreLXX 32:33  Le Seigneur répondit à Moïse : Si quelqu'un pèche contre moi, c'est lui que j'effacerai de mon livre.
Exod Aleppo 32:33  ויאמר יהוה אל משה  מי אשר חטא לי אמחנו מספרי
Exod MapM 32:33  וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י אֶמְחֶ֖נּוּ מִסִּפְרִֽי׃
Exod HebModer 32:33  ויאמר יהוה אל משה מי אשר חטא לי אמחנו מספרי׃
Exod Kaz 32:33  Ал Жаратқан Ие Мұсаға:— Бұл кітабымнан Менің алдымда күнә жасағандардың (есімдерін) сызып тастаймын.
Exod FreJND 32:33  Et l’Éternel dit à Moïse : Celui qui aura péché contre moi, je l’effacerai de mon livre.
Exod GerGruen 32:33  Da sprach der Herr zu Moses: "Wer sich gegen mich versündigt, nur den streiche ich aus meinem Buche.
Exod SloKJV 32:33  Gospod je rekel Mojzesu: „Kdorkoli je grešil zoper mene, tistega bom izbrisal iz svoje knjige.
Exod Haitian 32:33  Seyè a reponn Moyiz, li di l': -Moun ki peche kont mwen an, se non l' pou m' efase nan liv mwen an.
Exod FinBibli 32:33  Ja Herra sanoi Mosekselle: joka minua vastaan syntiä tekee, sen minä pyyhin minun kirjastani.
Exod Geez 32:33  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ለዝክቱ ፡ ዘአበሰ ፡ በቅድሜየ ፡ እደመስሶ ፡ እምውስተ ፡ መጽሐፍየ ።
Exod SpaRV 32:33  Y Jehová respondió á Moisés: Al que pecare contra mí, á éste raeré yo de mi libro.
Exod WelBeibl 32:33  Ond dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Y person sydd wedi pechu yn fy erbyn i fydd yn cael ei ddileu oddi ar fy rhestr i.
Exod GerMenge 32:33  Der HERR aber antwortete dem Mose: »Wer gegen mich gesündigt hat, nur den werde ich aus meinem Buche ausstreichen.
Exod GreVamva 32:33  Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Όστις ημάρτησεν εναντίον εμού, τούτον θέλω εξαλείψει εκ της βίβλου μου·
Exod UkrOgien 32:33  І промовив Господь до Мойсея: „Хто згрішив Мені, того витру із книги Своєї.
Exod FreCramp 32:33  Yahweh dit à Moïse : " C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
Exod SrKDEkav 32:33  А Господ рече Мојсију: Ко ми је згрешио, оног ћу избрисати из књиге своје.
Exod PolUGdan 32:33  Pan powiedział do Mojżesza: Tego wymażę z mojej księgi, kto zgrzeszył przeciwko mnie.
Exod FreSegon 32:33  L'Éternel dit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
Exod SpaRV190 32:33  Y Jehová respondió á Moisés: Al que pecare contra mí, á éste raeré yo de mi libro.
Exod HunRUF 32:33  Az Úr így felelt Mózesnek: Csak azt törlöm ki könyvemből, aki vétkezett ellenem.
Exod DaOT1931 32:33  HERREN svarede Moses: »Den, som har syndet imod mig, ham vil jeg udslette af min Bog!
Exod TpiKJPB 32:33  Na BIKPELA i tok long Moses, Wanem man o meri i mekim sin long birua long Mi, bai Mi rausim em long buk bilong Mi.
Exod DaOT1871 32:33  Og Herren sagde til Mose: Hver den som synder imod mig, den vil jeg udslette af min Bog.
Exod FreVulgG 32:33  Le Seigneur lui répondit : J’effacerai de mon livre celui qui aura péché contre moi.
Exod PolGdans 32:33  I rzekł Pan do Mojżesza: Kto mi zgrzeszył, tego wymażę z ksiąg moich.
Exod JapBungo 32:33  ヱホバ、モーセに言たまひけるは凡てわれに罪を犯す者をば我これをわが書より抹さらん
Exod GerElb18 32:33  Und Jehova sprach zu Mose: Wer gegen mich gesündigt hat, den werde ich aus meinem Buche auslöschen.