Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a well favoured vine.
Ezek NHEBJE 17:8  It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
Ezek ABP 17:8  In [2ground 1good] upon [2water 1much] she was fattened to produce buds and to bear fruit, to be made into [2vine 1a great].
Ezek NHEBME 17:8  It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
Ezek Rotherha 17:8  In a goodly field by mighty waters, was it planted,- That it might bring forth boughs, and bear fruit, That it might become a splendid vine.
Ezek LEB 17:8  It was planted in a good field by many waters to produce branches and to bear fruit to become ⌞a beautiful vine⌟.” ’
Ezek RNKJV 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek Jubilee2 17:8  It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek Webster 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek Darby 17:8  It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine.
Ezek ASV 17:8  It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek LITV 17:8  It was planted in a good field by great waters to make branches and to bear fruit, to be a splendid vine.
Ezek Geneva15 17:8  It was planted in a good soyle by great waters, that it should bring forth branches, and beare fruite, and be an excellent vine.
Ezek CPDV 17:8  It had been planted in a good land, above many waters, so that it would produce branches and bear fruit, so that it would become a large vine.
Ezek BBE 17:8  He had it planted in a good field by great waters so that it might put out branches and have fruit and be a strong vine.
Ezek DRC 17:8  It was planted in a good ground upon many waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, that it might become a large vine.
Ezek GodsWord 17:8  It was planted in good soil beside plenty of water so that it could grow branches, bear fruit, and become a wonderful vine.'
Ezek JPS 17:8  It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a stately vine.
Ezek KJVPCE 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek NETfree 17:8  In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
Ezek AB 17:8  It thrives in a fair field by much water, to produce shoots and bear fruit, that it might become a great vine.
Ezek AFV2020 17:8  It was planted in a good soil by great majestic waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, to be a splendid vine."
Ezek NHEB 17:8  It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
Ezek NETtext 17:8  In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
Ezek UKJV 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek Noyes 17:8  And yet it was planted in a good soil, by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, and be a goodly vine.
Ezek KJV 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek KJVA 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek AKJV 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek RLT 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Ezek MKJV 17:8  It was planted in a good soil by great waters, that it might bring out branches, and that it might bear fruit, to be a splendid vine.
Ezek YLT 17:8  On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine.
Ezek ACV 17:8  It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches, and that it might bear fruit that it might be a goodly vine.
Ezek VulgSist 17:8  In terra bona super aquas multas plantata est: ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.
Ezek VulgCont 17:8  In terra bona super aquas multas plantata est: ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.
Ezek Vulgate 17:8  in terra bona super aquas multas plantata est ut faciat frondes et portet fructum et sit in vineam grandem
Ezek VulgHetz 17:8  In terra bona super aquas multas plantata est: ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.
Ezek VulgClem 17:8  In terra bona super aquas multas plantata est, ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.
Ezek CzeBKR 17:8  Ješto v poli dobrém, při vodách mnohých štípen byl, aby vypustil ratolesti, a nesl ovoce, a byl kmenem slavným.
Ezek CzeB21 17:8  Přitom byla zasazena do dobré půdy pěkně u vody, aby vypouštěla ratolesti, nesla plody a stala se překrásným vínem.
Ezek CzeCEP 17:8  Byla zasazena v dobrém poli u hojných vod, aby se rozvětvila a nesla plody, a stala se nádhernou révou.
Ezek CzeCSP 17:8  Byla zasazena na dobrém poli u hojných vod, aby vyrazila větvoví a aby nesla ovoce, aby se stala proslulou vinnou révou.
Ezek PorBLivr 17:8  Em uma boa terra, junto a muitas águas ela estava plantada, para produzir ramos e dar fruto, para que fosse uma videira excelente.
Ezek Mg1865 17:8  Voavoly tao amin’ ny saha tsara teo amoron’ ny rano be izy mba handrantsana sy hamoa ka ho voaloboka tsara indrindra.
Ezek FinPR 17:8  Se oli istutettu hyvään peltoon, runsaan veden ääreen, että se tekisi lehviä, kantaisi hedelmää ja tulisi ihanaksi viinipuuksi.
Ezek FinRK 17:8  Hyvään peltoon, runsaan veden ääreen, se oli istutettu, että se tekisi oksia, kantaisi hedelmää ja että siitä tulisi jalo viiniköynnös.
Ezek ChiSB 17:8  但它原是種植在多水的肥田中,為生長枝蔓,結出果實,成為一棵茂盛的葡萄樹。
Ezek ChiUns 17:8  这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
Ezek BulVeren 17:8  Тя беше посадена на добра почва, при много води, за да пусне пръчки и да дава плод, и да стане прекрасна лоза.
Ezek AraSVD 17:8  فِي حَقْلٍ جَيِّدٍ عَلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ هِيَ مَغْرُوسَةٌ لِتُنْبِتَ أَغْصَانَهَا وَتَحْمِلَ ثَمَرًا، فَتَكُونَ كَرْمَةً وَاسِعَةً.
Ezek Esperant 17:8  Sur bona kampo, apud abunda akvo, ĝi estis plantita, por ke ĝi elkreskigu branĉojn kaj portu fruktojn kaj estu belega vinbertrunko.
Ezek ThaiKJV 17:8  นกได้ย้ายมันไปปลูกไว้ในที่ดินดีใกล้น้ำมากหลาย เพื่อให้แตกแขนงและบังเกิดผล และเป็นเถาองุ่นที่มีเกียรติ
Ezek OSHB 17:8  אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס
Ezek BurJudso 17:8  အခက်အလက်နှင့်ပြည့်စုံ၍ အသီးကိုသီးသဖြင့်၊ သန်မြန်သော စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ ရေများရာ အရပ်၊ မြေကောင်းသောလယ်ကွက်၌ ထိုအပင်ကို စိုက်လေပြီ။
Ezek FarTPV 17:8  تاک در خاکی نیکو، نزد آبهای بسیار کاشته شده بود تا شاخه‌هایش رشد کنند، میوه به بار آورد و تاکی با شکوه گردد.
Ezek UrduGeoR 17:8  Tājjub yih thā ki use achchhī zamīn meṅ lagāyā gayā thā, jahāṅ use kasrat kā pānī hāsil thā. Wahāṅ wuh ḳhūb phail kar phal lā saktī thī, wahāṅ wuh zabardast bel ban saktī thī.’
Ezek SweFolk 17:8  Den var planterad i god jord vid mycket vatten, för att den skulle få grenar och bära frukt och bli en utsökt vinstock.
Ezek GerSch 17:8  Und er war doch auf einem guten Boden bei vielen Wassern gepflanzt und konnte Schosse treiben und Frucht tragen und ein prächtiger Weinstock werden!
Ezek TagAngBi 17:8  Natanim sa isang mabuting lupa sa siping ng maraming tubig, upang makapagsanga, at makapagbunga, upang maging mabuting puno ng baging.
Ezek FinSTLK2 17:8  Se oli istutettu hyvään peltoon runsaan veden ääreen, että se tekisi lehviä, kantaisi hedelmää ja tulisi ihanaksi viinipuuksi.
Ezek Dari 17:8  گرچه آن تاک در یک زمین حاصلخیز کاشته شده بود، آب فراوان برایش می رسید تا دارای شاخ و برگ زیاد شود، میوه بار آورد و یک تاک زیبا گردد.
Ezek SomKQA 17:8  Waxaa lagu beeray ciid wanaagsan oo biyo badan u dhow, si uu laamo u soo bixiyo, oo uu midho u dhalo, oo uu geedcanab wanaagsan u noqdo aawadeed.
Ezek NorSMB 17:8  endå at det var planta i god jord og attmed mykje vatn, so det kunde skjota greiner og bera frukt og verta eit gildt vintre.
Ezek Alb 17:8  Ajo ishte mbjellë në një tokë të mirë, pranë ujrave të bollshme, me qëllim që të lëshonte degë, të jepte fryte dhe të bëhej një hardhi e mrekullueshme.
Ezek KorHKJV 17:8  그것을 큰물 곁의 좋은 땅에 심은 것은 그것이 가지들을 내고 열매를 맺어 아름다운 포도나무가 되게 하려 함이었느니라.
Ezek SrKDIjek 17:8  Посађен бијаше у доброј земљи код много воде, да пусти гране и рађа род и буде красна лоза.
Ezek Wycliffe 17:8  Which is plauntid in a good lond on many watris, that it make boowis, and bere fruyt, that it be in to a greet vyner.
Ezek Mal1910 17:8  കൊമ്പുകളെ പുറപ്പെടുവിച്ചു ഫലം കായിപ്പാനും നല്ലമുന്തിരിവള്ളി ആയിത്തീരുവാനും തക്കവണ്ണം അതിനെ വളരെ വെള്ളത്തിന്നരികെ നല്ലനിലത്തു നട്ടിരുന്നു.
Ezek KorRV 17:8  그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라
Ezek Azeri 17:8  او، گور آخان سولارين کناريندا، بَهَرلي تورپاقدا اَکئلمئشدي کي، قول-بوداق آتسين، مِيوه يتئرسئن و اصئل بئر اوزوم تَنه‌يي اولسون.»
Ezek KLV 17:8  'oH ghaHta' planted Daq a QaQ soil Sum law' bIQmey, vetlh 'oH might qem vo' branches, je vetlh 'oH might SIQ baQ, vetlh 'oH might taH a goodly vine.
Ezek ItaDio 17:8  Quella era piantata in un buon terreno, presso a grandi acque, per metter pampani, e portar frutto, e divenire una vite magnifica.
Ezek RusSynod 17:8  Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
Ezek CSlEliza 17:8  На поли добре, на воде мнозе питается той, еже сотворити прозябения и приносити плод, еже быти в виноград велик.
Ezek ABPGRK 17:8  εις πεδίον καλόν εφ΄ ύδατι πολλώ αύτη πιαίνεται του ποιήσαι βλαστούς και φέρειν καρπόν του είναι εις άμπελον μεγάλην
Ezek FreBBB 17:8  Il était planté dans un bon terrain, près d'eaux abondantes, de manière à pousser du feuillage et à porter du fruit pour devenir un cep magnifique.
Ezek LinVB 17:8  Nzete eye elonamaki o mabelé malamu, penepene na esika yoko mai mazali mingi, ébimisa nkasa mingi mpe ébota mbuma, ézala nzete ya vino eleki kitoko.
Ezek HunIMIT 17:8  Jó mezőre, nagy víz mellé van ültetve, hogy lombot hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy pompás szőlőtővé váljék.
Ezek ChiUnL 17:8  樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成爲佳樹、
Ezek VietNVB 17:8  Cây nho đã được trồng trên cánh đồng tốt, bên chỗ có nhiều nước để trổ cành, ra trái và trở nên cây nho quí.
Ezek LXX 17:8  εἰς πεδίον καλὸν ἐφ’ ὕδατι πολλῷ αὕτη πιαίνεται τοῦ ποιεῖν βλαστοὺς καὶ φέρειν καρπὸν τοῦ εἶναι εἰς ἄμπελον μεγάλην
Ezek CebPinad 17:8  Natanum kini sa usa ka maayong yuta, daplin sa dagkung katubigan, aron kini makapananga, ug aron kini makapamunga, ug aron kini mahimong usa ka dakung balagon.
Ezek RomCor 17:8  Viţa era sădită într-un pământ bun, lângă o apă mare, aşa ca să facă mlădiţe, să dea rod şi să se facă o viţă minunată.
Ezek Pohnpeia 17:8  Ahpw tuhkehn waino poadidier nan mwaht pwelmwahu, oh diren pihl pwe en kak losolos oh wahn oh wiahla tuhke kaselel pwoat.
Ezek HunUj 17:8  Pedig jó mezőbe, sok víz mellé ültették, hogy vesszőket hajtson, gyümölcsöt hozzon, és pompás szőlőtőke legyen.
Ezek GerZurch 17:8  Und er war doch auf guten Boden gepflanzt an reichlichen Wassern, um Schosse zu treiben und Frucht zu tragen und ein herrlicher Weinstock zu werden.
Ezek GerTafel 17:8  In einem guten Felde, an vielen Wassern war er eingepflanzt, daß er solle Zweige machen und Frucht tragen, so daß er ein stattlicher Weinstock wäre.
Ezek PorAR 17:8  Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
Ezek DutSVVA 17:8  Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden mocht.
Ezek FarOPV 17:8  درزمین نیکو نزد آبهای بسیار کاشته شد تا شاخه هارویانیده، میوه بیاورد و مو قشنگ گردد.
Ezek Ndebele 17:8  Lalihlanyelwe ensimini enhle ngasemanzini amanengi ukuthi liveze ingatsha, lokuthi lithele isithelo, libe livini elihlekazi.
Ezek PorBLivr 17:8  Em uma boa terra, junto a muitas águas ela estava plantada, para produzir ramos e dar fruto, para que fosse uma videira excelente.
Ezek Norsk 17:8  På en god mark, på et sted hvor det var meget vann, var det plantet, så det kunde skyte grener og bære frukt og bli et herlig vintre.
Ezek SloChras 17:8  Na dobri njivi, pri obilnih vodah je bila zasajena, da bi poganjala mladike in rodila sad, da postane slavna vinska trta.
Ezek Northern 17:8  O, gur axan suların kənarında, bərəkətli torpaqda əkildi ki, qol-budaq atsın, meyvə yetirsin və möhtəşəm bir üzüm tənəyi olsun”.
Ezek GerElb19 17:8  In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.
Ezek LvGluck8 17:8  Gan tas bija dēstīts labā zemē pie liela ūdens, ka tam bija stīgas izlaist un augļus nest un palikt par it labu vīna koku.
Ezek PorAlmei 17:8  N'uma boa terra, á borda de muitas aguas, estava ella plantada, para produzir ramos, e para dar fructo, para que fosse videira excellente.
Ezek ChiUn 17:8  這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。
Ezek SweKarlX 17:8  Och var dock på eno gode lande vid mycket vatten planteradt, så att det väl hade mått fått qvistar, frukt burit, och ett stort vinträ, vordit.
Ezek FreKhan 17:8  Elle était plantée dans un champ excellent près d’eaux abondantes, de façon é produire des branches, à porter des fruits et devenir une vigne splendide.
Ezek FrePGR 17:8  [Cependant] elle avait été plantée dans un bon sol, près d'abondantes eaux, pour pousser des rameaux et porter du fruit, pour devenir une vigne superbe.
Ezek PorCap 17:8  Estava plantada num campo fértil, junto de um curso de águas abundantes, para dar sarmentos e produzir fruto e tornar-se uma videira magnífica.
Ezek JapKougo 17:8  これが枝を出し、実を結び、みごとなぶどうの木となるために、わしはこれを植えた苗床から水の多い良い地に移し植えた。
Ezek GerTextb 17:8  obwohl er auf gutes Feld, an reichliches Wasser gepflanzt war, um Zweige zu treiben und Früchte zu tragen und zu einem prächtigen Weinstocke zu werden.
Ezek Kapingam 17:8  Gei di laagau-‘grape’ deelaa la-guu-dogi i-lodo di gowaa dogi-mee e-humalia ono gelegele, ge honu nia wai, bolo gii-tomo gi-doube-haa, gaa-hai di laagau madamada huoloo.
Ezek SpaPlate 17:8  aunque había sido plantada en tierra buena junto a muchas aguas, para que echase ramas, llevase fruto y llegase a ser una parra magnífica.
Ezek WLC 17:8  אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃
Ezek LtKBB 17:8  Jis buvo pasodintas drėgnoje, derlingoje žemėje, kur galėjo vešliai augti, leisti šakeles, nešti vaisius ir būti geras vynmedis’.
Ezek Bela 17:8  Яна была пасаджана на добрым полі, каля вялікіх водаў, так што магла пускаць вецьце і радзіць плод, зрабіцца лазою цудоўнаю.
Ezek GerBoLut 17:8  Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzet, daß er wohl hatte konnen Zweige bringen, Frucht tragen und ein herrlicher Weinstock werden.
Ezek FinPR92 17:8  Ja se oli sentään istutettu hyvään multaan ja runsaan veden ääreen, jotta se versoisi ja kantaisi hedelmää, olisi oivallinen viinipuu!
Ezek SpaRV186 17:8  En un buen campo junto a muchas aguas fue plantada, para que hiciese ramos, y llevase fruto, y para que fuese vid fuerte.
Ezek NlCanisi 17:8  Toch was hij geplant op goede grond, aan rijkelijk water, Om loten te schieten, vruchten te dragen, Een pracht van een wijnstok te worden.
Ezek GerNeUe 17:8  Dabei war er doch in einen guten Boden mit reichlich Wasser gepflanzt worden. Er hatte alles, was er brauchte, um Ranken zu treiben und Frucht zu bringen, um zu einem prächtigen Weinstock zu werden.'
Ezek UrduGeo 17:8  تعجب یہ تھا کہ اُسے اچھی زمین میں لگایا گیا تھا، جہاں اُسے کثرت کا پانی حاصل تھا۔ وہاں وہ خوب پھیل کر پھل لا سکتی تھی، وہاں وہ زبردست بیل بن سکتی تھی۔‘
Ezek AraNAV 17:8  وَكَانَتْ قَدْ غُرِسَتْ فِي أَرْضٍ خَصِيبَةٍ إِلَى جُوَارِ مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ، لِتُفْرِخَ أَغْصَاناً وَتَحْمِلَ ثِمَاراً وَتُصْبِحَ كَرْمَةً رَائِعَةً.
Ezek ChiNCVs 17:8  其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’
Ezek ItaRive 17:8  Or essa era piantata in buon terreno, presso acque abbondanti, in modo da poter mettere de’ rami, portar frutto e diventare una vite magnifica.
Ezek Afr1953 17:8  Dit was in 'n goeie land by baie waters geplant om ranke te maak en vrugte te dra, om 'n pragtige wingerdstok te word.
Ezek RusSynod 17:8  Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозой великолепной“.
Ezek UrduGeoD 17:8  ताज्जुब यह था कि उसे अच्छी ज़मीन में लगाया गया था, जहाँ उसे कसरत का पानी हासिल था। वहाँ वह ख़ूब फैलकर फल ला सकती थी, वहाँ वह ज़बरदस्त बेल बन सकती थी।’
Ezek TurNTB 17:8  Dallansın, ürün versin, görkemli bir asma olsun diye akarsuların kıyısındaki verimli toprağa dikilmişti.’
Ezek DutSVV 17:8  Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden mocht.
Ezek HunKNB 17:8  Jó földbe, sok víz mellé volt ültetve, hogy lombot hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy nagy szőlőtővé legyen.
Ezek Maori 17:8  He mea whakato ia ki te mara pai ki te taha o nga wai maha, kia tupu ai he manga, kia hua ai he hua, kia tino pai ai taua waina.
Ezek HunKar 17:8  Pedig jó földbe, sok víz mellé ültették vala el, hogy ágakat hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy legyen jeles szőlőtő.
Ezek Viet 17:8  Gốc nho đã được trồng nơi đất tốt, gần nơi nhiều nước, hầu cho nứt tược, ra trái, trở nên cây nho tốt.
Ezek Kekchi 17:8  Li jun to̱n chi acui̱mk aˈan ac aubil saˈ cha̱bil chˈochˈ chire li nimaˈ re nak chˈinaˈus ta̱qˈui̱k ut tixhel rib li rukˈ ut tixqˈue li ru.
Ezek Swe1917 17:8  Och dock var det planterat i god jordmån, på ett ställe där mycket vatten fanns, så att det kunde få grenar och bära frukt och bliva ett härligt vinträd.
Ezek CroSaric 17:8  Na plodnoj njivi, kraj obilnih voda, bješe zasađen: mogao je tjerat' mladice, uroditi rodom, k'o veličanstveni trs izrasti.'
Ezek VieLCCMN 17:8  Trong cánh đồng màu mỡ, bên dòng nước mênh mông, cây nho ấy được trồng để mọc cành đơm trái thành cây nho mỹ lệ.
Ezek FreBDM17 17:8  Il était donc planté en une bonne terre, près des grosses eaux, en sorte qu’il jetait des sarments et portait du fruit, et il était devenu un cep excellent.
Ezek FreLXX 17:8  Elle-même engraissa dans une bonne terre, sur des eaux abondantes, au point de pousser des jets, de porter des fruits, et d'être une grande vigne.
Ezek Aleppo 17:8  אל שדה טוב אל מים רבים היא שתולה—לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת
Ezek MapM 17:8  אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃
Ezek HebModer 17:8  אל שדה טוב אל מים רבים היא שתולה לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת׃
Ezek Kaz 17:8  Ол бұтақ жайып, жеміс беріп, керемет жайқалған жүзім бұтасы болсын деп, суы мол жердегі құнарлы топыраққа отырғызылған болатын.
Ezek FreJND 17:8  Elle était plantée dans un bon terrain, près de grandes eaux, afin de produire des sarments et de porter du fruit, afin d’être une vigne magnifique.
Ezek GerGruen 17:8  Und doch war er in gutes Feld verpflanzt an viele Wasser, damit er Zweige triebe, Früchte brächte und so zu einem schmucken Weinstock würde.'
Ezek SloKJV 17:8  Zasajena je bila v dobri zemlji, ob velikih vodah, da bi lahko ustvarila mladike in da bi lahko obrodila sad, da bi bila lahko čedna trta.‘
Ezek Haitian 17:8  Men, pye rezen an te deja plante nan yon bon venn tè, kote yon kannal ki toujou gen dlo, pou l' te ka fè fèy, pou l' te ka donnen, pou li te ka rive fè yon bèl pye rezen.
Ezek FinBibli 17:8  Ja oli kuitenkin hyvällä maalla paljon veden tykönä istutettu, niin että se kyllä sai kasvaa oksia, hedelmää kantaa ja suureksi viinapuuksi tulla.
Ezek SpaRV 17:8  En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
Ezek WelBeibl 17:8  Roedd wedi'i phlannu mewn pridd da ar lan digonedd o ddŵr, i'w changhennau ledu ac i ffrwyth dyfu arni, yn winwydden hardd.’
Ezek GerMenge 17:8  und er war doch auf guten Boden, an reichliches Wasser gepflanzt, um Ranken zu treiben und Früchte zu tragen und sich zu einem herrlichen Weinstock zu entwickeln.‹
Ezek GreVamva 17:8  Ήτο πεφυτευμένη εν γη καλή πλησίον υδάτων πολλών, διά να κάμη βλαστούς και να φέρη καρπόν, ώστε να γείνη άμπελος αγαθή.
Ezek UkrOgien 17:8  Він був поса́джений на доброму полі при великих во́дах, щоб пустив галу́зки та приніс плід, щоб став пишним виноградом.
Ezek FreCramp 17:8  Elle était plantée dans une bonne terre, auprès d'eaux abondantes, de manière à pousser du feuillage et à porter du fruit, pour devenir une vigne magnifique.
Ezek SrKDEkav 17:8  Посађен беше у доброј земљи код многе воде, да пусти гране и рађа род и буде красна лоза.
Ezek PolUGdan 17:8  A była przecież zasadzona na dobrym polu, nad wielkimi wodami, aby wypuściła latorośle, wydała owoc i stała się wspaniałą winoroślą.
Ezek FreSegon 17:8  Elle était plantée dans un bon terrain, près d'une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.
Ezek SpaRV190 17:8  En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
Ezek HunRUF 17:8  Pedig jó mezőn, sok víz mellé ültették, hogy vesszőket hajtson, gyümölcsöt hozzon, és pompás szőlőtőke legyen.
Ezek DaOT1931 17:8  Paa en frugtbar Mark ved rigeligt Vand var den plantet for at skyde Grene, bære Frugt og blive en herlig Vinstok.
Ezek TpiKJPB 17:8  Em i planim dispela long wanpela gutpela graun klostu long ol bikpela wara, inap long dispela i ken mekim ol han i kamap, na inap long em i ken karim kaikai, inap long em i ken kamap wanpela nambawan rop.
Ezek DaOT1871 17:8  Det var plantet paa en god Ager ved meget Vand, at det kunde have faaet Grene og baaret Frugt, at det kunde blevet til et herligt Vintræ.
Ezek FreVulgG 17:8  Elle était plantée dans une bonne terre, près d’eux abondantes, afin de produire des branches (feuilles), et de porter du fruit, et de devenir une grande vigne.
Ezek PolGdans 17:8  Choć na polu dobrem przy wodach wielkich wsadzona była, aby wypuściła latorośli, i przyniosła owoce, i była macicą winną wspaniałą.
Ezek JapBungo 17:8  抑是を善き圃に多くの水の旁に植たるは根を張り實をむすびて盛なる葡萄樹とならしめんためなりき
Ezek GerElb18 17:8  In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.