|
Ezek
|
AB
|
16:6 |
And I passed by to you, and saw you polluted in your blood; and I said to you, Let there be life out of your blood;
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:6 |
And I went unto you, and I beheld you being befouled in your blood. And I said to you from out of your blood -- Live! Even I said to you with your blood -- Life.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said to thee, in thy blood, Live! Yea, I said to thee, in thy blood, Live!
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:6 |
And when I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you in your blood, 'Live!' Yea, I said to you in your blood, 'Live!'
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:6 |
And when I passed by you, and saw you polluted in your own blood, I said to you when you were in your blood, Live; yes, I said to you when you were in your blood, Live.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live; yea, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:6 |
And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:6 |
But, passing by you, I saw that you were wallowing in your own blood. And I said to you, when you were in your blood: ‘Live.’ I tell you that I said to you, in your blood: ‘Live.’
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:6 |
And passing by thee, I saw that thou wast trodden under foot in thy own blood: and I said to thee when thou wast in thy blood: Live: I have said to thee: Live in thy blood.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:6 |
And I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, and I said unto thee, in thy blood, Live! yea, I said unto thee, in thy blood, Live!
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:6 |
And when I passed by thee, I saw thee polluted in thine owne blood, and I said vnto thee, whe thou wast in thy blood, Thou shalt liue: euen when thou wast in thy blood, I saide vnto thee, Thou shalt liue.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:6 |
"'Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, "Live."
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee wallowing in thy blood, I said unto thee: In thy blood, live; yea, I said unto thee: In thy blood, live;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:6 |
I passed by thee and saw thee polluted in thine own blood, and I said unto thee, In thy blood thou shalt live; [yea], I said unto thee, In thy blood thou shalt live.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:6 |
¶ And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:6 |
“ ‘And I passed by you, and I saw you kicking about in your blood, and I said to you in your blood, “Live!
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:6 |
And when I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you in your blood, Live! Yea, I said to you in your blood, Live!
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:6 |
And when I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you in your blood, Live! Yes, I said to you in your blood, Live!
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:6 |
"'I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, "Live!" I said to you as you lay there in your blood, "Live!"
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:6 |
"'I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, "Live!" I said to you as you lay there in your blood, "Live!"
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:6 |
"'When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, "Though you are in your blood, live."
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:6 |
"'When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, "Though you are in your blood, live."
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:6 |
"'When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, "Though you are in your blood, live."
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee in danger of being trodden under foot in thy blood, I said to thee when thou wast in thy blood, Live! yea, I said to thee when thou wast in thy blood, Live!
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thy own blood, I said to thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said to thee when thou wast in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:6 |
And I passed by thee, and looked upon thee, thrusting about thee in thy blood, And said to thee— Despite thy blood, live! Yea I said to thee— Despite thy blood, live!
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:6 |
And when I passed by you, and saw you polluted in your own blood, I said unto you when you were in your blood, Live; yea, I said unto you when you were in your blood, Live.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:6 |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thy own blood, I said to thee [when thou wast] in thy blood, Live; yes, I said to thee [when thou wast] in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:6 |
And I do pass over by thee, And I see thee trodden down in thy blood, And I say to thee in thy blood, Live, And I say to thee in thy blood, Live.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:6 |
και διήλθον επί σε και ειδόν σε πεφυρμένην εν τω αίματί σου και είπόν σοι εκ του αίματός σου ζήσον και είπόν σοι συν τω αίματί σου ζωή
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:6 |
En Ek het by jou verbygegaan en jou sien spartel in jou bloed; toe het Ek vir jou gesê in jou bloed: Leef! Ja, Ek het vir jou gesê in jou bloed: Leef!
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:6 |
Unë të kalova afër, pashë që po përpëliteshe në gjak dhe të thashë, ndërsa ndodheshe në gjakun tënd: "Jeto!". Po, ndërsa ndodheshe në gjakun tënd të thashë: "Jeto!".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:6 |
ואעבר עליך ואראך מתבוססת בדמיך ואמר לך בדמיך חיי ואמר לך בדמיך חיי
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:6 |
وَحِينَ مَرَرْتُ بِكِ وَشَهِدْتُكِ مَازِلْتِ مُلَطَّخَةً بِدِمَائِكِ قُلْتُ لَكِ: عِيشِي بِدَمِكِ. نَعَمْ عِيشِي بِدَمِكِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:6 |
فَمَرَرْتُ بِكِ وَرَأَيْتُكِ مَدُوسَةً بِدَمِكِ، فَقُلْتُ لَكِ: بِدَمِكِ عِيشِي، قُلْتُ لَكِ: بِدَمِكِ عِيشِي.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:6 |
من سنئن يانيندان کِچَرکَن اؤز قانين ائچئنده قيميلدانديغيني گؤردوم و اؤز قانيندا ائکَن سنه ‹ياشا!› ددئم. بلی، اؤز قانيندا ائکَن سنه ‹ياشا!› ددئم.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:6 |
І праходзіў Я міма цябе і ўгледзеў цябе, кінутую на патаптаньне ў крыві тваёй, і сказаў табе: "у крыві тваёй жыві!" Так Я сказаў табе: "у крыві тваёй жыві!"
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:6 |
И минах покрай теб и те видях да се валяш в кръвта си, и ти казах, както беше в кръвта си: Живей! Казах ти, както беше в кръвта си: Живей!
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:6 |
ငါသည် ရှောက်သွား၍ အသွေးနှင့်လူးလျက်ရှိ သော သင်ကို မြင်သောအခါ အသက်ရှင်လော့ဟု သင်သည် အသွေး၌ရှိစဉ် ငါဆို၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:6 |
И проидох сквозе тя и видех тя смешену во крови твоей и рекох ти: от крове твоея жива буди: и рекох тебе: во крови твоей живот твой:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:6 |
Ug sa akong paghiagi duol kanimo, ug nakita ko ikaw nga naglunang sa kaugalingon mong dugo, ako miingon kanimo: Bisan anaa ikaw sa imong dugo, mabuhi ka ; oo, ako miingon kanimo: Bisan anaa ikaw sa imong dugo, mabuhi ka .
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:6 |
“‘但我从你身旁经过,见你在血中挣扎。那时,你躺在血中,我对你说:要活下去。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:6 |
我從你身旁經過時,見你輾轉在血污中,就向你說:你在血中生活罷!
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:6 |
「我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:6 |
我過時、見爾轉側於爾血、謂爾曰、雖在血中、而可得生、再曰、雖在血中、而可得生、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:6 |
「我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:6 |
A ja prođoh kraj tebe i vidjeh gdje se koprcaš u krvi. I rekoh ti dok si još u krvi bila: 'Živi!' U krvi ti tvojoj rekoh: 'Živi!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:6 |
Og jeg gik forbi dig og saa dig sprællende i dit Blod; og jeg sagde til dig: Lev i dit Blod! ja, jeg sagde til dig: Lev i dit Blod!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:6 |
Men jeg kom forbi, og da jeg saa dig sprælle i Blod, sagde jeg til dig, som du laa der i Blodet: »Du skal leve
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:6 |
در همان حال من از کنار تو گذشتم و ترا غرقه بخون دیدم. در حالیکه در خونت غوطه می خوردی،
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:6 |
Als Ik bij u voorbijging, zo zag Ik u, vertreden zijnde in uw bloed, en Ik zeide tot u in uw bloed: Leef; ja, Ik zeide tot u in uw bloed: Leef!
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:6 |
Als Ik bij u voorbijging, zo zag Ik u, vertreden zijnde in uw bloed, en Ik zeide tot u in uw bloed: Leef; ja, Ik zeide tot u in uw bloed: Leef!
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:6 |
Mi preteriris preter vi, kaj Mi vidis, ke vi baraktas en via sango, kaj Mi diris al vi en via sango: Vivu; jes, Mi diris al vi en via sango: Vivu.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:6 |
و من از نزد تو گذرنمودم و تو را در خونت غلطان دیدم. پس تو راگفتم: ای که به خونت آلوده هستی زنده شو! بلی گفتم: ای که به خونت آلوده هستی، زنده شو!
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:6 |
«هنگامیکه از کنارت میگذشتم، تو را دیدم که در خون غوطهور هستی، به تو گفتم که زنده شو.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:6 |
Mutta minä kävin sinun ohitses, ja näin sinun veressäs makaavan, ja sanoin sinulle: sinun pitää elämän, kuin sinä niin sinun veressäs makasit; totta sinulle sanoin minä, kuin niin veressäs makasit: sinun pitää elämän.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:6 |
Mutta minä kuljin ohitsesi ja näin sinut, kun sätkyttelit verissäsi. Ja minä sanoin sinulle, kun olit siinä verissäsi: 'Sinun pitää elämän' -niin sanoin minä sinulle, kun olit siinä verissäsi: 'Sinun pitää elämän,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:6 |
"Minä kuljin sinun ohitsesi ja näin sinut veressäsi potkimassa, ja kun makasit siinä veressäsi, minä sanoin sinulle: 'Jää eloon
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:6 |
Minä kuljin ohitsesi ja näin sinut sätkyttelemässä verissäsi. Silloin sanoin sinulle: ’Sinä saat elää.’ Niin minä sanoin sinulle, kun olit verissäsi: ’Sinä saat elää.’
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Mutta kuljin ohitsesi ja näin sinut, kun sätkyttelit verissäsi. Sanoin sinulle, kun olit siinä verissäsi: 'Sinun pitää elää' – niin sanoin sinulle, kun olit siinä verissäsi: 'Sinun pitää elää,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:6 |
Et je passai près de toi et je te vis te débattant dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! et je te dis : Vis dans ton sang !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:6 |
Et passant auprès de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis encore : vis dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:6 |
Je passai près de toi et je te vis te débattant dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:6 |
Et je passai près de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : Vis ! et je te dis, dans ton sang : Vis !
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:6 |
Mais je passai auprès de toi, je te vis t’agiter dans ton sang, et je te dis: "Vis dans ton sang!"
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:6 |
Et j'ai passé près de toi, et je t'ai vue souillée de ton sang, et je t'ai dit : Que ta vie vienne de ton sang ;
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:6 |
Alors, passant près de toi, je te vis dans ton sang près d'être foulée, et je te dis, toi étant dans ton sang : Vis ! Je te dis, toi étant dans ton sang : Vis !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:6 |
Je passai près de toi, je t'aperçus baignée dans ton sang, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:6 |
Passant auprès de toi, je te vis foulée aux pieds dans ton sang, et je te dis, lorsque tu étais couverte de ton sang : Vis ; oui, je te dis (encore) : Vis dans ton sang.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:6 |
Ich aber ging vor dir über und sah dich in deinem Blut liegen und sprach zu dir, da du so in deinem Blut lagest: Du sollst leben! Ja, zu dir sprach ich, da du so in deinem Blut lagest: Du sollst leben!
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:6 |
Da ging ich an dir vorüber und sah dich zappeln in deinem Blute; und ich sprach zu dir: In deinem Blute lebe! und ich sprach zu dir: In deinem Blute lebe!
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:6 |
Da ging ich an dir vorüber und sah dich zappeln in deinem Blute; und ich sprach zu dir: In deinem Blute lebe! Und ich sprach zu dir: In deinem Blute lebe!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:6 |
Ich habe dich gesehn und dich geschaut, wie du in deinem Blut gezappelt hast. Ich sprach zu dir: Trotz deinem Blute bleib am Leben!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:6 |
Da kam ich an dir vorüber und sah dich in deinem Blut zappeln und sagte zu dir, als du in deinem Blut dalagst: Du sollst leben! Ja, ich sagte zu dir in deinem Blut: Bleibe leben
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:6 |
Da kam ich vorbei und sah dich zappeln in deinem Blut. Als du so dalagst, sagte ich zu dir: Du sollst leben! Ja, zu dir in deinem Blut sagte ich: Du sollst leben
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:6 |
Und ich ging an dir vorüber, und ich sah dich zappelnd in deinem Blut. Und ich sagte zu dir in deinem Blut: Lebe! Und ich sagte zu dir deinem Blut: Lebe!
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:6 |
Da ging ich an dir vorüber und sah dich in deinem Blute zappeln und sprach zu dir, als du in deinem Blute dalagst: Du sollst leben! Ja, zu dir in deinem Blute sprach ich: Du sollst leben!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:6 |
Und Ich ging an dir vorüber und sah dich zertreten in deinem Blut, und sprach zu dir in deinem Blut: Lebe! Und Ich sprach zu dir in deinem Blute: Lebe!
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:6 |
Da kam ich an dir vorüber und sah dich in deinem Blute zappeln und sprach zu dir: die du daliegst in deinem Blute, bleibe leben!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:6 |
Da ging ich bei dir vorüber und sah dich zappeln in deinem Blute und sprach zu dir, wie du dalagst in deinem Blute: "Bleibe leben
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:6 |
Και ότε διέβην από πλησίον σου και σε είδον κυλιομένην εν τω αίματί σου, είπα προς σε ευρισκομένην εν τω αίματί σου, Ζήθι· ναι, είπα προς σε ευρισκομένην εν τω αίματί σου, Ζήθι.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:6 |
Mwen vin ap pase bò la, mwen wè ou t'ap benyen nan san ou. Atout ou t'ap benyen nan san ou, mwen di mwen p'ap kite ou mouri, se pou ou viv.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:6 |
ואעבר עליך ואראך מתבוססת בדמיך ואמר לך בדמיך חיי ואמר לך בדמיך חיי׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:6 |
Ekkor elmentem melletted és láttalak véredben fetrengve és mondtam neked: véredben élj, és mondtam neked: véredben élj!
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:6 |
Én pedig elmentem melletted, és láttam, hogy összetaposnak véredben, és így szóltam hozzád, amikor véredben fetrengtél: ‘Maradj életben!’ Mondom: így szóltam neked, amikor véredben fetrengtél: Maradj életben!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:6 |
Ekkor elmenék melletted és látálak véredben eltapodva, és mondék néked: A te véredben élj! mondék ismét néked: A te véredben élj!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:6 |
De én arra jártam, és megláttam, hogy véredben fetrengsz. Azt mondtam hát neked, bár csupa vér voltál: Maradj életben! Igen, azt mondtam neked, bár csupa vér voltál: Maradj életben!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:6 |
De én elmentem melletted, és megláttam, hogy véredben fetrengsz. Azt mondtam neked, bár csupa vér voltál: Maradj életben! Igen, azt mondtam neked, bár csupa vér voltál: Maradj életben!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:6 |
Ed io passai presso di te, e ti vidi che tu giacevi nel tuo sangue; e ti dissi: Vivi nel tuo sangue; e da capo ti dissi: Vivi nel tuo sangue.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:6 |
E io ti passai accanto, vidi che ti dibattevi nel sangue, e ti dissi: Vivi, tu che sei nel sangue! E ti ripetei: Vivi, tu che sei nel sangue!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:6 |
我汝のかたはらを通りし時汝が血の中にをりて踐るるを見汝が血の中にある時汝に生よと言り即ち我なんぢが血の中にある時に汝に生よといへり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:6 |
わたしはあなたのかたわらを通り、あなたが血の中にころがりまわっているのを見た時、わたしは血の中にいるあなたに言った、『生きよ、
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:6 |
ghorgh jIH juSta' Sum SoH, je leghta' SoH wallowing Daq lIj 'Iw, jIH ja'ta' Daq SoH, 'a' SoH 'oH Daq lIj 'Iw, yIn; HIja', jIH ja'ta' Daq SoH, 'a' SoH 'oH Daq lIj 'Iw, yIn.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:6 |
“Gei au gaa-hana i-di gowaa deelaa, ga-mmada-adu gi-di-goe e-wolowolo i-lodo oo dodo, gei goe guu-hii do huaidina gi-nia dodo, gei Au digi dumaalia-adu gi-di-goe gii-made.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:6 |
Мен сол жермен өтіп бара жатып, үстің қан-қан күйіңде аяқ-қолдарыңды ербеңдетіп жатқан бейшара халіңді көрдім. «Өмір сүр!» деп сені бауырыма бастым.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:6 |
La̱in quinnumeˈ aran ut quicuil nak yo̱cat chi ecˈa̱nc saˈ la̱ quiqˈuel. Ut la̱in quinye nak incˈaˈ tatca̱mk.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:6 |
¶내가 네 곁으로 지나가며 네가 네 피로 더럽게 된 것을 보고 네가 네 피 속에 누워 있을 때에 내가 네게 이르기를, 너는 살라, 하였으며 참으로 네가 네 피 속에 누워 있을 때에 내가 이르기를, 너는 살라, 하였느니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:6 |
내가 네 곁으로 지나 갈 때에 네가 피투성이가 되어 발짓하는 것을 보고 네게 이르기를 너는 피투성이라도 살라 다시 이르기를 너는 피투성이라도 살라 하고
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:6 |
καὶ διῆλθον ἐπὶ σὲ καὶ εἶδόν σε πεφυρμένην ἐν τῷ αἵματί σου καὶ εἶπά σοι ἐκ τοῦ αἵματός σου ζωή
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:6 |
Ngai nalekaki penepene mpe namonoki yo esika olalaki o makila ma yo. Nalobaki na yo : « Otikala na bomoi ! »
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:6 |
Aš ėjau pro šalį ir, matydamas tave begulinčią kraujyje, tariau: ‘Gyvenk’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:6 |
Kad Es tev garām gāju, tad Es tevi redzēju tavās asinīs saminamu, un sacīju uz tevi tavās asinīs: dzīvo! Tiešām, Es sacīju uz tevi tavās asinīs: dzīvo!
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:6 |
എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ സമീപത്തു കൂടി കടന്നുപോകുമ്പോൾ നീ രക്തത്തിൽ കിടന്നുരുളുന്നതു കണ്ടു നിന്നോടു: നീ രക്തത്തിൽ കിടക്കുന്നു എങ്കിലും ജീവിക്ക എന്നു കല്പിച്ചു; അതേ, നീ രക്തത്തിൽ കിടക്കുന്നു എങ്കിലും ജീവിക്ക എന്നു ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിച്ചു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:6 |
Na, i toku haerenga atu ma tou taha, a ka kite ahau i a koe e oke ana i roto i ou toto, ka mea atu ahau ki a koe, Ahakoa kei roto koe i ou toto, e ora; ae ra, i mea atu ahau ki a koe, Ahakoa kei roto koe i ou toto, e ora.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:6 |
וָאֶעֱבֹ֤ר עָלַ֙יִךְ֙ וָֽאֶרְאֵ֔ךְ מִתְבּוֹסֶ֖סֶת בְּדָמָ֑יִךְ וָאֹ֤מַר לָךְ֙ בְּדָמַ֣יִךְ חֲיִ֔י וָאֹ֥מַר לָ֖ךְ בְּדָמַ֥יִךְ חֲיִֽי׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:6 |
Ary raha nandalo Aho ka nahita anao nihosinkosina teo amin’ ny rànao, dia hoy Izaho taminao, raha mbola tamin’ ny rànao ianao: Ho velona anie ianao; eny, hoy Izaho taminao, raha mbola tamin’ ny rànao ianao: Ho velona anie ianao.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:6 |
Kwathi ngisedlula kuwe ngikubona uqhatsha egazini lakho, ngathi kuwe usegazini lakho: Phila; yebo ngathi kuwe usegazini lakho: Phila.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:6 |
Toen kwam Ik u voorbij, en zag u spartelen in uw bloed. Ik sprak tot u, terwijl ge met bloed waart besmeurd: Blijf leven!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:6 |
Då gjekk eg framum deg og såg deg, der du låg og sprala i ditt blod. Og eg sagde med deg: «Du som ligg der i blodet ditt, liv!» Ja, eg sagde med deg: «Du som ligg der i blodet ditt, liv!»
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:6 |
Da gikk jeg forbi dig og så dig sprelle i ditt blod, og jeg sa til dig: Du som ligger der i ditt blod, lev! Ja, jeg sa til dig: Du som ligger der i ditt blod, lev!
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:6 |
Mən sənin yanından keçərkən öz qanın içində qımıldandığını gördüm və öz qanında ikən sənə ‹Yaşa!› dedim. Bəli, öz qanında ikən sənə ‹Yaşa!› dedim.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:6 |
וָאֶעֱבֹ֤ר עָלַ֨יִךְ֙ וָֽאֶרְאֵ֔ךְ מִתְבּוֹסֶ֖סֶת בְּדָמָ֑יִךְ וָאֹ֤מַר לָךְ֙ בְּדָמַ֣יִךְ חֲיִ֔י וָאֹ֥מַר לָ֖ךְ בְּדָמַ֥יִךְ חֲיִֽי׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:6 |
“I ahpw keid wasao oh mahsanihada omw wie weriwer nan pein ntahmw. Nta kidimala paliweromw, ahpw I sohte mweidohng ke en mehla.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:6 |
A idąc mimo cię, i widząc cię ku podeptaniu podaną we krwi twojej, rzekłem ci: Żyj we krwi twojej; rzekłem ci, mówię: Żyj we krwi twojej.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:6 |
A gdy przechodziłem obok ciebie i widziałem cię podaną na podeptanie w twojej krwi, powiedziałem ci leżącej w swojej krwi: Żyj! Tak, powiedziałem do ciebie, leżącej w swojej krwi: Żyj!
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:6 |
E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:6 |
E, passando eu por ao pé de ti, vi-te pizada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:6 |
E quando passei junto a ti, vi-te suja em teu sangue, e te disse em teu sangue: Vive; e te disse em teu sangue: Vive.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:6 |
E quando passei junto a ti, vi-te suja em teu sangue, e te disse em teu sangue: Vive; e te disse em teu sangue: Vive.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:6 |
*«Passei, então, junto de ti e vi que te agitavas em teu sangue. E disse-te: ‘Vive em teu sangue.’
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:6 |
Atunci, Eu am trecut pe lângă tine, te-am văzut tăvălită în sângele tău şi am zis: «Trăieşte chiar şi în sângele tău!» Da, ţi-am zis: «Trăieşte chiar şi în sângele tău!»
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:6 |
И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе: "в кровях твоих живи!" Так, Я сказал тебе: "в кровях твоих живи!"
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:6 |
И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, брошенную на попрание, в крови твоей, и сказал тебе: "В крови твоей живи!" Так Я сказал тебе: "В крови твоей живи!"
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:6 |
Tedaj sem šel mimo tebe in, videč te, da se valjaš v krvi svoji, sem ti rekel: Čeprav si v krvi svoji, žívi! res, rekel sem ti: v krvi svoji žívi!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:6 |
In ko sem šel mimo tebe in te videl oskrunjeno v svoji lastni krvi, sem ti rekel, ko si bila v svoji krvi: ‚Živi;‘ da, rekel sem ti, ko si bila s svoji krvi: ‚Živi.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:6 |
Oo markaan ku soo ag maray oo aan arkay adigoo dhiiggaagii ku nijaasoobay ayaan kugu idhi, Adigoo dhiiggaagii ku dhex jira, noolow. Adigoo dhiiggaagii ku dhex jira ayaan waxaan kugu idhi, Noolow!
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:6 |
Mas pasando Yo cerca de ti, te vi cómo pataleabas en tu sangre, y te dije cuando estabas en tu sangre: «¡Vive!» Sí, cuando estabas en tu sangre, te dije: «¡Vive!»
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:6 |
Y yo pasé junto á ti, y te vi sucia en tus sangres, y díjete: En tus sangres, vive; vive, díjete, en tus sangres.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:6 |
Y yo pasé junto a ti, y te ví revolcada en tus sangres; y te dije: En tus sangres vivirás: díjete: En tus sangres vivirás.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:6 |
Y yo pasé junto á ti, y te vi sucia en tus sangres, y díjete: En tus sangres, vive; vive, díjete, en tus sangres.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:6 |
И идући мимо тебе и видевши те где се ваљаш у својој крви, рекох ти: Да си жива у својој крви! И опет ти рекох: Да си жива у својој крви!
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:6 |
И идући мимо тебе и видјевши те гдје се ваљаш у својој крви, рекох ти: да си жива у својој крви! и опет ти рекох: да си жива у својој крви!
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:6 |
Då gick jag förbi där du låg och fick se dig sprattla i ditt blod, och jag sade till dig: »Du skall få bliva vid liv, du som ligger där i ditt blod.» Ja, jag sade till dig: »Du skall få bliva vid liv, du som ligger där i ditt blod;
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:6 |
När jag gick förbi där du låg och såg dig sprattla i ditt blod, sade jag till dig där du låg i ditt blod: ”Du ska få leva!” Ja, jag sade till dig där du låg i ditt blod: ”Du ska få leva!”
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:6 |
Men jag gick framom dig, och såg dig liggande i ditt blod, och sade till dig: Du skall lefva, då du så uti ditt blod lågst; ja, till dig sade jag, då du så i ditt blod lågst: Du skall lefva.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:6 |
At nang ako'y dumaan sa tabi mo, at makita kita na nagugumon sa iyong dugo, sinabi ko sa iyo, Bagaman ikaw ay nagugumon sa iyong dugo, mabuhay ka: oo, sinabi ko sa iyo, Bagaman ikaw ay nagugumon sa iyong dugo, mabuhay ka.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:6 |
และเมื่อเราผ่านเจ้าไป เห็นเจ้าดิ้นกระแด่วๆอยู่ในกองโลหิตของเจ้า เราก็พูดกับเจ้าในกองโลหิตของเจ้าว่า ‘จงมีชีวิตอยู่’ เออ เราก็พูดกับเจ้าในกองโลหิตของเจ้าว่า ‘จงมีชีวิตอยู่’
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:6 |
¶ Na taim Mi wokabaut klostu long yu, na lukim yu stap doti pinis long blut bilong yu yet, Mi tokim yu taim yu stap long blut bilong yu, Stap laip. Yes, Mi tokim yu taim yu stap long blut bilong yu, Stap laip.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:6 |
“ ‘Yanından geçtim, senin kendi kanının içinde kımıldadığını gördüm. Kendi kanının içindeyken yaşa! dedim. Evet, Kendi kanının içindeyken yaşa! dedim.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:6 |
І прохо́див Я повз тебе, і бачив тебе, як ти валя́лася в своїй крові, і сказав Я до тебе: Живи в своїй крові! Так, Я сказав тобі: Живи в своїй крові!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:6 |
تب مَیں وہاں سے گزرا۔ اُس وقت تُو اپنے خون میں تڑپ رہی تھی۔ تجھے اِس حالت میں دیکھ کر مَیں بولا، ”جیتی رہ!“ ہاں، تُو اپنے خون میں تڑپ رہی تھی جب مَیں بولا، ”جیتی رہ!
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:6 |
तब मैं वहाँ से गुज़रा। उस वक़्त तू अपने ख़ून में तड़प रही थी। तुझे इस हालत में देखकर मैं बोला, “जीती रह!” हाँ, तू अपने ख़ून में तड़प रही थी जब मैं बोला, “जीती रह!
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Tab maiṅ wahāṅ se guzarā. Us waqt tū apne ḳhūn meṅ taṛap rahī thī. Tujhe is hālat meṅ dekh kar maiṅ bolā, “Jītī rah!” Hāṅ, tū apne ḳhūn meṅ taṛap rahī thī jab maiṅ bolā, “Jītī rah!
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Ta đi ngang qua chỗ ngươi và thấy ngươi giãy giụa trong máu. Thấy ngươi mình đầy máu me, Ta đã phán với ngươi : Cứ việc sống !
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:6 |
Khi ta qua gần mầy, thấy mầy tắm trong máu mình, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống! Thật, ta phán cùng mầy rằng: Dầu ở giữa máu mầy, hãy sống!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:6 |
Khi Ta đi ngang qua, thấy ngươi cựa quậy trong máu; Ta phán cùng ngươi: Dù ở trong máu, hãy sống; thật, Ta phán cùng ngươi: Dù ở trong máu, hãy sống.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:6 |
וָאֶעֱבֹ֤ר עָלַ֙יִךְ֙ וָֽאֶרְאֵ֔ךְ מִתְבּוֹסֶ֖סֶת בְּדָמָ֑יִךְ וָאֹ֤מַר לָךְ֙ בְּדָמַ֣יִךְ חֲיִ֔י וָאֹ֥מַר לָ֖ךְ בְּדָמַ֥יִךְ חֲיִֽי׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:6 |
“‘Yna dyma fi'n dod heibio ac yn dy weld di'n gorwedd ar lawr yn cicio. Ac wrth i ti orwedd yna yn dy waed, dyma fi'n dweud, “Rhaid i ti fyw!”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:6 |
Forsothe Y passide bi thee, and Y siy thee defoulid in thi blood; and Y seide to thee, whanne thou were in thi blood, Lyue thou; sotheli Y seide to thee in thi blood, Lyue thou.
|