Ezek
|
RWebster
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
13:23 |
Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand; and you shall know that I am Jehovah."'"
|
Ezek
|
ABP
|
13:23 |
Because of this, [3false visions 1in no way 2shall you see], and [3divinations 1in no way 2shall you divine] still. And I will rescue my people from out of your hand, and you shall know that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
13:23 |
Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand; and you shall know that I am the Lord."'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
13:23 |
Therefore—of falsehood:, shall ye have no vision, And a divination:, shall ye not divine any more,— So will I deliver my people out of your hand, And ye shall know that, I, am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
13:23 |
Therefore falseness you will not see, and divination you will not practice any longer, and I will rescue my people from your hand, and you will know that I am Yahweh!’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
13:23 |
therefore ye shall not see vanity, nor divine divinations any longer: for I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I [am] the LORD.:
|
Ezek
|
Webster
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
13:23 |
therefore ye shall no more see vanity, nor divine divinations; and I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
13:23 |
Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
13:23 |
So you shall not see vanity, and you shall not divine any divination. And I will deliver My people out of your hand. And you shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanitie, nor diuine diuinatios: for I wil deliuer my people out of your hand, and ye shall know that I am ye Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
13:23 |
Therefore, you shall not see emptiness, and you shall not divine divinations, any more. And I will rescue my people from your hand. And you shall know that I am the Lord.”
|
Ezek
|
BBE
|
13:23 |
For this cause you will see no more foolish visions or make false use of secret arts: and I will make my people free from your power; and you will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
13:23 |
Therefore you shall not see vain things, nor divine divinations any more, and I will deliver my people out of your hand: and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
13:23 |
That is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
JPS
|
13:23 |
therefore ye shall no more see vanity, nor divine divinations; and I will deliver My people out of your hand; and ye shall know that I am HaShem.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
13:23 |
Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
AB
|
13:23 |
therefore you shall not see false visions, and you shall no more utter prophecies; but I will deliver My people out of your hand; and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
13:23 |
Therefore you shall see no more vanity, and you shall not divine any divination. And I will deliver My people out of your hands; and you shall know that I am the LORD." ' ”
|
Ezek
|
NHEB
|
13:23 |
Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand; and you shall know that I am the Lord."'"
|
Ezek
|
NETtext
|
13:23 |
Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
13:23 |
Therefore all of you shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and all of you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
13:23 |
therefore shall ye no more see falsehood, nor divine divinations; but I will deliver my people out of your hand, and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
13:23 |
Therefore you shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
13:23 |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
13:23 |
therefore you shall not see vanity, and you shall not divine any divination. and I will deliver My people out of your hands; and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
13:23 |
Therefore, vanity ye do not see, And divination ye do not divine again, And I have delivered My people out of your hand, And ye have known that I am Jehovah!'
|
Ezek
|
ACV
|
13:23 |
Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations. And I will deliver my people out of your hand. And ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:23 |
Portanto não mais vereis falsidade, nem mais adivinhareis adivinhação. Mas livrarei meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
13:23 |
dia tsy hahita anoano foana na hanao faminaniana intsony ianareo; fa hovonjeko ho afaka amin’ ny tananareo ny oloko; ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
13:23 |
sentähden ette enää saa petosnäkyjä nähdä ettekä ennustella ennustelujanne, vaan minä pelastan kansani teidän käsistänne; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
13:23 |
Sen tähden te ette enää saa nähdä turhia näkyjänne ettekä esittää ennustelujanne. Minä vapautan kansani teidän käsistänne, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
13:23 |
為此,你們不得再見幻像,不得再說預言;反之,我要從你們手中救出我的百姓:如此,你們必承認我是上主。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
13:23 |
你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
13:23 |
Затова няма вече да виждате суета и няма да предсказвате вече предсказания. И Аз ще избавя народа Си от ръката ви, и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
13:23 |
فَلِذَلِكَ لَنْ تَعُدْنَ تَرَيْنَ ٱلْبَاطِلَ وَلَا تَعْرِفْنَ عِرَافَةً بَعْدُ، وَأُنْقِذُ شَعْبِي مِنْ أَيْدِيكُنَّ، فَتَعْلَمْنَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
13:23 |
tial vi ne plu havos senbazajn viziojn kaj ne faros antaŭdirojn; kaj Mi savos Mian popolon el viaj manoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
13:23 |
เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่ได้เห็นเรื่องเหลวไหลหรือทำนายเหตุการณ์ในอนาคตอีก ด้วยว่าเราจะช่วยประชาชนของเราให้พ้นจากมือของเจ้า แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”
|
Ezek
|
OSHB
|
13:23 |
לָכֵ֗ן שָׁ֚וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא־תִקְסַ֣מְנָה ע֑וֹד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
13:23 |
နောက်တဖန်သင်တို့သည် အချည်းနှီးသော အရာကိုမမြင်ရကြ။ ပရောဖက်ပြု၍မဟောရကြ။ ငါ၏ လူတို့ကိုသင်တို့လက်မှငါကယ်နှုတ်မည်။ ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
13:23 |
پس اینک رؤیاهای دروغین و پیشگوییهای گمراه کنندهٔ شما پایان یافته است. من قوم خود را از زیر قدرت شما نجات میدهم تا اینکه بدانید که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
13:23 |
Is lie āindā na tum farebdeh royā dekhogī, na dūsroṅ kī qismat kā hāl batāogī. Maiṅ apnī qaum ko tumhāre hāthoṅ se chhuṭkārā dūṅgā. Tab tum jān logī ki maiṅ hī Rab hūṅ.’”
|
Ezek
|
SweFolk
|
13:23 |
Därför ska ni inte mer se falska syner och utöva spådom, utan jag ska befria mitt folk ur er hand. Och ni ska inse att jag är Herren.”
|
Ezek
|
GerSch
|
13:23 |
darum sollt ihr hinfort keinen Trug mehr schauen und keine Wahrsagerei mehr treiben, sondern ich will mein Volk aus euren Händen erretten, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
13:23 |
Kaya't hindi na kayo mangakakakita ng walang kabuluhang pangitain o manganghuhula man ng mga panghuhula: at aking ililigtas ang aking bayan mula sa inyong kamay; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
13:23 |
sen tähden ette enää tule näkemään petosnäkyjä ettekä ennustelemaan ennustelujanne, vaan pelastan kansani käsistänne, ja tulette tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
13:23 |
بنابران از این پس دیگر رؤیاهای باطل را نمی بینید و پیشگویی های غلط نمی کنید. قوم برگزیدۀ خود را از دست شما نجات می بخشم و آنگاه می دانید که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
13:23 |
sidaas daraaddeed mar dambe wax aan waxba ahayn ma arki doontaan, oo faalna ma faalin doontaan, oo dadkayga ayaan gacantiinna ka samatabbixin doonaa, oo idinkuna waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
13:23 |
difor skal de ikkje hava fåfengde syner, og rune-kunster fær det ikkje fara med lenger; og eg vil berga mitt folk ut or dykkar hender, og de skal sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
13:23 |
Prandaj nuk do të keni më vegime të rreme dhe nuk do të praktikoni më shortarinë, dhe unë do ta çliroj popullin tim nga duart tuaja; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
13:23 |
그러므로 너희가 다시는 헛된 것과 신성한 점괘를 보지 못하리라. 내가 너희 손에서 내 백성을 건져 내리니 그리하면 내가 주인 줄을 너희가 알리라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
13:23 |
Зато нећете виђати таштине и нећете више гатати, него ћу избавити народ свој из ваших руку, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
13:23 |
Therfor ye schulen not se veyn thingis, and ye schulen no more dyuyne false dyuynyngis; and Y schal delyuere my puple fro youre hond, and ye schulen wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
13:23 |
നിങ്ങൾ ഇനി വ്യാജം ദൎശിക്കയോ പ്രശ്നം പറകയോ ചെയ്കയില്ല; ഞാൻ എന്റെ ജനത്തെ നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
13:23 |
너희가 다시는 허탄한 묵시를 보지 못하고 점복도 못할지라 내가 내 백성을 너희 손에서 건져 내리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
13:23 |
بونا گؤره ده آرتيق بوش رؤيالار گؤرميهجکسئنئز و فالچيليق اتميهجکسئنئز. من اؤز خالقيمي سئزئن اَلئنئزدن قورتاراجاغام. او واخت بئلهجکسئنئز کي، رب منم.»"
|
Ezek
|
KLV
|
13:23 |
vaj SoH DIchDaq ghobe' latlh legh false visions, ghobe' practice divination. jIH DichDaq toD wIj ghotpu pa' vo' lIj ghop; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
13:23 |
Perciò, voi non vedrete più visioni di vanità, e non indovinerete più indovinamenti; ed io libererò il mio popolo dalle vostre mani, e voi conoscerete che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:23 |
за это уже не будете иметь пустых видений и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
13:23 |
сего ради не узрите лжи, и волхвования ктому не имате волхвовати: и избавлю люди Моя от рук ваших, и увесте, яко Аз Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
13:23 |
διά τούτο ψευδή ου μη ίδητε και μαντείας ου μη μαντεύσησθε έτι και ρύσομαι τον λαόν μου εκ χειρός υμών και γνώσεσθε διότι εγώ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
13:23 |
à cause de cela, vous n'aurez plus de visions vaines, ni aucune divination ; j'arracherai mon peuple de vos mains et vous saurez que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
13:23 |
Yango wana banda sikawa bokomono lisusu bimonela bya mpamba te, mpe bokosakola lisusu makambo makoya te. Nakobikisa bato ba ngai o maboko ma bino. Bokoyeba bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
13:23 |
Azért hamisságot nem fogtok látni és jóslatot nem fogtok jósolni többé; és megmentem népemet kezetekből, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
13:23 |
故爾不復得虛僞之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
13:23 |
Cho nên các ngươi sẽ không còn thấy khải tượng giả và không bói toán nữa. Ta sẽ giải cứu dân Ta ra khỏi tay các ngươi và các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
13:23 |
διὰ τοῦτο ψευδῆ οὐ μὴ ἴδητε καὶ μαντείας οὐ μὴ μαντεύσησθε ἔτι καὶ ῥύσομαι τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
13:23 |
Busa kamo dili na makakita pag-usab sa mga panan-awon nga bakakon, ni managna kamo sa mga pagtagna nga bakakon: ug luwason ko ang akong katawohan gikan sa inyong kamot; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
13:23 |
de aceea nu veţi mai avea vedenii înşelătoare şi nu veţi mai rosti prorocii. Voi scoate din mâinile voastre pe poporul Meu, şi veţi şti că Eu sunt Domnul.’ ”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
13:23 |
Eri met, amwail kaudiahl me sohte mehlel kan oh keseu ong ahnsou kohkohdo kan mehn kaweidsuwedih aramas akan imwiseklahr. I pahn kapitala nei aramas akan sang pahn amwail manaman, pwe kumwail en esehla me ngehi KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
13:23 |
ezért nem fogtok többé hiábavalóságot látni, és nem jósolgattok tovább, mert kiszabadítom kezetekből népemet. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
13:23 |
darum sollt ihr nicht mehr Trug schauen und nicht mehr Wahrsagerei treiben; ich will mein Volk aus euren Händen erretten, und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
13:23 |
Darum sollt ihr nicht Eitles schauen, und Wahrsagung nicht weiter wahrsagen. Und Ich errette Mein Volk aus eurer Hand, daß ihr wisset, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
13:23 |
portanto não tereis mais visões vãs, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
13:23 |
Daarom zult gij niet meer ijdelheid zien, noch waarzegging gebruiken; maar Ik zal Mijn volk uit uw hand redden, en gij zult weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
13:23 |
لهذا بار دیگر رویای باطل نخواهید دید وغیب گویی نخواهید نمود. و چون قوم خود را ازدست شما رهایی دهم، آنگاه خواهید دانست که من یهوه میباشم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
13:23 |
Ngakho kalisayikubona okuyize njalo kaliyikuvumisa okuvunyiswayo; ngoba ngizakophula abantu bami esandleni senu; beselisazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:23 |
Portanto não mais vereis falsidade, nem mais adivinhareis adivinhação. Mas livrarei meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
13:23 |
derfor skal I ikke mere skue tomhet eller spå falske spådommer, og jeg vil utfri mitt folk av eders hånd, og I skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
13:23 |
zato ne boste več videle ničemurnosti in se več ne pečale z vedeževanjem; in otmem ljudstvo svoje iz roke vaše. In spoznate, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
13:23 |
Buna görə də artıq boş görüntülər görməyəcək və falçılıq etməyəcəksiniz. Mən Öz xalqımı sizin əlinizdən qurtaracağam. Onda biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm”».
|
Ezek
|
GerElb19
|
13:23 |
darum sollt ihr nicht mehr Eitles schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
13:23 |
Tādēļ jums vairs nebūs viltu skatīt nedz melus sludināt, bet Es izglābšu Savus ļaudis no jūsu rokas, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
13:23 |
Portanto não vereis mais a vaidade, nem adivinhareis adivinhação; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
13:23 |
你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
13:23 |
Derföre skolen I intet mer predika onyttiga läro, eller prophetera; utan jag skall fria mitt folk utur edra händer, och I skolen förnimma, att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
13:23 |
Aussi ne révélerez-vous plus de fausses visions ni ne prononcerez plus d’oracles; je sauverai mon peuple de votre main, et vous saurez que je suis l’Eternel."
|
Ezek
|
FrePGR
|
13:23 |
à cause de cela, vous n'aurez plus vos visions mensongères et vous ne ferez plus de prédictions, et je tirerai mon peuple de vos mains, afin que vous sachiez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
13:23 |
Por isso, não tereis mais visões vãs, nem proferireis oráculos falsos; arrancarei o meu povo das vossas mãos e, então, sabereis que Eu sou o Senhor.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
13:23 |
それゆえ、あなたがたは重ねてむなしい幻を見ることができず、占いをすることができないようになる。わたしはわが民を、あなたがたの手から救い出す。そのとき、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
13:23 |
darum sollt ihr nicht länger Nichtiges schauen und nicht länger Wahrsagerei treiben, vielmehr will ich mein Volk aus eurer Hand erretten, und ihr sollt erkennen, daß ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
13:23 |
Por eso no tendréis ya visiones vanas ni pronunciaréis oráculos; Yo libraré a mi pueblo de vuestra mano, y conoceréis que Yo soy Yahvé.
|
Ezek
|
Kapingam
|
13:23 |
Deenei-laa, godou moe tilikai mo di-godou hagadagu-aga di madagoaa dela gaa-dae-mai, mo nia mee ala e-dagi huaidu nia daangada la-ga-hagaodi. Au ga-haga-dagaloaha agu daangada la-gi-daha mo godou mogobuna, bolo gi-iloo-e-goodou bolo ma ko-Au go Dimaadua.”
|
Ezek
|
WLC
|
13:23 |
לָכֵ֗ן שָׁ֚וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא־תִקְסַ֣מְנָה ע֑וֹד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
13:23 |
todėl jūs neberegėsite apgaulės ir liausitės žyniavę, nes Aš išgelbėsiu savo tautą iš jūsų rankų, ir jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats’“.
|
Ezek
|
Bela
|
13:23 |
за гэта ўжо ня будзеце мець пустых уяваў і наперад ня будзеце варажыць: і Я выбаўлю народ Мой ад рук вашых, і ўведаеце, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
13:23 |
Darum sollt ihr nicht mehr unnfitze Lehre predigen noch weissagen, sondern ich will mein Volk aus euren Handen erretten, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
FinPR92
|
13:23 |
Sen tähden teiltä loppuvat tyhjät näkynne, enää te ette esitä ennustuksianne. Minä pelastan kansani teidän käsistänne. Niin te tulette tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
13:23 |
Por tanto no veréis vanidad, ni más adivinaréis adivinación; y libraré mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
13:23 |
daarom zult ge geen waanbeeld meer schouwen of leugens voorspellen, en zal Ik mijn volk uit uw macht bevrijden. Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
13:23 |
deshalb werdet ihr keine Hirngespinste mehr schauen und nicht länger Wahrsagerei treiben! Ich werde mein Volk aus eurer Gewalt befreien, und ihr werdet erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
13:23 |
اِس لئے آئندہ نہ تم فریب دہ رویا دیکھو گی، نہ دوسروں کی قسمت کا حال بتاؤ گی۔ مَیں اپنی قوم کو تمہارے ہاتھوں سے چھٹکارا دوں گا۔ تب تم جان لو گی کہ مَیں ہی رب ہوں‘۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
13:23 |
لِذَلِكَ لَنْ تَعُدْنَ تَرَيْنَ رُؤىً بَاطِلَةً، وَلاَ تُمَارِسْنَ الْعِرَافَةَ بَعْدُ، وَأُنْقِذُ شَعْبِي مِنْ أَيْدِيكُنَّ فَتُدْرِكْنَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
13:23 |
因此,你们不得再见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
13:23 |
voi non avrete più visioni vane e non praticherete più la divinazione; e io libererò il mio popolo dalle vostre mani, e voi conoscerete che io sono l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
13:23 |
daarom sal julle geen bedrieglike gesigte meer sien en geen waarsêery meer drywe nie; maar Ek sal my volk uit julle hand red, en julle sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:23 |
за это уже не будете иметь пустых видений и впредь не будете предугадывать. И Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Господь“».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
13:23 |
इसलिए आइंदा न तुम फ़रेबदेह रोया देखोगी, न दूसरों की क़िस्मत का हाल बताओगी। मैं अपनी क़ौम को तुम्हारे हाथों से छुटकारा दूँगा। तब तुम जान लोगी कि मैं ही रब हूँ’।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
13:23 |
bir daha uydurma görümler görmeyecek, falcılık etmeyeceksiniz. Halkımı elinizden kurtaracağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
13:23 |
Daarom zult gij niet meer ijdelheid zien, noch waarzegging gebruiken; maar Ik zal Mijn volk uit uw hand redden, en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
13:23 |
Azért nem láttok többé hiábavalóságokat és nem mondotok többé jóslatokat; és kiszabadítom kezetekből népemet, s megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!«
|
Ezek
|
Maori
|
13:23 |
Mo reira e kore koutou e kite i te horihori a muri ake nei, i nga tikanga ranei ki nga tuaahu: a ka whakaorangia hoki e ahau taku iwi i roto i o koutou ringa; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
13:23 |
Ezokáért hívságot nem láttok és jövendőt nem jövendölgettek többé, s megszabadítom népemet a ti kezetekből, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
Viet
|
13:23 |
vì cớ đó, các ngươi sẽ không thấy sự hiện thấy thỉnh phờ, và không bói khoa nữa. Ta sẽ cứu dân ta thoát khỏi tay các ngươi, và các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
13:23 |
Joˈcan nak la̱ex incˈaˈ chic te̱ril li visión li moco ya̱l ta, chi moco texkˈehikˈ chic. La̱in tincoleb lin tenamit saˈ e̱rukˈ la̱ex. Ut riqˈuin aˈan la̱ex te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ, chan li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
13:23 |
därför skolen I icke få fortsätta att skåda falska syner och att öva spådom; utan jag skall rädda mitt folk ur eder hand, och I skolen förnimma att jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
13:23 |
Zato nećete više vidjeti isprazno niti ćete laž proricati: ja ću osloboditi narod svoj iz vaših ruku. I znat ćete da sam ja Jahve!'"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
13:23 |
vì thế, các ngươi sẽ không còn những thị kiến hão huyền và sẽ không còn nói những lời sấm nữa ; Ta sẽ giải thoát dân Ta khỏi tay các ngươi. Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
13:23 |
C’est pourquoi vous n’aurez plus aucune vision de vanité, ni aucune divination, mais je délivrerai mon peuple d’entre vos mains ; et vous saurez que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
13:23 |
À cause de cela vous n'aurez plus vos visions fausses ; vous ne prophétiserez plus vos mensonges, et je délivrerai mon peuple de vos mains ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
13:23 |
לכן שוא לא תחזינה וקסם לא תקסמנה עוד והצלתי את עמי מידכן וידעתן כי אני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
13:23 |
לָכֵ֗ן שָׁ֚וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא־תִקְסַ֣מְנָה ע֑וֹד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
13:23 |
לכן שוא לא תחזינה וקסם לא תקסמנה עוד והצלתי את עמי מידכן וידעתן כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
13:23 |
Сондықтан сендер енді қайтып жалған көрініс көріп, сәуегейлік айтпайсыңдар! Мен өз халқымды сендердің қолдарыңнан құтқарып аламын. Сонда сендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласыңдар».
|
Ezek
|
FreJND
|
13:23 |
à cause de cela, vous n’aurez plus de visions de vanité et vous ne pratiquerez plus la divination ; et je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
13:23 |
deshalb dürft ihr nicht länger Truggesichte schauen, nicht länger mehr Orakel geben. Nein! Mein Volk befreie ich aus eurer Hand, daß ihr erkennt: Ich bin der Herr.'"
|
Ezek
|
SloKJV
|
13:23 |
§ zato ne boste več videle praznih reči niti božanskih vedeževanj, kajti jaz bom osvobodil svoje ljudstvo iz vaše roke, in spoznale boste, da jaz sem Gospod.“
|
Ezek
|
Haitian
|
13:23 |
Enben! Se poutèt sa koulye a, nou p'ap fè vizyon pou twonpe moun ankò, ni nou p'ap ba yo manti sou sa ki pral rive yo. Mwen pral sove pèp mwen an anba men nou. Konsa, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
13:23 |
Sentähden ei teidän pidä enään saarnaaman turhaa oppia, eikä ennustusta ennustaman; mutta minä tahdon vapahtaa minun kansani teidän kädestänne, ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
13:23 |
Por tanto no veréis vanidad, ni más adivinaréis adivinación; y libraré mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
13:23 |
Ond gewch chi ddim cario mlaen gyda'ch ffantasi a'ch dewino! Dw i'n mynd i achub fy mhobl o'ch gafael chi, a byddwch chi'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.’”
|
Ezek
|
GerMenge
|
13:23 |
darum sollt ihr nicht länger erlogene Gesichte schauen und keine Wahrsagerei mehr treiben, sondern ich will mein Volk euch aus den Händen reißen, dann werdet ihr erkennen, daß ich der HERR bin.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
13:23 |
Διά τούτο δεν θέλετε ιδεί πλέον ματαιότητα και δεν θέλετε μαντεύσει μαντείας· και θέλω ελευθερώσει τον λαόν μου εκ της χειρός σας· και θέλετε γνωρίσει έτι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
13:23 |
тому́ більш не бу́дете бачити марно́ти та не будете віщува́ти, і Я врятую народ Свій з вашої руки, і ви пізнаєте, що Я — Госпо́дь!“
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
13:23 |
Зато нећете виђати таштине и нећете више гатати, него ћу избавити народ свој из ваших руку, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
13:23 |
à cause de cela, vous n'aurez plus de visions vaines, et vous n'aurez plus de divinations ; j'arracherai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis Yahweh. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
13:23 |
Dlatego nie będziecie już mieć widzeń złudnych i nie będziecie prorokować żadnej wróżby. Wyrwę bowiem swój lud z waszej ręki i poznacie, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
13:23 |
Vous n'aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d'oracles; Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
13:23 |
Por tanto no veréis vanidad, ni más adivinaréis adivinación; y libraré mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
13:23 |
ezért nem fogtok többé hiábavalóságot látni, és nem jósolgathattok tovább, mert kiszabadítom a kezetekből népemet. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
13:23 |
derfor skal I ikke mere skue Tomhed eller drive eders Spaadomskunst; jeg frier mit Folk af eders Haand; og I skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
13:23 |
Olsem na yupela bai i no inap lukim samting nating moa, o glasim ol glasman samting. Long wanem, Mi bai kisim bek lain manmeri bilong Mi ausait long han bilong yupela. Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
13:23 |
Derfor skulle I ikke have forfængelige Syner og ikke drive eders Spaadomskunst ydermere; og jeg vil redde mit Folk af eders Haand, og I skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
13:23 |
à cause de cela vous n’aurez plus de vaines visions, et vous ne débiterez plus vos divinations ; je délivrerai mon peuple d’entre vos mains, et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
13:23 |
Przetoż nie będziecie więcej widywać marności, ani wieszczby więcej prorokować będziecie; bo wyrwę lud mój z ręki waszej, a dowiecie się, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
13:23 |
是故に汝等は重ねて虛浮き物を見ることを得ず占卜をなすことを得ざるに至るべし我わが民を汝らの手より救ひいださん汝等すなはちわがヱホバなるを知にいたるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
13:23 |
darum sollt ihr nicht mehr Eitles schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.
|