Ezek
|
PorBLivr
|
12:24 |
Porque não haverá mais uma visão falsa sequer, nem haverá adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:24 |
Fa tsy hisy fahitana foana intsony na faminaniana mandrobo ao amin’ ny taranak’ Isiraely.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:24 |
Sillä ei ole oleva enää petollista näkyä, ei liukasta ennustelua Israelin heimon keskuudessa.
|
Ezek
|
FinRK
|
12:24 |
Sillä petollisia näkyjä tai lipevää ennustelua ei ole enää oleva Israelin heimon keskuudessa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:24 |
在以色列家族內,決不再有虛偽的異象和欺詐的預言。
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:24 |
从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:24 |
Защото вече няма да има никакво лъжливо видение и ласкателно предсказание сред израилевия дом.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:24 |
لِأَنَّهُ لَا تَكُونُ بَعْدُ رُؤْيَا بَاطِلَةٌ وَلَا عِرَافَةٌ مَلِقَةٌ فِي وَسْطِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
12:24 |
Ĉar neniu profetaĵo estos plu vana, kaj neniu antaŭdiro estos dusenca en la domo de Izrael.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:24 |
เพราะจะไม่มีนิมิตปลอมหรือคำทำนายประจบประแจงในวงศ์วานอิสราเอลอีกเลย
|
Ezek
|
OSHB
|
12:24 |
כִּ֠י לֹ֣א יִֽהְיֶ֥ה ע֛וֹד כָּל־חֲז֥וֹן שָׁ֖וְא וּמִקְסַ֣ם חָלָ֑ק בְּת֖וֹךְ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:24 |
နောက်တဖန် ဣသရေလအမျိုး၌ အချည်းနှီး သောရူပါရုံမရှိရ။ ချော့မော့စွာ ပရောဖက်ပြုခြင်းလည်း မရှိရ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:24 |
«در میان مردم اسرائیل دیگر رؤیاهای دروغ و پیشگوییهای گمراه کننده نخواهد بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:24 |
Kyoṅki āindā Isrāīlī qaum meṅ na farebdeh royā, na chāplūsī kī peshgoiyāṅ pāī jāeṅgī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:24 |
Inga falska profetsyner och inga förföriska spådomar ska mer finnas i Israels hus,
|
Ezek
|
GerSch
|
12:24 |
Denn es soll hinfort kein lügenhaftes Gesicht und keine schmeichelhafte Wahrsagung mehr geben inmitten des Hauses Israel!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:24 |
Sapagka't hindi na magkakaroon pa ng walang kabuluhang pangitain o ng di tunay na panghuhula sa loob ng sangbahayan ni Israel.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:24 |
Sillä ei ole oleva enää petollista näkyä eikä mielistelevää ennustelua Israelin heimon keskuudessa.
|
Ezek
|
Dari
|
12:24 |
از این ببعد هیچ رؤیای دروغ و پیشگویی گمراه کننده در بین مردم اسرائیل وجود نمی داشته باشد،
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:24 |
Waayo, innaba mar dambe reer binu Israa'iil lagama dhex heli doono muujin been ah iyo faal sasab ah.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:24 |
For no heretter skal det ikkje finnast fåfengd syn og falsk spådom hjå Israels-lyden.
|
Ezek
|
Alb
|
12:24 |
sepse nuk do të ketë më asnjë vegim të rremë as shortari të gënjeshtërt në mes të shtëpisë së Izraelit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:24 |
이는 헛된 환상 계시나 아첨하는 점술이 다시는 이스라엘의 집에 있지 아니할 것이기 때문이라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:24 |
Јер неће више бити у дому Израиљеву залудне утваре ни гатања којим се ласка.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:24 |
For whi ech visioun schal no more be voide, nether bifor tellyng of thing to comynge schal be douteful in the myddis of the sones of Israel;
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:24 |
യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിൽ ഇനി മിത്ഥ്യാദൎശനവും വ്യാജപ്രശ്നവും ഉണ്ടാകയില്ല.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:24 |
이스라엘 족속 중에 허탄한 묵시나 아첨하는 복술이 다시 있지 못하리라 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
12:24 |
داها بوندان سونرا ائسرايئل نسلئنئن آراسيندا هچ بئر بوش رؤيا و آلداديجي فالچيليق اولماياجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
12:24 |
vaD pa' DIchDaq taH ghobe' latlh vay' false leghtaHghach ghobe' flattering divination within the tuq vo' Israel.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:24 |
Perciocchè per l’innanzi non vi sarà più visione alcuna di vanità, nè alcuno indovinamento di lusinghe, in mezzo della casa d’Israele.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:24 |
Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:24 |
Зане не будет ктому всякое видение ложное, и волхвуяй угодная среде сынов Израилевых.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:24 |
διότι ουκ έσται έτι πάσα όρασις ψευδής και μαντευόμενος τα προς χάριν εν μέσω των υιών Ισραήλ
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:24 |
Car il n'y aura plus de vision vaine, ni de divination illusoire au sein de la maison d'Israël.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:24 |
Ya solo, emonela ya mpamba ekozala lisusu te, mpe bakokosa bato ba Israel lisusu te na boyebisi makambo makoya.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:24 |
Mert nem lesz többé semmi hamis látomás és simaszavú jóslat Izrael házának közepette.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:24 |
此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:24 |
Vì sẽ không còn một khải tượng giả dối hay bói toán xu nịnh nào nữa trong nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
LXX
|
12:24 |
ὅτι οὐκ ἔσται ἔτι πᾶσα ὅρασις ψευδὴς καὶ μαντευόμενος τὰ πρὸς χάριν ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:24 |
Kay wala nay panan-awon nga bakakon, ni maulo-ulohon nga pagpanagna sulod sa balay sa Israel.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:24 |
Căci nu vor mai fi vedenii mincinoase, nici prorociri înşelătoare în mijlocul casei lui Israel!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:24 |
“Solahr kaudiahl likamw de kokohp likamw pahn wiawi rehn mehn Israel kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
12:24 |
Akkor nem lesz többé hiábavaló látomás és hízelgő jósolgatás Izráel házában.
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:24 |
Denn es wird fürder kein Truggesicht und keine gleissnerische Wahrsagung mehr geben im Hause Israel,
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:24 |
Denn nicht soll fürder irgendein eitel Gesichte, noch schmeichlerische Wahrsagung inmitten des Hauses Israels sein.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:24 |
Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:24 |
Want geen ijdel gezicht zal er meer wezen, noch vleiende waarzegging, in het midden van het huis Israëls.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:24 |
زیرا که هیچرویای باطل و غیب گویی تملقآمیز در میان خاندان اسرائیل بار دیگر نخواهد بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:24 |
Ngoba kakusayikuba khona lamunye umbono oyize, lokuvumisa okubutshelezi phakathi kwendlu yakoIsrayeli.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:24 |
Porque não haverá mais uma visão falsa sequer, nem haverá adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
|
Ezek
|
Norsk
|
12:24 |
For det skal ikke mere være noget tomt syn eller nogen dårende spådom i Israels hus;
|
Ezek
|
SloChras
|
12:24 |
Kajti ne bode več ničeve prikazni in laskavega vedeževanja v hiši Izraelovi.
|
Ezek
|
Northern
|
12:24 |
Daha bundan sonra İsrail nəslinin arasında heç bir boş görüntü və aldadıcı falçılıq olmayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:24 |
Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:24 |
Jo vairs nebūs veltīgas parādīšanas un viltīgas sludināšanas iekš Israēla nama.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:24 |
Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisongeira, no meio da casa d'Israel.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:24 |
從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:24 |
Ty I skolen nu härefter förnimma, att ingen syn fela skall, eller någon Prophetie ljuga emot Israels hus.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:24 |
car il n’y aura plus du tout de prophétie mensongère, ni d’oracle fallacieux dans la maison d’Israël.
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:24 |
Car désormais il n'y aura plus de visions vaines, ni d'oracles trompeurs dans la maison d'Israël ;
|
Ezek
|
PorCap
|
12:24 |
Porque não haverá mais visões enganadoras nem oráculos falsos, em Israel.
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:24 |
イスラエルの家のうちには、もはやむなしい幻も、偽りの占いもなくなる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:24 |
Denn es soll fortan im Hause Israel keine nichtige Schauung oder trügerische Wahrsagung mehr geben,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:24 |
Pues no habrá más visión vana ni adivinación lisonjera en la casa de Israel.
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:24 |
“Deai nia midi tilikai be nia helekai kokohp tilikai e-kila-aga i-baahi digau Israel ai.
|
Ezek
|
WLC
|
12:24 |
כִּ֠י לֹ֣א יִֽהְיֶ֥ה ע֛וֹד כָּל־חֲז֥וֹן שָׁ֖וְא וּמִקְסַ֣ם חָלָ֑ק בְּת֖וֹךְ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:24 |
Daugiau nebebus melagingų regėjimų ir apgaulingų pranašavimų Izraelyje.
|
Ezek
|
Bela
|
12:24 |
Бо ўжо не застанецца марнай ніякая ўява прарочая, і ніводнае прадвесьце ня будзе ілжывым у доме Ізраілевым.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:24 |
Denn ihr sollt nun fort inne werden, daß kein Gesicht fehlen und keine Weissagung lugen wird wider das Haus Israel.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:24 |
Enää ei Israelissa nähdä näkyä, joka ei toteudu, ei ennusmerkkiä, joka ei täyty.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:24 |
Porque no habrá más alguna visión vana, ni habrá adivinación de lisonjero en medio de la casa de Israel.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:24 |
In het huis van Israël zal geen loze profetie of een valse voorspelling meer voorkomen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:24 |
Künftig wird es keine nichtige Vision und keine schmeichlerischen Wahrsagungen in Israel mehr geben.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:24 |
کیونکہ آئندہ اسرائیلی قوم میں نہ فریب دہ رویا، نہ چاپلوسی کی پیش گوئیاں پائی جائیں گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:24 |
إِذْ لَنْ تَكُونَ بَعْدُ رُؤْيَا بَاطِلَةٌ وَلاَ عِرَافَةٌ مُتَمَلِّقَةٌ فِي وَسَطِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:24 |
从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:24 |
poiché nessuna visione sarà più vana, né vi sarà più divinazione ingannevole in mezzo alla casa d’Israele.
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:24 |
Want daar sal geen bedrieglike gesig of vleiende waarsêery in die huis van Israel meer wees nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:24 |
Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:24 |
क्योंकि आइंदा इसराईली क़ौम में न फ़रेबदेह रोया, न चापलूसी की पेशगोइयाँ पाई जाएँगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:24 |
Artık İsrail halkı arasında yalan görüm ya da aldatıcı falcılık olmayacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:24 |
Want geen ijdel gezicht zal er meer wezen, noch vleiende waarzegging, in het midden van het huis Israels.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:24 |
Mert nem lesz többé semmiféle hazug látomás, sem csalárd jóslás Izrael fiai között.
|
Ezek
|
Maori
|
12:24 |
No te mea i muri nei kahore he kitenga teka, kahore he poropititanga tinihanga i roto i te whare o Iharaira.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:24 |
Mert nem lesz többé semmi hiábavaló látás és hizelgő jövendölgetés Izráel házának közepette.
|
Ezek
|
Viet
|
12:24 |
Thật, sẽ chẳng còn có một sự hiện thấy nào là giả dối, hoặc một sự bói khoa nào là a dua trong nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:24 |
Incˈaˈ chic ta̱cˈutbesi̱k chiruheb li visión li moco ya̱l ta, chi moco teˈticˈtiˈik chic riqˈuin kˈehicˈ saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:24 |
Ty inga falska profetsyner och inga lögnaktiga spådomar skola mer finnas i Israels hus;
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:24 |
Jer neće više biti u domu Izraelovu varavih viđenja, ni lažnih proroštava kojima ljude bijahu zavodili.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:24 |
Thật vậy, ở giữa nhà Ít-ra-en, sẽ không có thị kiến nào là vô hiệu và cũng chẳng có lời sấm nào là dối trá đâu !
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:24 |
Car il n’y aura plus désormais aucune vision de vanité, ni aucune divination de flatteur, au milieu de la maison d’Israël.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:24 |
Car il n'y aura plus de vision fausse, ni de faux prophètes qui prédisent au milieu des fils d'Israël pour leur plaire.
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:24 |
כי לא יהיה עוד כל חזון שוא—ומקסם חלק בתוך בית ישראל
|
Ezek
|
MapM
|
12:24 |
כִּ֠י לֹ֣א יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד כׇּל־חֲז֥וֹן שָׁ֖וְא וּמִקְסַ֣ם חָלָ֑ק בְּת֖וֹךְ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:24 |
כי לא יהיה עוד כל חזון שוא ומקסם חלק בתוך בית ישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:24 |
Өйткені Исраил халқының арасында бұдан былай өтірік аяндар мен жағымпаз болжаулар айтылмайтын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
12:24 |
car il n’y aura plus aucune vision vaine, ni divination flatteuse, au milieu de la maison d’Israël.
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:24 |
Denn fürderhin heißt kein Gesicht mehr falsch und keine Prophezeiung trügerisch im Hause Israel.
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:24 |
Kajti nobenih praznih videnj ne bo več niti laskajočih vedeževanj znotraj Izraelove hiše.
|
Ezek
|
Haitian
|
12:24 |
Nan mitan pèp Izrayèl la, p'ap gen moun k'ap fè vizyon pou twonpe moun ankò, p'ap gen pwofèt pou bay manti.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:24 |
Sillä tästedes ei yksikään näky pidä puuttuman, eikä ennustus valehteleman Israelin huoneessa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:24 |
Porque no habrá más alguna visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:24 |
Fydd yna ddim mwy o weledigaethau ffals a darogan pethau deniadol yn Israel.
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:24 |
Denn es wird hinfort keine täuschende Weissagung und keine trügerische Prophezeiung mehr im Hause Israel geben;
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:24 |
διότι δεν θέλει είσθαι πλέον ουδεμία όρασις ψευδής ουδέ μάντευμα κολακευτικόν εν μέσω του οίκου Ισραήλ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:24 |
Бо не буде вже жодного марно́го видіння та підле́сливого чарува́ння в Ізраїлевім домі.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:24 |
Јер неће више бити у дому Израиљевом залудне утваре ни гатања којим се ласка.
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:24 |
Car il n'y aura plus de vision de mensonge, ni de divination trompeuse, au milieu de la maison d'Israël.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:24 |
Nie będzie już bowiem żadnego marnego widzenia ani pochlebnej wróżby pośród domu Izraela;
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:24 |
Car il n'y aura plus de visions vaines, Ni d'oracles trompeurs, Au milieu de la maison d'Israël.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:24 |
Porque no habrá más alguna visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:24 |
Akkor nem lesz többé hiábavaló látomás és hízelgő jósolgatás Izráel házában.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:24 |
Thi der skal ikke mere være noget Løgnesyn eller nogen falsk Spaadom i Israels Hus,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:24 |
Long wanem, bai i no gat ol driman samting nating moa liklik o ol glasman pasin bilong grisim man insait long hauslain bilong Isrel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:24 |
Thi der skal ikke ydermere være noget tomt Syn eller nogen falsk Spaadom i Israels Hus.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:24 |
Car désormais aucune vision ne sera vaine, et aucune prédiction ne sera incertaine au milieu des enfants d’Israël.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:24 |
Bo nie będzie więcej żadnego marnego widzenia, ani wieszczby pochlebcy w pośrodku domu Izraelskiego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:24 |
イスラエルの家には此後重ねて空浮き默示と虛僞の占卜あらざるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:24 |
Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel.
|