Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:35  And the LORD afflicted the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod NHEBJE 32:35  Jehovah struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod SPE 32:35  And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod ABP 32:35  And the lord struck the people on account of the making of the calf, which Aaron made.
Exod NHEBME 32:35  The Lord struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod Rotherha 32:35  And Yahweh plagued the people,—for what they had done with the calf, which Aaron made.
Exod LEB 32:35  And Yahweh afflicted the people because they had made the bull calf that Aaron had made.
Exod RNKJV 32:35  And יהוה plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod Jubilee2 32:35  And the LORD smote the people because they had made the calf, which Aaron formed.:
Exod Webster 32:35  And the LORD afflicted the people, because they made the calf which Aaron made.
Exod Darby 32:35  And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made.
Exod ASV 32:35  And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod LITV 32:35  And Jehovah plagued the people because they made the calf, which Aaron made.
Exod Geneva15 32:35  So the Lord plagued the people, because they caused Aaron to make ye calfe which he made.
Exod CPDV 32:35  Therefore, the Lord struck the people for the guilt of the calf, which Aaron had made.
Exod BBE 32:35  And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
Exod DRC 32:35  The Lord therefore struck the people for the guilt, on occasion of the calf which Aaron had made.
Exod GodsWord 32:35  So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.
Exod JPS 32:35  And HaShem smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod KJVPCE 32:35  And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod NETfree 32:35  And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf - the one Aaron made.
Exod AB 32:35  And the Lord struck the people for the making of the calf, which Aaron made.
Exod AFV2020 32:35  And the LORD plagued the people because they made the calf, which Aaron made.
Exod NHEB 32:35  The Lord struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod NETtext 32:35  And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf - the one Aaron made.
Exod UKJV 32:35  And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod KJV 32:35  And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod KJVA 32:35  And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod AKJV 32:35  And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod RLT 32:35  And Yhwh plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod MKJV 32:35  And the LORD plagued the people because they made the calf, which Aaron made.
Exod YLT 32:35  And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.
Exod ACV 32:35  And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
Exod VulgSist 32:35  Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Exod VulgCont 32:35  Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Exod Vulgate 32:35  percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron
Exod VulgHetz 32:35  Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Exod VulgClem 32:35  Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Exod CzeBKR 32:35  I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.
Exod CzeB21 32:35  Hospodin pak udeřil na lid za to, že si udělali to tele, to, které udělal Áron.
Exod CzeCEP 32:35  Hospodin udeřil na lid, protože si dali udělat býčka, kterého zhotovil Áron.
Exod CzeCSP 32:35  Hospodin postihl lid za to, co udělali s teletem, které udělal Áron.
Exod PorBLivr 32:35  E o SENHOR feriu ao povo, porque fizeram o bezerro que formou Arão.
Exod Mg1865 32:35  Ary Jehovah namely ny olona, satria nanao ny ombilahy kely izy, dia ilay nataon’ i Arona.
Exod FinPR 32:35  Niin Herra rankaisi kansaa, koska he olivat teettäneet vasikan, jonka Aaron teki.
Exod FinRK 32:35  Niin Herra löi kansaa vitsauksella, koska he olivat teettäneet vasikan, jonka Aaron oli tehnyt.
Exod ChiSB 32:35  以後上主打擊了百姓,因他們敬拜了亞郎製造的牛犢。
Exod CopSahBi 32:35  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲃⲁ ⲡⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲛⲧⲁⲁⲣⲱⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟϥ
Exod ArmEaste 32:35  Եւ Տէրը ժողովրդին պատուհասեց այն հորթի համար, որ կերտել էր Ահարոնը:
Exod ChiUns 32:35  耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
Exod BulVeren 32:35  Така ГОСПОД порази народа, защото направиха телето, което Аарон изработи.
Exod AraSVD 32:35  فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلشَّعْبَ، لِأَنَّهُمْ صَنَعُوا ٱلْعِجْلَ ٱلَّذِي صَنَعَهُ هَارُونُ.
Exod SPDSS 32:35  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 32:35  Kaj la Eternulo frapis la popolon pro tio, ke ili faris la bovidon, kiun faris Aaron.
Exod ThaiKJV 32:35  ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นแก่พลไพร่ เพราะเหตุเขาทำรูปวัวหนุ่มซึ่งอาโรนทำนั้น
Exod OSHB 32:35  וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס
Exod SPMT 32:35  ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן
Exod BurJudso 32:35  အာရုန်နှင့် လူများတို့သည် နွားသငယ်ကို လုပ်ကြသောကြောင့် သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 32:35  پس خداوند آن قوم را به‌خاطر اینکه هارون را مجبور کرده بودند که گوسالهٔ طلایی برای آنها بسازد، به بیماری مبتلا نمود.
Exod UrduGeoR 32:35  Phir Rab ne Isrāīliyoṅ ke darmiyān wabā phailne dī, is lie ki unhoṅ ne us bachhṛe kī pūjā kī thī jo Hārūn ne banāyā thā.
Exod SweFolk 32:35  Och Herren slog folket för att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.
Exod GerSch 32:35  Also plagte der HERR das Volk wegen dessen, was sie mit dem Kalb getan, welches Aaron gemacht hatte.
Exod TagAngBi 32:35  At sinaktan nga ng Panginoon ang bayan, sapagka't kanilang ginawa ang guya na ginawa ni Aaron.
Exod FinSTLK2 32:35  Herra rankaisi kansaa, koska he olivat teettäneet vasikan, jonka Aaron teki.
Exod Dari 32:35  پس خداوند آن قوم را بخاطر اینکه هارون را مجبور کرده بودند که برای شان گوسالۀ طلائی بسازد، به بیماری مهلکی مبتلا کرد.
Exod SomKQA 32:35  Markaasaa Rabbigu dadkii belaayo ku riday, waayo, waxay sameeyeen weyshii taasoo tii Haaruun sameeyey ahayd.
Exod NorSMB 32:35  Og Herren førde ulukka yver folket for di dei hadde gjort kalven, den som Aron laga åt deim.
Exod Alb 32:35  Kështu Zoti goditi popullin, sepse kishte bërë viçin që Aaroni kishte modeluar.
Exod UyCyr 32:35  Пәрвәрдигар хәлиқ ичигә кесәл чүшәрди, чүнки улар Һарун ясап бәргән алтун мозайға ибадәт қилған еди.
Exod KorHKJV 32:35  주께서 백성에게 재앙을 내리셨으니 이는 그들이 송아지 곧 아론이 만든 송아지를 만들었기 때문이더라.
Exod SrKDIjek 32:35  И Господ би народ зато што начинише теле, које сали Арон.
Exod Wycliffe 32:35  Therfor the Lord smoot the puple for the gilt of the calf, which calf Aaron made.
Exod Mal1910 32:35  അഹരോൻ ഉണ്ടാക്കിയ കാളക്കുട്ടിയെ ജനം ഉണ്ടാക്കിച്ചതാകകൊണ്ടു യഹോവ അവരെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു.
Exod KorRV 32:35  여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라
Exod Azeri 32:35  رب هارونون دوزلتدئيي دانا ائله نه اتدئکلري اوچون خالقي بلايا سالدي.
Exod SweKarlX 32:35  Alltså plågade HERren folket, derföre att de hade gjort kalfwen, hwilken Aaron gjorde.
Exod KLV 32:35  joH'a' struck the ghotpu, because chaH chenmoHta' the calf, nuq Aaron chenmoHta'.
Exod ItaDio 32:35  E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.
Exod RusSynod 32:35  И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.
Exod CSlEliza 32:35  И порази Господь люди за сотворение телца, егоже сотвори Аарон.
Exod ABPGRK 32:35  και επάταξε κύριος τον λαόν περί της ποιήσεως του μόσχου ου εποίησεν Ααρών
Exod FreBBB 32:35  Et l'Eternel frappa le peuple, parce qu'il était l'auteur du veau qu'Aaron avait fait.
Exod LinVB 32:35  Mpe Yawe atumboli bato mpo ya maye basalaki na ekeko ya mwana ngomba eye Arone atulaki.
Exod HunIMIT 32:35  Ha az Örökkévaló sújtotta a népet, mivelhogy készítették a borjút, melyet készített Áron.
Exod ChiUnL 32:35  耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、
Exod VietNVB 32:35  CHÚA giáng bệnh dịch trên dân Y-sơ-ra-ên vì họ thờ phượng bò con A-rôn đã làm ra.
Exod LXX 32:35  καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου οὗ ἐποίησεν Ααρων
Exod CebPinad 32:35  Ug gisamaran ni Jehova ang katawohan, kay nagbuhat sila ug nating vaca, nga gibuhat ni Aaron.
Exod RomCor 32:35  Domnul a lovit cu urgie poporul, pentru că făcuse viţelul făurit de Aaron.
Exod Pohnpeia 32:35  KAUN-O eri ketin kalokehkin irail soumwahu ieu, pwehki ar idingohng Aaron en wiahda kouwolo.
Exod HunUj 32:35  De megverte az Úr a népet, mert azt a borjút csináltatta, amelyet Áron készített el.
Exod GerZurch 32:35  Und der Herr brachte eine Plage über das Volk, dafür dass sie das Kalb angebetet, das Aaron gemacht hatte.
Exod GerTafel 32:35  Und Jehovah schlug das Volk darüber, daß sie das Kalb machten, das Aharon gemacht hatte.
Exod RusMakar 32:35  И поразилъ Іегова народъ за то, что сдјлали тельца, котораго сдјлалъ Ааронъ.
Exod PorAR 32:35  Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.
Exod DutSVVA 32:35  Aldus plaagde de Heere dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aäron gemaakt had.
Exod FarOPV 32:35  وخداوند قوم را مبتلا ساخت زیرا گوساله‌ای را که هارون ساخته بود، ساخته بودند.
Exod Ndebele 32:35  INkosi yasibatshaya abantu ngoba babenze ithole, uAroni ayelenzile.
Exod PorBLivr 32:35  E o SENHOR feriu ao povo, porque fizeram o bezerro que formou Arão.
Exod Norsk 32:35  Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.
Exod SloChras 32:35  In Gospod je udaril ljudstvo, zato ker so naredili tele, ki ga je napravil Aron.
Exod Northern 32:35  Rəbb Harunun düzəltdiyi danaya və gördükləri işə görə İsrail xalqını bəlaya saldı.
Exod GerElb19 32:35  Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
Exod LvGluck8 32:35  Tā Tas Kungs sita tos ļaudis, tāpēc ka tie bija taisījuši to teļu, ko Ārons bija taisījis.
Exod PorAlmei 32:35  Assim feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Aarão tinha feito.
Exod ChiUn 32:35  耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
Exod SweKarlX 32:35  Alltså plågade Herren folket, derföre att de hade gjort kalfven, hvilken Aaron gjorde.
Exod SPVar 32:35  ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן
Exod FreKhan 32:35  Ainsi l’Éternel châtia le peuple, comme auteur du veau qu’avait fabriqué Aaron.
Exod FrePGR 32:35  Ainsi l'Éternel frappa le peuple pour avoir fait le veau exécuté par Aaron.
Exod PorCap 32:35  O Senhor castigou o povo, por ter instigado Aarão a fazer o bezerro.
Exod JapKougo 32:35  そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。
Exod GerTextb 32:35  Und Jahwe verhängte Unheil über das Volk, weil sie das Kalb verfertigt hatten, welches Aaron verfertigt hatte.
Exod Kapingam 32:35  Dimaadua gu-hagaduadua digaula gii-hai nadau magi huaidu huoloo, idimaa, digaula ne-hai a Aaron gii-hai dana kau-daane goolo.
Exod SpaPlate 32:35  Así hirió Yahvé al pueblo por haber hecho el becerro por manos de Aarón.
Exod WLC 32:35  וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃
Exod LtKBB 32:35  Viešpats baudė tautą dėl veršio, kurį Aaronas buvo padaręs.
Exod Bela 32:35  І пакараў Гасподзь народ за зробленае цяля, якое зрабіў Аарон.
Exod GerBoLut 32:35  Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
Exod FinPR92 32:35  Näin Herra kuritti israelilaisia, koska he olivat yhdessä Aaronin kanssa tehneet sonnipatsaan.
Exod SpaRV186 32:35  E hirió Jehová al pueblo, porque habían hecho el becerro que hizo Aarón.
Exod NlCanisi 32:35  Zo kastijdde Jahweh het volk, omdat zij Aäron het kalf hadden laten maken.
Exod GerNeUe 32:35  Später bestrafte Jahwe das Volk dafür, dass sie Aaron verleitet hatten, das Stierkalb zu machen.
Exod UrduGeo 32:35  پھر رب نے اسرائیلیوں کے درمیان وبا پھیلنے دی، اِس لئے کہ اُنہوں نے اُس بچھڑے کی پوجا کی تھی جو ہارون نے بنایا تھا۔
Exod AraNAV 32:35  وَضَرَبَ الرَّبُّ الشَّعْبَ بالْوَبَأِ عِقَاباً لَهُمْ عَلَى عِبَادَةِ الْعِجْلِ الَّذِي صَنَعَهُ هَرُونُ.
Exod ChiNCVs 32:35  耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
Exod ItaRive 32:35  E l’Eterno percosse il popolo, perch’esso era l’autore del vitello che Aaronne avea fatto.
Exod Afr1953 32:35  So het die HERE dan die volk getref, omdat hulle die kalf gemaak het wat Aäron vervaardig het.
Exod RusSynod 32:35  И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.
Exod UrduGeoD 32:35  फिर रब ने इसराईलियों के दरमियान वबा फैलने दी, इसलिए कि उन्होंने उस बछड़े की पूजा की थी जो हारून ने बनाया था।
Exod TurNTB 32:35  RAB halkı cezalandırdı. Çünkü Harun'a buzağı yaptırmışlardı.
Exod DutSVV 32:35  Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had.
Exod HunKNB 32:35  Meg is verte az Úr a népet ezért a vétekért, a borjúért, amelyet Áron készített.
Exod Maori 32:35  Na ka whiua e Ihowa te iwi mo ta ratou hanganga i te kuao kau, i hanga nei e Arona.
Exod sml_BL_2 32:35  Jari aniya' saki landu' abangat pinat'kka e' PANGHŪ' ma bangsa Isra'il ma sabab bay kahinangan sigām ma sapi' bulawan ya bay tahinang e' si Harun.
Exod HunKar 32:35  És megverte az Úr a népet ezért is, a mit cselekedtek a borjúval, melyet Áron készített vala.
Exod Viet 32:35  Ðức Giê-hô-va hành phạt dân sự là vậy, vì dân sự là gốc phạm về tượng bò vàng mà A-rôn đã làm ra.
Exod Kekchi 32:35  Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixtakla jun raylal saˈ xbe̱neb li tenamit xban nak queˈxqˈue chi yi̱ba̱c li cuacax oro xban laj Aarón.
Exod Swe1917 32:35  Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.
Exod SP 32:35  ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן
Exod CroSaric 32:35  Udari Jahve po narodu pomorom zbog teleta što im ga Aron načini.
Exod VieLCCMN 32:35  ĐỨC CHÚA đánh phạt dân vì họ đã đúc con bê, chính con bê mà ông A-ha-ron đã đúc.
Exod FreBDM17 32:35  Ainsi l’Eternel frappa le peuple, parce qu’ils avaient été les auteurs du Veau qu’Aaron avait fait.
Exod FreLXX 32:35  Et le Seigneur frappa le peuple, à cause du veau d'or qu'avait fait Aaron.
Exod Aleppo 32:35  ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן  {ס}
Exod MapM 32:35  וַיִּגֹּ֥ף יְהֹוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃
Exod HebModer 32:35  ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן׃
Exod Kaz 32:35  Кейінірек Жаратқан Ие халықты Һарон жасаған жас бұқа мүсініне табынғандарына бола індет жіберіп жазалады.
Exod FreJND 32:35  Et l’Éternel frappa le peuple, parce qu’ils avaient fait le veau qu’Aaron avait fait.
Exod GerGruen 32:35  Und der Herr schlug das Volk dafür, daß sie das Kalb hatten machen lassen, das Aaron gefertigt hatte.
Exod SloKJV 32:35  Gospod je trpinčil ljudstvo, ker so naredili tele, ki ga je naredil Aron.
Exod Haitian 32:35  Seyè a te voye yon maladi sou pèp la pou pini l', paske yo te fòse Arawon fè estati yon ti bèf pou yo.
Exod FinBibli 32:35  Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.
Exod Geez 32:35  ወቀተለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምሕዝብ ፡ በእንተ ፡ ዘገብሩ ፡ ላህመ ፡ ዘገብረ ፡ ሎሙ ፡ አሮን ።
Exod SpaRV 32:35  Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
Exod WelBeibl 32:35  A dyma'r ARGLWYDD yn anfon pla ar y bobl am iddyn nhw wneud y tarw – yr un wnaeth Aaron.
Exod GerMenge 32:35  So suchte denn der HERR fortan das Volk heim (zur Strafe) dafür, daß sie das Stierbild hatten machen lassen, welches Aaron angefertigt hatte.
Exod GreVamva 32:35  Και επάταξε Κύριος τον λαόν, διά την κατασκευήν του μόσχου τον οποίον κατεσκεύασεν ο Ααρών.
Exod UkrOgien 32:35  І Господь ударив той народ за те, що вони зробили теля, яке Аарон учинив був.
Exod FreCramp 32:35  C'est ainsi que Yahweh frappa le peuple, parce qu'ils avaient fait le veau qu'Aaron avait fait.
Exod SrKDEkav 32:35  И Господ би народ зато што начинише теле, које сали Арон.
Exod PolUGdan 32:35  Pan ukarał więc lud za to, że zrobił cielca, którego sporządził Aaron.
Exod FreSegon 32:35  L'Éternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
Exod SpaRV190 32:35  Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
Exod HunRUF 32:35  És megverte az Úr a népet, amiért azt a borjút csináltatta, amelyet Áron készített.
Exod DaOT1931 32:35  Og HERREN slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.
Exod TpiKJPB 32:35  Na BIKPELA i givim sik long ol manmeri, long wanem ol i bin wokim dispela pikinini bulmakau, na Eron i bin wokim dispela.
Exod DaOT1871 32:35  Og Herren slog Folket, fordi de havde gjort Kalven, som Aron havde gjort.
Exod FreVulgG 32:35  Le Seigneur frappa donc le peuple pour le crime relatif au veau qu’Aaron leur avait fait.
Exod PolGdans 32:35  Skarał tedy Pan lud, przeto, że uczynili byli cielca, którego był uczynił Aaron.
Exod JapBungo 32:35  ヱホバすなはち民を撃たまへり是はかれら犢を造りたるに因る即ちアロンこれを造りしなり
Exod GerElb18 32:35  Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.