|
Ezek
|
AB
|
18:21 |
And if the transgressor shall turn away from all his iniquities which he has committed, and keep all My commandments, and do justice and mercy, he shall surely live, and shall no means die.
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:21 |
And the lawless one, if he should turn from all his lawless deeds which he did, and should keep all my commandments, and should do equity and righteousness and mercy; to life he shall live, and he shall not die.
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:21 |
But if a wicked man turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins which he has committed, and keep all My statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:21 |
But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:21 |
But if the evil-doer, turning away from all the sins which he has done, keeps my rules and does what is ordered and right, life will certainly be his; death will not be his fate.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:21 |
But if the impious man does penance for all his sins which he has committed, and if he keeps all my precepts, and accomplishes judgment and justice, then he shall certainly live, and he shall not die.
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:21 |
But if the wicked do penance for all his sins which he hath committed, and keep all my commandments, and do judgment, and justice, living he shall live, and shall not die.
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:21 |
And the wicked, if he turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do judgment and justice, he shall certainly live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:21 |
But if the wicked will returne from all his sinnes that he hath committed, and keepe all my statutes, and doe that which is lawfull and right, he shall surely liue, and shall not die.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:21 |
"But suppose a wicked person turns away from all the sins that he has done. He obeys all my laws and does what is fair and right. He will certainly live. He will not die.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:21 |
But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all My statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he has committed and keep all my statutes and live according to judgment and righteousness, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:21 |
But if the wicked returns from all of his sins that he has done and he keeps all of my statutes and he does justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die!
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:21 |
But the wicked, if he will turn from all his sins which he has done, and keep all My statutes, and do justice and righteousness, surely he shall live; he shall not die.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins which he has committed, and keep all My statutes, and do justice and right, he shall surely live; he shall not die.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:21 |
"But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:21 |
"But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:21 |
"But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:21 |
"But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:21 |
"But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:21 |
But as for the lawless man— When he shall turn back from all his sins which he hath committed, And observe all my statutes, And do justice and righteousness He shall surely live. He shall not die:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:21 |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:21 |
And the wicked--when he turneth back From all his sins that he hath done, And he hath kept all My statutes, And hath done judgment and righteousness, He doth surely live, he doth not die.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:21 |
και ο άνομος εάν επιστρέψη εκ πασών των ανομιών αυτού ων εποίησε και φυλάξηται πάσας τας εντολάς μου και ποιήση κρίμα και δικαιοσύνην και έλεος ζωή ζήσεται και ουκ αποθανείται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:21 |
Maar as die goddelose hom bekeer van al sy sondes wat hy gedoen het, en al my insettinge onderhou en reg en geregtigheid doen, sal hy sekerlik lewe, hy sal nie sterwe nie.
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:21 |
Në rast se i pabesi largohet nga të gjitha mëkatet që kryente, në rast se respekton të gjitha statutet e mija dhe zbaton barazinë dhe drejtësinë, ai me siguri ka për të jetuar; nuk ka për të vdekur.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:21 |
והרשע כי ישוב מכל חטאתו אשר עשה ושמר את כל חקותי ועשה משפט וצדקה—חיה יחיה לא ימות
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:21 |
وَلَكِنْ إِنْ رَجَعَ الشِّرِّيرُ عَنْ خَطَايَاهُ كُلِّهَا الَّتِي ارْتَكَبَهَا، وَمَارَسَ جَمِيعَ فَرَائِضِي وَصَنَعَ مَا هُوَ عَدْلٌ وَحَقٌّ فَإِنَّهُ حَتْماً يَحْيَا، لاَ يَمُوتُ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:21 |
فَإِذَا رَجَعَ ٱلشِّرِّيرُ عَنْ جَمِيعِ خَطَايَاهُ ٱلَّتِي فَعَلَهَا وَحَفِظَ كُلَّ فَرَائِضِي وَفَعَلَ حَقًّا وَعَدْلًا فَحَيَاةً يَحْيَا. لَا يَمُوتُ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:21 |
آمّا اگر پئس آدام اتدئيي بوتون گوناهلاردان دؤنسه، بوتون قايدالاريمي رئعايت ادئب ائنصافلي و صالح عمللر اتسه، البتّه، اؤلمهيئب ياشاياجاق.
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:21 |
І беззаконьнік, калі адвернецца ад усіх грахоў сваіх, якія рабіў, і будзе трымацца ўсіх пастановаў Маіх і паводзіцца законна і праведна, жывы будзе, не памрэ.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:21 |
Но ако безбожният се обърне от всичките грехове, които е вършил, и пази всичките Ми наредби и постъпва право и праведно, той непременно ще живее, няма да умре.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:21 |
သို့ရာတွင်၊ မတရားသောသူသည် မိမိပြုမိသမျှ သော ဒုစရိုက်တို့ကို ကြဉ်ရှောင်လျက်၊ ငါစီရင်ထုံးဖွဲ့သမျှ တို့ကို စောင့်ရှောက်၍၊ တရားသောအမှု၊ ဟုတ်မှန်သော အမှုတို့ကိုပြုလျှင်၊ သေခြင်းနှင့်လွတ်၍ စင်စစ်အသက် ရှင်ရလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:21 |
И беззаконник аще обратится от всех беззаконий своих, яже сотворил, и сохранит вся заповеди Моя и сотворит суд и правду и милость, жизнию поживет и не умрет:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:21 |
Apan kong ang dautan motalikod gikan sa tanan niyang mga sala nga iyang nahimo, ug magabantay sa akong tanan nga kabalaoran, ug magabuhat nianang nahasubay sa balaod ug matarung, siya sa pagkamatuod mabuhi, siya dili mamatay.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:21 |
“恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:21 |
若惡人悔改,遠離所犯的罪過,遵守我的法度,遵行我的法律和正義,必得生存,不至喪亡。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:21 |
「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:21 |
如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:21 |
「恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:21 |
Ako se bezbožnik odvrati od svih grijeha što ih počini, i bude čuvao sve moje naredbe i vršio zakon i pravdu, živjet će i neće umrijeti.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:21 |
Men naar den ugudelige omvender sig fra alle sine Synder, som han har gjort, og holder alle mine Skikke og gør Ret og Retfærdighed: Da skal han visselig leve, han skal ikke dø.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:21 |
Men naar den gudløse omvender sig fra alle de Synder, han har gjort, og holder alle mine Anordninger og gør Ret og Skel, da skal han visselig leve og ikke dø.
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:21 |
ولی اگر همان شخص بدکردار از گناهانی که مرتکب شده است توبه کند، تمام احکام مرا بجا آورد و با انصاف و راستکار شود، البته زنده می ماند و نمی میرد
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:21 |
Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van al zijn zonden, die hij gedaan heeft, en al Mijn inzettingen onderhoudt, en doet recht en gerechtigheid, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:21 |
Maar wanneer de goddeloze zich bekeert van al zijn zonden, die hij gedaan heeft, en al Mijn inzettingen onderhoudt, en doet recht en gerechtigheid, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:21 |
Sed se malpiulo deturnas sin de ĉiuj siaj pekoj, kiujn li faris, kaj li observos ĉiujn Miajn leĝojn kaj agados ĝuste kaj juste, tiam li vivos, li ne mortos.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:21 |
«و اگر مرد شریر از همه گناهانی که ورزیده باشد بازگشت نماید و جمیع فرایض مرا نگاه داشته، انصاف و عدالت را بجا آورد او البته زنده مانده نخواهد مرد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:21 |
«امّا اگر مردان شریر از همهٔ گناهانی که ورزیده بودند، بازگردند و همهٔ احکام مرا نگاه دارند و آنچه را مطابق قانون و نیک است انجام دهند، البتّه زنده خواهند ماند و نخواهند مرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:21 |
Mutta jos jumalatoin kääntyy kaikista synneistänsä, joita hän tehnyt on, ja pitää kaikki minun säätyni, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, niin hän saa totisesti elää, ja ei pidä kuoleman.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:21 |
Ja jos jumalaton kääntyy pois kaikesta synnistänsä, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa kaikkia minun käskyjäni ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän totisesti saa elää; ei hänen ole kuoltava.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:21 |
"Jos jumalaton kääntyy synneistään, kaikesta pahasta mitä on tehnyt, jos hän noudattaa kaikkia minun säädöksiäni ja tekee niin kuin oikein ja hyvin on, hän saa elää, ei hän kuole.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:21 |
Jos jumalaton kääntyy kaikista synneistään, joita hän on tehnyt, ja noudattaa kaikkia minun säädöksiäni ja tekee sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta, hän totisesti saa elää eikä hänen tarvitse kuolla.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:21 |
Jos jumalaton kääntyy pois kaikesta synnistään, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa kaikkia käskyjäni ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän totisesti tulee elämään eikä hänen ole kuoltava.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:21 |
Si le méchant se détourne de tous les péchés qu'il a commis, s'il garde toutes mes ordonnances et agit selon le droit et la justice, il vivra certainement, il ne mourra pas.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:21 |
Que si le méchant se détourne de tous ses péchés qu’il aura commis, et qu’il garde tous mes statuts, et fasse ce qui est juste et droit, certainement il vivra, il ne mourra point.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:21 |
Quant au méchant, s'il se détourne de tous ses péchés qu'il commis, s'il observe tous mes préceptes et agit selon le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:21 |
Et le méchant, s’il se détourne de tous ses péchés qu’il a commis, et qu’il garde tous mes statuts, et qu’il pratique le jugement et la justice, certainement il vivra ; il ne mourra pas.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:21 |
Mais si le méchant revient de toutes les fautes qu’il a commises, qu’il observe toutes mes lois, qu’il pratique le droit et la vertu, il vivra et ne mourra pas.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:21 |
Et le pécheur, s'il revient de ses dérèglements, garde tous mes commandements, s'il fait justice et miséricorde, vivra de la vie et ne mourra point.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:21 |
Que si l'impie revient de tous les péchés qu'il a commis, et observe toutes mes ordonnances, et fait ce qui est droit et juste, il vivra, ne mourra point.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:21 |
Si le méchant revient de tous les péchés qu'il a commis, s'il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:21 |
Mais si l’impie fait pénitence de tous les péchés qu’il avait commis, s’il garde tous mes préceptes et s’il agit selon l’équité et la justice (qu’il accomplisse le jugement), il vivra certainement (de la vie) et ne mourra pas.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:21 |
Wo sich aber der Gottlose bekehret von alien seinen Sünden, die er getan hat, und halt alle meine Rechte und tut recht und wohl, so soil er leben und nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:21 |
Wenn aber der Gesetzlose umkehrt von allen seinen Sünden, die er getan hat, und alle meine Satzungen hält und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:21 |
Wenn aber der Gesetzlose umkehrt von allen seinen Sünden, die er getan hat, und alle meine Satzungen hält und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:21 |
Doch kehrt der Bösewicht sich ab von allen Sünden, die er tat, und hält, was ich geboten, und übt Gerechtigkeit und Recht, so soll er leben und nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:21 |
»Bekehrt sich jedoch der Gottlose von all seinen Sünden, die er begangen hat, und beobachtet er alle meine Satzungen und übt er Recht und Gerechtigkeit, so soll er gewißlich am Leben bleiben, soll nicht sterben!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:21 |
Wenn der Gottlose umkehrt und das Sündigen lässt, sich an meine Ordnungen hält und tut, was gut und richtig ist, dann soll er am Leben bleiben und muss nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:21 |
Wenn aber der Gottlose abläßt von allen seinen Sünden, die er begangen hat, und alle meine Satzungen beobachtet und tut, was recht und billig ist, so soll er gewiß leben;
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:21 |
Wo aber der Ungerechte zurückkehrt von allen seinen Sünden, die er getan, und hält alle Meine Satzungen, und tut Recht und Gerechtigkeit, der soll gewißlich leben; er soll nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:21 |
Wenn sich aber der Gottlose von allen seinen Sünden, die er begangen hat, bekehrt und alle meine Satzungen beobachtet und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er am Leben bleiben und nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:21 |
Wenn sich aber der Gottlose bekehrt von all den Sünden, die er begangen hat, und alle meine Satzungen hält und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er am Leben bleiben, er soll nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:21 |
Αλλ' εάν ο άνομος επιστραφή από πασών των αμαρτιών αυτού, τας οποίας έπραξε, και φυλάξη πάντα τα διατάγματά μου και πράξη κρίσιν και δικαιοσύνην, εξάπαντος θέλει ζήσει, δεν θέλει αποθάνει·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:21 |
Si mechan an sispann fè peche li te konn fè yo pou li mache dapre lòd mwen yo, si li fè sa ki dwat ak sa ki byen, li p'ap mouri. Sèten l'ap viv.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:21 |
והרשע כי ישוב מכל חטאתו אשר עשה ושמר את כל חקותי ועשה משפט וצדקה חיה יחיה לא ימות׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:21 |
De a gonosz, midőn elfordul mind a vétkeitől, amelyeket elkövetett és megőrzi mind a törvényeimet és művel jogot és igazságot, élni fog, nem hal meg.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:21 |
Ha azonban a gonosz bűnbánatot tart minden elkövetett vétke fölött, megtartja minden parancsomat, és jog és igazság szerint jár: biztosan életben marad és nem hal meg;
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:21 |
És ha a gonosztevő megtér minden vétkéből, melyeket cselekedett, és megtartja minden parancsolatimat, és törvény szerint és igazságot cselekszik: élvén éljen, és meg ne haljon.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:21 |
De ha a bűnös megtér, és nem követi el többé vétkeit, hanem megtartja minden rendelkezésemet, törvény és igazság szerint él: akkor élni fog, nem kell meghalnia.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:21 |
De ha a bűnös megtér, és nem követi el többé vétkeit, hanem megtartja minden rendelkezésemet, törvény és igazság szerint él: akkor élni fog, nem hal meg.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:21 |
E quando l’empio si ritrarrà da tutti i suoi peccati, ch’egli avrà commessi; ed osserverà tutti i miei statuti, e farà giudicio e giustizia, egli di certo viverà, egli non morrà.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:21 |
E se l’empio si ritrae da tutti i peccati che commetteva, se osserva tutte le mie leggi e pratica l’equità e la giustizia, egli certamente vivrà, non morrà.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:21 |
然ど惡人もしその凡て行ひしところの惡を離れわが諸の法度を守り律法と公義を行ひなばかならず生ん死ざるべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:21 |
しかし、悪人がもしその行ったもろもろの罪を離れ、わたしのすべての定めを守り、公道と正義とを行うならば、彼は必ず生きる。死ぬことはない。
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:21 |
'ach chugh the mIgh tlhe' vo' Hoch Daj yemmey vetlh ghaH ghajtaH committed, je pol Hoch wIj chutmey, je ta' vetlh nuq ghaH lawful je nIH, ghaH DIchDaq DIch yIn, ghaH DIchDaq ghobe' Hegh.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:21 |
“Maa tangada huaidu gaa-lawa gi-daha mo ana haihai huaidu, ga-haga-kila-aga agu haganoho, ge gaa-hai nia mee ala e-humalia ge donu, gei mee ga-hagalee made, mee ga-haga-mouli-hua.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:21 |
Ал егер зұлым адам тәубеге келіп, жасап жүрген барлық күнәларынан бас тартса, әрі Менің ережелерімді ұстанып, игі де әділ іс-әрекет істейтін болса, ол өлімге кесілмей, сөзсіз өмір сүре беретін болады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:21 |
Cui li cui̱nk li incˈaˈ us xnaˈleb tixcanab li ma̱cobc ut tixpa̱b lin chakˈrab ut tixba̱nu li ti̱quilal ut li us, aˈan incˈaˈ ta̱ca̱mk. Ta̱cua̱nk ban xyuˈam.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:21 |
그러나 사악한 자가 자기가 범한 모든 죄에서 돌이켜 내 모든 법규를 지키고 율법에 맞고 옳은 것을 행할진대 그는 반드시 살고 죽지 아니하리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:21 |
그러나 악인이 만일 그 행한 모든 죄에서 돌이켜 떠나 내 모든 율례를 지키고 법과 의를 행하면 정녕 살고 죽지 아니할 것이라
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:21 |
καὶ ὁ ἄνομος ἐὰν ἀποστρέψῃ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν καὶ φυλάξηται πάσας τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσῃ δικαιοσύνην καὶ ἔλεος ζωῇ ζήσεται οὐ μὴ ἀποθάνῃ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:21 |
Soko moto mabe atiki masumu ma ye manso, atosi mibeko mya ngai minso mpe azali na bosolo mpe na bosembo, akotikala na bomoi, akokufa te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:21 |
Jei nedorėlis atsivers nuo savo nusikaltimų, laikysis mano nuostatų ir darys, kas yra teisinga ir teisu, jis tikrai liks gyvas ir nemirs.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:21 |
Bet kad bezdievīgais atgriežas no visiem saviem grēkiem, ko tas darījis, un tur visus Manus likumus un dara, kas tiesa un taisnība, tad tas tiešām dzīvos un nemirs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:21 |
എന്നാൽ ദുഷ്ടൻ താൻ ചെയ്ത സകലപാപങ്ങളെയും വിട്ടുതിരിഞ്ഞു എന്റെ ചട്ടങ്ങളെയൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചു, നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ, അവൻ മരിക്കാതെ ജീവിച്ചിരിക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:21 |
Ki te tahuri ia te tangata kino i ona hara katoa i mahia e ia, a ka puritia e ia aku tikanga katoa, ka mahia ano e ia te mea e rite ana, e tika ana, ina, ka ora ia, e kore ia e mate.
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:21 |
וְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכׇּל־חַטֹּאתָו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־כׇּל־חֻקוֹתַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:21 |
Fa raha ny ratsy fanahy miala amin’ ny fahotana rehetra izay nataony ka mitandrina ny didiko rehetra ary manao izay marina sy mahitsy, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:21 |
Kodwa uba omubi ephenduka ezonweni zakhe zonke azenzileyo, agcine zonke izimiso zami, enze isahlulelo lokulunga, uzaphila isibili, kayikufa.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:21 |
En wanneer een slecht mens zich bekeert van zijn zondig verleden, mijn voorschriften gaat onderhouden, en naar wet en recht handelt: zo iemand zal zeker in leven blijven; hij zal niet sterven.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:21 |
Men når den ugudlege vender um frå alle sine synder som han hev gjort, og held alle mine bod og gjer rett og rettferd, då skal han liva og ikkje døy.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:21 |
Men når den ugudelige vender om fra alle de synder han har gjort, og holder alle mine bud og gjør rett og rettferdighet, da skal han visselig leve - han skal ikke dø.
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:21 |
Pis adam etdiyi bütün günahlardan dönərsə, bütün qaydalarıma riayət edib ədalətli və saleh işlər görərsə, əlbəttə, ölməyib yaşayacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:21 |
וְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכָּל־חטאתו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־כָּל־חֻקּוֹתַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:21 |
“Ma aramas suwed men pahn tokedihsang wiewia suwed oh kapwaiada ei kosonned akan, ma e pahn wiahda dahme pwung oh mwahu, e pahn mourla, e sohte pahn mehla.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:21 |
A jeźliby się niepobożny odwrócił od wszystkich grzechów swoich, które czynił, a strzegłby wszystkich ustaw moich, i czyniłby sąd i sprawiedliwość, pewnie żyć będzie, nie umrze;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:21 |
A jeśli niegodziwy odwróci się od wszystkich swoich grzechów, które popełnił, będzie strzegł wszystkich moich ustaw i będzie czynił to, co prawe i sprawiedliwe, na pewno będzie żył, nie umrze;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:21 |
Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:21 |
Mas se o impio se converter de todos os seus peccados que commetteu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juizo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:21 |
Mas se o perverso se converter de todos os seus pecados que cometeu, e passar a guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:21 |
Mas se o perverso se converter de todos os seus pecados que cometeu, e passar a guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:21 |
*«Mas se o pecador renuncia a todos os pecados que cometeu, se observa todas as minhas leis e pratica o direito e a justiça, ele deve viver, não morrerá.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:21 |
Dar, dacă cel rău se întoarce de la toate păcatele pe care le-a săvârşit şi păzeşte toate legile Mele şi face ce este drept şi plăcut, va trăi negreşit, nu va muri.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:21 |
И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:21 |
И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:21 |
Ako pa se brezbožnik odvrne od vseh grehov svojih, ki jih je storil, in bo hranil vse postave moje in delal, kar je postavno in pravično, gotovo bo živel, ne umrje.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:21 |
Toda če se bo zlobni obrnil od vseh svojih grehov, ki jih je zagrešil in se držal vseh mojih zakonov in storil to, kar je zakonito in pravilno, bo zagotovo živel, ne bo umrl.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:21 |
Laakiinse ka sharka lihi hadduu dembiyadiisii uu sameeyey oo dhan ka soo noqdo, oo uu qaynuunnadayda oo dhan wada xajiyo, oo uu waxa xaqa ah oo qumman sameeyo, hubaal kaasu wuu noolaan doonaa, mana dhiman doono.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:21 |
Si el malo se convierte de todos sus pecados cometidos y guarda todos mis preceptos y obra según derecho y justicia, ciertamente vivirá; no morirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:21 |
Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, é hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:21 |
Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, e hiciere juicio y justicia, viviendo vivirá: no morirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:21 |
Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, é hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:21 |
Ако ли би се безбожник обратио од свих греха својих које учини, и држао би све уредбе моје и творио суд и правду, доиста ће живети, неће погинути.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:21 |
Ако ли би се безбожник обратио од свијех гријеха својих које учини, и држао би све уредбе моје и творио суд и правду, доиста ће живјети, неће погинути.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:21 |
Men om den ogudaktige omvänder sig från alla de synder som han har begått, och håller alla mina stadgar och övar rätt och rättfärdighet, då skall han förvisso leva och icke dö.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:21 |
Men om den ogudaktige vänder om från alla de synder som han har begått och håller alla mina stadgar och gör det som är rätt och rättfärdigt, då ska han förvisso leva och inte dö.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:21 |
Men om en ogudaktig omvänder sig ifrån alla sina synder, som han gjort hafver, och håller alla mina rätter, och gör rätt och väl, så skall han lefva, och icke dö.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:21 |
Nguni't kung ang masama ay humiwalay sa kaniyang lahat na kasalanan na kaniyang nagawa, at ingatan ang lahat na aking mga palatuntunan, at gumawa ng tapat at matuwid, siya'y walang pagsalang mabubuhay, siya'y hindi mamamatay.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:21 |
แต่ถ้าคนชั่วคนใดหันกลับเสียจากบาปซึ่งเขาได้กระทำไปแล้ว และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:21 |
¶ Tasol sapos man nogut bai tanim long olgeta sin bilong em, dispela em i bin mekim, na holimpas olgeta ol bilong Mi Mi raitim, na mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela, em bai stap laip, tru tumas, em bai i no inap dai.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:21 |
“Kötü kişi işlediği bütün günahlardan döner, buyruklarıma uyar, adil ve doğru olanı yaparsa, kesinlikle yaşayacak, ölmeyecektir.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:21 |
А коли б несправедливий відвернувся від усіх гріхів своїх, яких нароби́в, і вико́нував усі устави Мої, і робив право та справедли́вість, — буде конче він жити, не помре!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:21 |
توبھی اگر بےدین آدمی اپنے گناہوں کو ترک کرے اور میرے تمام قواعد کے مطابق زندگی گزار کر راست بازی اور انصاف کی راہ پر چل پڑے تو وہ یقیناً زندہ رہے گا، وہ مرے گا نہیں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:21 |
तो भी अगर बेदीन आदमी अपने गुनाहों को तर्क करे और मेरे तमाम क़वायद के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारकर रास्तबाज़ी और इनसाफ़ की राह पर चल पड़े तो वह यक़ीनन ज़िंदा रहेगा, वह मरेगा नहीं।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:21 |
To bhī agar bedīn ādmī apne gunāhoṅ ko tark kare aur mere tamām qawāyd ke mutābiq zindagī guzār kar rāstbāzī aur insāf kī rāh par chal paṛe to wuh yaqīnan zindā rahegā, wuh maregā nahīṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:21 |
Nhưng nếu kẻ gian ác từ bỏ mọi tội lỗi mình đã phạm mà tuân giữ mọi quy tắc của Ta, cùng thi hành điều chính trực công minh, thì chắc chắn nó sẽ sống, nó không phải chết.
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:21 |
Song nếu kẻ dữ xây bỏ hết thảy tội mình đã phạm, nếu nó giữ mọi luật lệ ta, và nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:21 |
Nhưng nếu kẻ ác ăn năn tất cả tội lỗi đã phạm và gìn giữ mọi quy luật của Ta cùng làm điều ngay thẳng, công chính, chắc chắn nó sẽ sống và không chết;
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:21 |
וְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכָּל־חטאתו חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־כָּל־חֻקּוֹתַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:21 |
“Ond os ydy rhywun sydd wedi gwneud pethau drwg yn troi cefn ar y ffordd yna o fyw ac yn dechrau gwneud beth sy'n iawn ac yn deg a gwrando arna i, bydd e'n cael byw. Fydd dim rhaid iddo farw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:21 |
Forsothe if a wickid man doith penaunce of alle hise synnes whiche he wrouyte, and kepith alle myn heestis, and doith dom and riytfulnesse, he schal lyue bi lijf, and schal not die.
|