Ezek
|
RWebster
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a well favoured vine.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
|
Ezek
|
ABP
|
17:8 |
In [2ground 1good] upon [2water 1much] she was fattened to produce buds and to bear fruit, to be made into [2vine 1a great].
|
Ezek
|
NHEBME
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
|
Ezek
|
Rotherha
|
17:8 |
In a goodly field by mighty waters, was it planted,- That it might bring forth boughs, and bear fruit, That it might become a splendid vine.
|
Ezek
|
LEB
|
17:8 |
It was planted in a good field by many waters to produce branches and to bear fruit to become ⌞a beautiful vine⌟.” ’
|
Ezek
|
RNKJV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
Webster
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
Darby
|
17:8 |
It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine.
|
Ezek
|
ASV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
LITV
|
17:8 |
It was planted in a good field by great waters to make branches and to bear fruit, to be a splendid vine.
|
Ezek
|
Geneva15
|
17:8 |
It was planted in a good soyle by great waters, that it should bring forth branches, and beare fruite, and be an excellent vine.
|
Ezek
|
CPDV
|
17:8 |
It had been planted in a good land, above many waters, so that it would produce branches and bear fruit, so that it would become a large vine.
|
Ezek
|
BBE
|
17:8 |
He had it planted in a good field by great waters so that it might put out branches and have fruit and be a strong vine.
|
Ezek
|
DRC
|
17:8 |
It was planted in a good ground upon many waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, that it might become a large vine.
|
Ezek
|
GodsWord
|
17:8 |
It was planted in good soil beside plenty of water so that it could grow branches, bear fruit, and become a wonderful vine.'
|
Ezek
|
JPS
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a stately vine.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
NETfree
|
17:8 |
In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
|
Ezek
|
AB
|
17:8 |
It thrives in a fair field by much water, to produce shoots and bear fruit, that it might become a great vine.
|
Ezek
|
AFV2020
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great majestic waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, to be a splendid vine."
|
Ezek
|
NHEB
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
|
Ezek
|
NETtext
|
17:8 |
In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
|
Ezek
|
UKJV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
Noyes
|
17:8 |
And yet it was planted in a good soil, by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, and be a goodly vine.
|
Ezek
|
KJV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
KJVA
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
AKJV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
RLT
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
MKJV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring out branches, and that it might bear fruit, to be a splendid vine.
|
Ezek
|
YLT
|
17:8 |
On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine.
|
Ezek
|
ACV
|
17:8 |
It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches, and that it might bear fruit that it might be a goodly vine.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:8 |
Em uma boa terra, junto a muitas águas ela estava plantada, para produzir ramos e dar fruto, para que fosse uma videira excelente.
|
Ezek
|
Mg1865
|
17:8 |
Voavoly tao amin’ ny saha tsara teo amoron’ ny rano be izy mba handrantsana sy hamoa ka ho voaloboka tsara indrindra.
|
Ezek
|
FinPR
|
17:8 |
Se oli istutettu hyvään peltoon, runsaan veden ääreen, että se tekisi lehviä, kantaisi hedelmää ja tulisi ihanaksi viinipuuksi.
|
Ezek
|
FinRK
|
17:8 |
Hyvään peltoon, runsaan veden ääreen, se oli istutettu, että se tekisi oksia, kantaisi hedelmää ja että siitä tulisi jalo viiniköynnös.
|
Ezek
|
ChiSB
|
17:8 |
但它原是種植在多水的肥田中,為生長枝蔓,結出果實,成為一棵茂盛的葡萄樹。
|
Ezek
|
ChiUns
|
17:8 |
这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
|
Ezek
|
BulVeren
|
17:8 |
Тя беше посадена на добра почва, при много води, за да пусне пръчки и да дава плод, и да стане прекрасна лоза.
|
Ezek
|
AraSVD
|
17:8 |
فِي حَقْلٍ جَيِّدٍ عَلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ هِيَ مَغْرُوسَةٌ لِتُنْبِتَ أَغْصَانَهَا وَتَحْمِلَ ثَمَرًا، فَتَكُونَ كَرْمَةً وَاسِعَةً.
|
Ezek
|
Esperant
|
17:8 |
Sur bona kampo, apud abunda akvo, ĝi estis plantita, por ke ĝi elkreskigu branĉojn kaj portu fruktojn kaj estu belega vinbertrunko.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
17:8 |
นกได้ย้ายมันไปปลูกไว้ในที่ดินดีใกล้น้ำมากหลาย เพื่อให้แตกแขนงและบังเกิดผล และเป็นเถาองุ่นที่มีเกียรติ
|
Ezek
|
OSHB
|
17:8 |
אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
17:8 |
အခက်အလက်နှင့်ပြည့်စုံ၍ အသီးကိုသီးသဖြင့်၊ သန်မြန်သော စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ ရေများရာ အရပ်၊ မြေကောင်းသောလယ်ကွက်၌ ထိုအပင်ကို စိုက်လေပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
17:8 |
تاک در خاکی نیکو، نزد آبهای بسیار کاشته شده بود تا شاخههایش رشد کنند، میوه به بار آورد و تاکی با شکوه گردد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Tājjub yih thā ki use achchhī zamīn meṅ lagāyā gayā thā, jahāṅ use kasrat kā pānī hāsil thā. Wahāṅ wuh ḳhūb phail kar phal lā saktī thī, wahāṅ wuh zabardast bel ban saktī thī.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
17:8 |
Den var planterad i god jord vid mycket vatten, för att den skulle få grenar och bära frukt och bli en utsökt vinstock.
|
Ezek
|
GerSch
|
17:8 |
Und er war doch auf einem guten Boden bei vielen Wassern gepflanzt und konnte Schosse treiben und Frucht tragen und ein prächtiger Weinstock werden!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
17:8 |
Natanim sa isang mabuting lupa sa siping ng maraming tubig, upang makapagsanga, at makapagbunga, upang maging mabuting puno ng baging.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
17:8 |
Se oli istutettu hyvään peltoon runsaan veden ääreen, että se tekisi lehviä, kantaisi hedelmää ja tulisi ihanaksi viinipuuksi.
|
Ezek
|
Dari
|
17:8 |
گرچه آن تاک در یک زمین حاصلخیز کاشته شده بود، آب فراوان برایش می رسید تا دارای شاخ و برگ زیاد شود، میوه بار آورد و یک تاک زیبا گردد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
17:8 |
Waxaa lagu beeray ciid wanaagsan oo biyo badan u dhow, si uu laamo u soo bixiyo, oo uu midho u dhalo, oo uu geedcanab wanaagsan u noqdo aawadeed.
|
Ezek
|
NorSMB
|
17:8 |
endå at det var planta i god jord og attmed mykje vatn, so det kunde skjota greiner og bera frukt og verta eit gildt vintre.
|
Ezek
|
Alb
|
17:8 |
Ajo ishte mbjellë në një tokë të mirë, pranë ujrave të bollshme, me qëllim që të lëshonte degë, të jepte fryte dhe të bëhej një hardhi e mrekullueshme.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
17:8 |
그것을 큰물 곁의 좋은 땅에 심은 것은 그것이 가지들을 내고 열매를 맺어 아름다운 포도나무가 되게 하려 함이었느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
17:8 |
Посађен бијаше у доброј земљи код много воде, да пусти гране и рађа род и буде красна лоза.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
17:8 |
Which is plauntid in a good lond on many watris, that it make boowis, and bere fruyt, that it be in to a greet vyner.
|
Ezek
|
Mal1910
|
17:8 |
കൊമ്പുകളെ പുറപ്പെടുവിച്ചു ഫലം കായിപ്പാനും നല്ലമുന്തിരിവള്ളി ആയിത്തീരുവാനും തക്കവണ്ണം അതിനെ വളരെ വെള്ളത്തിന്നരികെ നല്ലനിലത്തു നട്ടിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
17:8 |
그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
17:8 |
او، گور آخان سولارين کناريندا، بَهَرلي تورپاقدا اَکئلمئشدي کي، قول-بوداق آتسين، مِيوه يتئرسئن و اصئل بئر اوزوم تَنهيي اولسون.»
|
Ezek
|
KLV
|
17:8 |
'oH ghaHta' planted Daq a QaQ soil Sum law' bIQmey, vetlh 'oH might qem vo' branches, je vetlh 'oH might SIQ baQ, vetlh 'oH might taH a goodly vine.
|
Ezek
|
ItaDio
|
17:8 |
Quella era piantata in un buon terreno, presso a grandi acque, per metter pampani, e portar frutto, e divenire una vite magnifica.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:8 |
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
17:8 |
На поли добре, на воде мнозе питается той, еже сотворити прозябения и приносити плод, еже быти в виноград велик.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
17:8 |
εις πεδίον καλόν εφ΄ ύδατι πολλώ αύτη πιαίνεται του ποιήσαι βλαστούς και φέρειν καρπόν του είναι εις άμπελον μεγάλην
|
Ezek
|
FreBBB
|
17:8 |
Il était planté dans un bon terrain, près d'eaux abondantes, de manière à pousser du feuillage et à porter du fruit pour devenir un cep magnifique.
|
Ezek
|
LinVB
|
17:8 |
Nzete eye elonamaki o mabelé malamu, penepene na esika yoko mai mazali mingi, ébimisa nkasa mingi mpe ébota mbuma, ézala nzete ya vino eleki kitoko.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
17:8 |
Jó mezőre, nagy víz mellé van ültetve, hogy lombot hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy pompás szőlőtővé váljék.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
17:8 |
樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成爲佳樹、
|
Ezek
|
VietNVB
|
17:8 |
Cây nho đã được trồng trên cánh đồng tốt, bên chỗ có nhiều nước để trổ cành, ra trái và trở nên cây nho quí.
|
Ezek
|
LXX
|
17:8 |
εἰς πεδίον καλὸν ἐφ’ ὕδατι πολλῷ αὕτη πιαίνεται τοῦ ποιεῖν βλαστοὺς καὶ φέρειν καρπὸν τοῦ εἶναι εἰς ἄμπελον μεγάλην
|
Ezek
|
CebPinad
|
17:8 |
Natanum kini sa usa ka maayong yuta, daplin sa dagkung katubigan, aron kini makapananga, ug aron kini makapamunga, ug aron kini mahimong usa ka dakung balagon.
|
Ezek
|
RomCor
|
17:8 |
Viţa era sădită într-un pământ bun, lângă o apă mare, aşa ca să facă mlădiţe, să dea rod şi să se facă o viţă minunată.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
17:8 |
Ahpw tuhkehn waino poadidier nan mwaht pwelmwahu, oh diren pihl pwe en kak losolos oh wahn oh wiahla tuhke kaselel pwoat.
|
Ezek
|
HunUj
|
17:8 |
Pedig jó mezőbe, sok víz mellé ültették, hogy vesszőket hajtson, gyümölcsöt hozzon, és pompás szőlőtőke legyen.
|
Ezek
|
GerZurch
|
17:8 |
Und er war doch auf guten Boden gepflanzt an reichlichen Wassern, um Schosse zu treiben und Frucht zu tragen und ein herrlicher Weinstock zu werden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
17:8 |
In einem guten Felde, an vielen Wassern war er eingepflanzt, daß er solle Zweige machen und Frucht tragen, so daß er ein stattlicher Weinstock wäre.
|
Ezek
|
PorAR
|
17:8 |
Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
17:8 |
Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden mocht.
|
Ezek
|
FarOPV
|
17:8 |
درزمین نیکو نزد آبهای بسیار کاشته شد تا شاخه هارویانیده، میوه بیاورد و مو قشنگ گردد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
17:8 |
Lalihlanyelwe ensimini enhle ngasemanzini amanengi ukuthi liveze ingatsha, lokuthi lithele isithelo, libe livini elihlekazi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:8 |
Em uma boa terra, junto a muitas águas ela estava plantada, para produzir ramos e dar fruto, para que fosse uma videira excelente.
|
Ezek
|
Norsk
|
17:8 |
På en god mark, på et sted hvor det var meget vann, var det plantet, så det kunde skyte grener og bære frukt og bli et herlig vintre.
|
Ezek
|
SloChras
|
17:8 |
Na dobri njivi, pri obilnih vodah je bila zasajena, da bi poganjala mladike in rodila sad, da postane slavna vinska trta.
|
Ezek
|
Northern
|
17:8 |
O, gur axan suların kənarında, bərəkətli torpaqda əkildi ki, qol-budaq atsın, meyvə yetirsin və möhtəşəm bir üzüm tənəyi olsun”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
17:8 |
In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
17:8 |
Gan tas bija dēstīts labā zemē pie liela ūdens, ka tam bija stīgas izlaist un augļus nest un palikt par it labu vīna koku.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
17:8 |
N'uma boa terra, á borda de muitas aguas, estava ella plantada, para produzir ramos, e para dar fructo, para que fosse videira excellente.
|
Ezek
|
ChiUn
|
17:8 |
這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och var dock på eno gode lande vid mycket vatten planteradt, så att det väl hade mått fått qvistar, frukt burit, och ett stort vinträ, vordit.
|
Ezek
|
FreKhan
|
17:8 |
Elle était plantée dans un champ excellent près d’eaux abondantes, de façon é produire des branches, à porter des fruits et devenir une vigne splendide.
|
Ezek
|
FrePGR
|
17:8 |
[Cependant] elle avait été plantée dans un bon sol, près d'abondantes eaux, pour pousser des rameaux et porter du fruit, pour devenir une vigne superbe.
|
Ezek
|
PorCap
|
17:8 |
Estava plantada num campo fértil, junto de um curso de águas abundantes, para dar sarmentos e produzir fruto e tornar-se uma videira magnífica.
|
Ezek
|
JapKougo
|
17:8 |
これが枝を出し、実を結び、みごとなぶどうの木となるために、わしはこれを植えた苗床から水の多い良い地に移し植えた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
17:8 |
obwohl er auf gutes Feld, an reichliches Wasser gepflanzt war, um Zweige zu treiben und Früchte zu tragen und zu einem prächtigen Weinstocke zu werden.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
17:8 |
aunque había sido plantada en tierra buena junto a muchas aguas, para que echase ramas, llevase fruto y llegase a ser una parra magnífica.
|
Ezek
|
Kapingam
|
17:8 |
Gei di laagau-‘grape’ deelaa la-guu-dogi i-lodo di gowaa dogi-mee e-humalia ono gelegele, ge honu nia wai, bolo gii-tomo gi-doube-haa, gaa-hai di laagau madamada huoloo.
|
Ezek
|
WLC
|
17:8 |
אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
17:8 |
Jis buvo pasodintas drėgnoje, derlingoje žemėje, kur galėjo vešliai augti, leisti šakeles, nešti vaisius ir būti geras vynmedis’.
|
Ezek
|
Bela
|
17:8 |
Яна была пасаджана на добрым полі, каля вялікіх водаў, так што магла пускаць вецьце і радзіць плод, зрабіцца лазою цудоўнаю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
17:8 |
Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzet, daß er wohl hatte konnen Zweige bringen, Frucht tragen und ein herrlicher Weinstock werden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
17:8 |
Ja se oli sentään istutettu hyvään multaan ja runsaan veden ääreen, jotta se versoisi ja kantaisi hedelmää, olisi oivallinen viinipuu!
|
Ezek
|
SpaRV186
|
17:8 |
En un buen campo junto a muchas aguas fue plantada, para que hiciese ramos, y llevase fruto, y para que fuese vid fuerte.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
17:8 |
Toch was hij geplant op goede grond, aan rijkelijk water, Om loten te schieten, vruchten te dragen, Een pracht van een wijnstok te worden.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
17:8 |
Dabei war er doch in einen guten Boden mit reichlich Wasser gepflanzt worden. Er hatte alles, was er brauchte, um Ranken zu treiben und Frucht zu bringen, um zu einem prächtigen Weinstock zu werden.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
17:8 |
تعجب یہ تھا کہ اُسے اچھی زمین میں لگایا گیا تھا، جہاں اُسے کثرت کا پانی حاصل تھا۔ وہاں وہ خوب پھیل کر پھل لا سکتی تھی، وہاں وہ زبردست بیل بن سکتی تھی۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
17:8 |
وَكَانَتْ قَدْ غُرِسَتْ فِي أَرْضٍ خَصِيبَةٍ إِلَى جُوَارِ مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ، لِتُفْرِخَ أَغْصَاناً وَتَحْمِلَ ثِمَاراً وَتُصْبِحَ كَرْمَةً رَائِعَةً.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
17:8 |
其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’
|
Ezek
|
ItaRive
|
17:8 |
Or essa era piantata in buon terreno, presso acque abbondanti, in modo da poter mettere de’ rami, portar frutto e diventare una vite magnifica.
|
Ezek
|
Afr1953
|
17:8 |
Dit was in 'n goeie land by baie waters geplant om ranke te maak en vrugte te dra, om 'n pragtige wingerdstok te word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:8 |
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозой великолепной“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
17:8 |
ताज्जुब यह था कि उसे अच्छी ज़मीन में लगाया गया था, जहाँ उसे कसरत का पानी हासिल था। वहाँ वह ख़ूब फैलकर फल ला सकती थी, वहाँ वह ज़बरदस्त बेल बन सकती थी।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
17:8 |
Dallansın, ürün versin, görkemli bir asma olsun diye akarsuların kıyısındaki verimli toprağa dikilmişti.’
|
Ezek
|
DutSVV
|
17:8 |
Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden mocht.
|
Ezek
|
HunKNB
|
17:8 |
Jó földbe, sok víz mellé volt ültetve, hogy lombot hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy nagy szőlőtővé legyen.
|
Ezek
|
Maori
|
17:8 |
He mea whakato ia ki te mara pai ki te taha o nga wai maha, kia tupu ai he manga, kia hua ai he hua, kia tino pai ai taua waina.
|
Ezek
|
HunKar
|
17:8 |
Pedig jó földbe, sok víz mellé ültették vala el, hogy ágakat hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy legyen jeles szőlőtő.
|
Ezek
|
Viet
|
17:8 |
Gốc nho đã được trồng nơi đất tốt, gần nơi nhiều nước, hầu cho nứt tược, ra trái, trở nên cây nho tốt.
|
Ezek
|
Kekchi
|
17:8 |
Li jun to̱n chi acui̱mk aˈan ac aubil saˈ cha̱bil chˈochˈ chire li nimaˈ re nak chˈinaˈus ta̱qˈui̱k ut tixhel rib li rukˈ ut tixqˈue li ru.
|
Ezek
|
Swe1917
|
17:8 |
Och dock var det planterat i god jordmån, på ett ställe där mycket vatten fanns, så att det kunde få grenar och bära frukt och bliva ett härligt vinträd.
|
Ezek
|
CroSaric
|
17:8 |
Na plodnoj njivi, kraj obilnih voda, bješe zasađen: mogao je tjerat' mladice, uroditi rodom, k'o veličanstveni trs izrasti.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Trong cánh đồng màu mỡ, bên dòng nước mênh mông, cây nho ấy được trồng để mọc cành đơm trái thành cây nho mỹ lệ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
17:8 |
Il était donc planté en une bonne terre, près des grosses eaux, en sorte qu’il jetait des sarments et portait du fruit, et il était devenu un cep excellent.
|
Ezek
|
FreLXX
|
17:8 |
Elle-même engraissa dans une bonne terre, sur des eaux abondantes, au point de pousser des jets, de porter des fruits, et d'être une grande vigne.
|
Ezek
|
Aleppo
|
17:8 |
אל שדה טוב אל מים רבים היא שתולה—לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת
|
Ezek
|
MapM
|
17:8 |
אֶל־שָׂ֥דֶה טּ֛וֹב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשׂ֤וֹת עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְי֖וֹת לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
17:8 |
אל שדה טוב אל מים רבים היא שתולה לעשות ענף ולשאת פרי להיות לגפן אדרת׃
|
Ezek
|
Kaz
|
17:8 |
Ол бұтақ жайып, жеміс беріп, керемет жайқалған жүзім бұтасы болсын деп, суы мол жердегі құнарлы топыраққа отырғызылған болатын.
|
Ezek
|
FreJND
|
17:8 |
Elle était plantée dans un bon terrain, près de grandes eaux, afin de produire des sarments et de porter du fruit, afin d’être une vigne magnifique.
|
Ezek
|
GerGruen
|
17:8 |
Und doch war er in gutes Feld verpflanzt an viele Wasser, damit er Zweige triebe, Früchte brächte und so zu einem schmucken Weinstock würde.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
17:8 |
Zasajena je bila v dobri zemlji, ob velikih vodah, da bi lahko ustvarila mladike in da bi lahko obrodila sad, da bi bila lahko čedna trta.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
17:8 |
Men, pye rezen an te deja plante nan yon bon venn tè, kote yon kannal ki toujou gen dlo, pou l' te ka fè fèy, pou l' te ka donnen, pou li te ka rive fè yon bèl pye rezen.
|
Ezek
|
FinBibli
|
17:8 |
Ja oli kuitenkin hyvällä maalla paljon veden tykönä istutettu, niin että se kyllä sai kasvaa oksia, hedelmää kantaa ja suureksi viinapuuksi tulla.
|
Ezek
|
SpaRV
|
17:8 |
En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
17:8 |
Roedd wedi'i phlannu mewn pridd da ar lan digonedd o ddŵr, i'w changhennau ledu ac i ffrwyth dyfu arni, yn winwydden hardd.’
|
Ezek
|
GerMenge
|
17:8 |
und er war doch auf guten Boden, an reichliches Wasser gepflanzt, um Ranken zu treiben und Früchte zu tragen und sich zu einem herrlichen Weinstock zu entwickeln.‹
|
Ezek
|
GreVamva
|
17:8 |
Ήτο πεφυτευμένη εν γη καλή πλησίον υδάτων πολλών, διά να κάμη βλαστούς και να φέρη καρπόν, ώστε να γείνη άμπελος αγαθή.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
17:8 |
Він був поса́джений на доброму полі при великих во́дах, щоб пустив галу́зки та приніс плід, щоб став пишним виноградом.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
17:8 |
Посађен беше у доброј земљи код многе воде, да пусти гране и рађа род и буде красна лоза.
|
Ezek
|
FreCramp
|
17:8 |
Elle était plantée dans une bonne terre, auprès d'eaux abondantes, de manière à pousser du feuillage et à porter du fruit, pour devenir une vigne magnifique.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
17:8 |
A była przecież zasadzona na dobrym polu, nad wielkimi wodami, aby wypuściła latorośle, wydała owoc i stała się wspaniałą winoroślą.
|
Ezek
|
FreSegon
|
17:8 |
Elle était plantée dans un bon terrain, près d'une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
17:8 |
En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
|
Ezek
|
HunRUF
|
17:8 |
Pedig jó mezőn, sok víz mellé ültették, hogy vesszőket hajtson, gyümölcsöt hozzon, és pompás szőlőtőke legyen.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
17:8 |
Paa en frugtbar Mark ved rigeligt Vand var den plantet for at skyde Grene, bære Frugt og blive en herlig Vinstok.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Em i planim dispela long wanpela gutpela graun klostu long ol bikpela wara, inap long dispela i ken mekim ol han i kamap, na inap long em i ken karim kaikai, inap long em i ken kamap wanpela nambawan rop.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
17:8 |
Det var plantet paa en god Ager ved meget Vand, at det kunde have faaet Grene og baaret Frugt, at det kunde blevet til et herligt Vintræ.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
17:8 |
Elle était plantée dans une bonne terre, près d’eux abondantes, afin de produire des branches (feuilles), et de porter du fruit, et de devenir une grande vigne.
|
Ezek
|
PolGdans
|
17:8 |
Choć na polu dobrem przy wodach wielkich wsadzona była, aby wypuściła latorośli, i przyniosła owoce, i była macicą winną wspaniałą.
|
Ezek
|
JapBungo
|
17:8 |
抑是を善き圃に多くの水の旁に植たるは根を張り實をむすびて盛なる葡萄樹とならしめんためなりき
|
Ezek
|
GerElb18
|
17:8 |
In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.
|