|
Ezek
|
AB
|
18:22 |
None of his trespasses which he has committed shall be remembered; in his righteousness which he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:22 |
All of his transgressions, as many as he did, they shall not be remembered to him; in his righteousness which he did he shall live.
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:22 |
None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him. In his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:22 |
All his transgressions that he has done, they shall not be mentioned to him; in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:22 |
All his transgressions that he has committed, they shall not be mentioned to him: in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:22 |
None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:22 |
Not one of the sins which he has done will be kept in memory against him: in the righteousness which he has done he will have life.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:22 |
I will not remember all his iniquities, which he has worked; by his justice, which he has worked, he shall live.
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:22 |
I will not remember all his iniquities that he hath done: in his justice which he hath wrought, he shall live.
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:22 |
None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned vnto him, but in his righteousnes that he hath done, he shall liue.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:22 |
All the rebellious things that he did will not be remembered. He will live because of the right things that he did.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:22 |
None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him; for his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:22 |
All his rebellions that he has committed, they shall not be mentioned unto him; by his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:22 |
All of his transgressions that he committed will not be remembered against him. Through his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:22 |
All his transgressions that he has done, they shall not be mentioned to him in his righteousness which he has done; he shall live.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:22 |
All his transgressions that he has done, they shall not be mentioned to him; in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:22 |
None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:22 |
None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:22 |
None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:22 |
None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:22 |
None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:22 |
None of his transgressions which he hath committed shall be remembered unto him; for his righteousness, which he hath done, he shall live.
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned to him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:22 |
None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him, —In his righteousness which he hath done, he shall live.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:22 |
All his transgressions that he has committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he has done he shall live.
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:22 |
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned to him: in his righteousness that he hath done he shall live.
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:22 |
All his transgressions that he hath done Are not remembered to him, In his righteousness that he hath done he liveth.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:22 |
πάντα τα παραπτώματα αυτού όσα εποίησεν ου μνησθήσεται αυτώ εν τη δικαιοσύνη αυτού η εποίησε ζήσεται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:22 |
Al sy oortredinge wat hy begaan het, sal hom nie toegereken word nie; deur sy geregtigheid wat hy gedoen het, sal hy lewe.
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:22 |
Asnjë nga shkelje që ka kryer nuk do t'i kujtohet atij; ai do të jetojë për shkak të drejtësisë që zbaton.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:22 |
כל פשעיו אשר עשה לא יזכרו לו בצדקתו אשר עשה יחיה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:22 |
وَلاَ تُذْكَرُ لَهُ جَمِيعُ آثَامِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا. إِنَّمَا يَحْيَا بِبِرِّهِ الَّذِي عَمِلَهُ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:22 |
كُلُّ مَعَاصِيهِ ٱلَّتِي فَعَلَهَا لَا تُذْكَرُ عَلَيْهِ. فِي بِرِّهِ ٱلَّذِي عَمِلَ يَحْيَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:22 |
اتدئيي گوناهلاردان هچ بئري اونون ضئدّئنه خاطيرلانماياجاق؛ چونکي اتدئيي صالحلئکله ياشاياجاقدير.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:22 |
Усе злачынствы ягоныя, якія рабіў ён, не папомняцца яму; у праўдзе сваёй, якую будзе рабіць, ён жывы будзе.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:22 |
Всичките му престъпления, които е извършил, няма да му се помнят; заради правдата, която е вършил, ще живее.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:22 |
ပြုမိသမျှသော ဒုစရိုက်အပြစ်တို့ကို သူတဘက် ၌ မမှတ်ရ။ ပြုမိသောဖြောင့်မတ်ခြင်းအမှုကြောင့် အသက် ရှင်ရလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:22 |
вся согрешения его, елика сотворил, не помянутся ему: но в правде своей, юже сотворил, жив будет.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:22 |
Walay usa sa iyang mga paglapas nga iyang nahimo nga pagahandumon pa batok kaniya: diha sa iyang pagkamatarung nga iyang nahimo siya mabuhi.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:22 |
他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:22 |
他所行的一切邪惡必被遺忘;他必因所行的正義而得生存。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:22 |
他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:22 |
其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:22 |
他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:22 |
Sva njegova nedjela što ih počini bit će zaboravljena: zbog pravednosti što je čini, živjet će.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:22 |
Alle hans Overtrædelser, som han har gjort, skulle ikke ihukommes imod ham; han skal leve ved sin Retfærdighed, som han har øvet.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:22 |
Ingen af alle de Overtrædelser, han har øvet, skal tilregnes ham; i Kraft af den Retfærdighed, han øver, skal han leve.
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:22 |
و بخاطر اعمال نیک اش، گناهان او بخشیده می شوند و زنده می ماند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:22 |
Al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, zullen hem niet gedacht worden; in zijn gerechtigheid, die hij gedaan heeft, zal hij leven.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:22 |
Al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, zullen hem niet gedacht worden; in zijn gerechtigheid, die hij gedaan heeft, zal hij leven.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:22 |
Ĉiuj liaj malbonagoj, kiujn li faris, ne estos rememorataj; pro siaj bonaj agoj, kiujn li faris, li vivos.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:22 |
تمامی تقصیرهایی که کرده باشد به ضد او به یاد آورده نخواهد شد بلکه در عدالتی که کرده باشد زنده خواهد ماند.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:22 |
همهٔ گناهانشان بخشیده خواهد شد و زنده میمانند، زیرا ایشان به نیکویی عمل کردهاند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:22 |
Kaikkia hänen ylitsekäymisiänsä, joita hän tehnyt on, ei pidä muistettaman; mutta hän saa elää vanhurskauden tähden, jonka hän tehnyt on.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:22 |
Ei yhtäkään hänen synneistänsä, jotka hän on tehnyt, muisteta; vanhurskautensa tähden, jota hän on noudattanut, hän saa elää.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:22 |
Hänen syntejään ei enää milloinkaan muisteta, ja hän saa elää sen hyvän tähden mitä on tehnyt.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:22 |
Yhtäkään hänen tekemistään synneistä ei enää muisteta. Hän saa elää vanhurskautensa tähden, jota hän on noudattanut.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:22 |
Yhtään hänen synneistään, jotka hän on tehnyt, ei muisteta. Vanhurskautensa tähden, jota hän on noudattanut, hän on elävä.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:22 |
Toutes les transgressions qu'il a commises, on ne s'en souviendra plus ; par sa justice qu'il a pratiquée, il vivra.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:22 |
Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu’il aura commis, mais il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:22 |
De toutes les transgressions qu'il a commises, on ne se souviendra plus ; à cause de la justice qu'il a pratiquée, il vivra.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:22 |
De toutes ses transgressions qu’il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui ; dans sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:22 |
Aucun des péchés qu’il a commis ne lui sera compté; grâce à la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:22 |
Toutes ses iniquités seront oubliées ; il vivra dans son équité et à cause d'elle.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:22 |
De toutes les transgressions qu'il aura commises, il ne lui sera pas tenu compte, mais grâce à la justice qu'il aura pratiquée, il vivra.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:22 |
Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu'il a pratiquée.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:22 |
Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans (à cause de) la justice qu’il aura pratiquée.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:22 |
Es soli alter seiner Ubertretung, so er begangen hat, nicht gedachtwerden, sondern soil leben urn der Gerechtigkeit willen, die er tut.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:22 |
Aller seiner Übertretungen, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; wegen seiner Gerechtigkeit, die er geübt hat, soll er leben.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:22 |
Aller seiner Übertretungen, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; wegen seiner Gerechtigkeit, die er geübt hat, soll er leben.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:22 |
Von seinen Sünden all, die er begangen, soll keine einzige ihm angerechnet werden. Er lebe wegen der Gerechtigkeit, die er geübt!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:22 |
Keine von allen Sünden, die er begangen hat, soll ihm noch angerechnet werden: um der Gerechtigkeit willen, die er geübt hat, soll er am Leben bleiben.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:22 |
Keine von allen Sünden, die er begangen hat, soll ihm noch angelastet werden. Weil er danach getan hat, was vor Gott recht ist, soll er am Leben bleiben.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:22 |
aller seiner Missetat, die er begangen hat, soll nimmermehr gedacht werden! Er soll leben um seiner Gerechtigkeit willen, die er getan hat!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:22 |
All seiner Übertretungen, die er getan, soll ihm nicht mehr gedacht werden, er soll leben in seiner Gerechtigkeit, die er hat getan.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:22 |
Alle seine Abtrünnigkeiten, die er begangen hat, sollen ihm nicht angerechnet werden; wegen seiner Frömmigkeit, die er geübt, soll er am Leben bleiben und nicht sterben.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:22 |
Aller der Missetaten, die er begangen hat, wird ihm nicht mehr gedacht; um der Gerechtigkeit willen, die er geübt hat, soll er am Leben bleiben.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:22 |
πάσαι αι ανομίαι αυτού, τας οποίας έπραξε, δεν θέλουσι μνημονευθή εις αυτόν· εν τη δικαιοσύνη αυτού, την οποίαν έπραξε, θέλει ζήσει.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:22 |
Yo p'ap chonje tout peche li te konn fè yo. L'ap viv paske li te fè sa ki dwat.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:22 |
כל פשעיו אשר עשה לא יזכרו לו בצדקתו אשר עשה יחיה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:22 |
Mind a bűntettei, melyeket elkövetett nem tartatnak neki emlékezetben; igazságért, amelyet művelt, élni fog.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:22 |
egyetlen elkövetett gonoszságáról sem emlékezem meg; igazságáért, amelyet cselekedett, élni fog.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:22 |
Semmi gonoszságáról, melyet cselekedett, emlékezés nem lészen; az ő igazságáért, melyet cselekedett, élni fog.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:22 |
Azokat a vétkeket, amelyeket elkövetett, elfelejtem majd neki. Azokért az igaz tettekért, amelyeket véghezvitt, élni fog!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:22 |
Azok a vétkek, amelyeket elkövetett, nem maradnak emlékezetben. Azokért az igaz tettekért, amelyeket véghezvitt, élni fog!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:22 |
Tutti i suoi misfatti, ch’egli avrà commessi, non gli saranno più rammemorati; egli viverà, per la giustizia ch’egli avrà operata.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:22 |
Nessuna delle trasgressioni che ha commesse sarà più ricordata contro di lui; per la giustizia che pratica, egli vivrà.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:22 |
その爲しところの咎は皆記念られざるべしその爲し義き事のために彼は生べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:22 |
その犯したもろもろのとがは、彼に対して覚えられない。彼はそのなした正しい事のために生きる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:22 |
pagh vo' Daj transgressions vetlh ghaH ghajtaH committed DIchDaq taH remembered Daq ghaH: Daq Daj QaQtaHghach vetlh ghaH ghajtaH ta'pu' ghaH DIchDaq yIn.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:22 |
Nia hala o-maa huogodoo gu-maahede, geia ga-haga-mouli mai i dono haihai nia mee ala e-donu.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:22 |
Сонда оның бұрын жасаған әділетсіз қылықтарының ешқайсысы оған қарсы ескерілмейді. Істеген әділ істері үшін ол өмір сүре беретін болады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:22 |
Chixjunil li ma̱c li quixba̱nu chak junxil incˈaˈ ta̱julticokˈ re li Dios ut incˈaˈ ta̱camsi̱k xban nak quixjal xnaˈleb ut quixba̱nu li us.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:22 |
그가 범한 모든 범법 곧 그것들이 그에게 언급되지 아니하리니 그는 자기가 행한 자기의 의 가운데서 살리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:22 |
그 범죄한 것이 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그 행한 의로 인하여 살리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:22 |
πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν οὐ μνησθήσεται ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ζήσεται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:22 |
Bakokanisa masumu ma ye lisusu te. Akotikala na bomoi mpo ya misala mya ye mya bosembo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:22 |
Ankstesni nusikaltimai bus užmiršti ir jam neįskaitomi; jis bus gyvas dėl savo teisumo.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:22 |
Visi viņa grēki, ko viņš darījis, viņam netaps pieminēti; savas taisnības dēļ, ko viņš dara, viņš dzīvos.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:22 |
അവൻ ചെയ്ത അതിക്രമങ്ങളിൽ ഒന്നിനെയും അവന്നു കണക്കിടുകയില്ല; അവൻ ചെയ്ത നീതിയാൽ അവൻ ജീവിക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:22 |
E kore tetahi o ona he i mahia e ia e maharatia ki a ia; ka ora ia i tona tika i mahia e ia.
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:22 |
כׇּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ל֑וֹ בְּצִדְקָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:22 |
Ny fahadisoany rehetra izay nataony tsy hotsarovana aminy intsony; ho velona izy noho ny fahamarinana izay nataony.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:22 |
Iziphambeko zakhe zonke azenzileyo kaziyikukhunjulelwa kuye; ekulungeni kwakhe akwenzileyo, uzaphila.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:22 |
Van zijn vroegere wandaden zal hem niets toegerekend worden, maar omwille van zijn rechtschapen gedrag zal hij in leven blijven.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:22 |
Alle hans misgjerningar som han hev gjort, skal vera gløymde; ved si rettferd som han gjorde, skal han liva.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:22 |
Ingen av de overtredelser han har gjort, skal tilregnes ham; for den rettferdighets skyld som han har gjort, skal han leve.
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:22 |
Etdiyi günahlardan heç biri onun ayağına yazılmayacaq, gördüyü saleh işlərlə yaşayacaq”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:22 |
כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ל֑וֹ בְּצִדְקָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:22 |
Dipe kan koaros pahn lapwada, e ahpw pahn mourla pwehki eh wiadahr me pwung.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:22 |
Żadne przestępstwa jego, których się dopuścił, nie będą mu przypominane; w sprawiedliwości swej, którąby czynił, żyć będzie.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:22 |
Żadne jego występki, których się dopuścił, nie będą mu wspominane. Będzie żył w swej sprawiedliwości, którą czynił.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:22 |
De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:22 |
De todas as suas transgressões que commetteu não haverá lembrança contra elle: pela sua justiça que praticou viverá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:22 |
Todas as suas transgressões que cometeu não lhe serão lembradas; por sua justiça que praticou, viverá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:22 |
Todas as suas transgressões que cometeu não lhe serão lembradas; por sua justiça que praticou, viverá.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:22 |
Não serão lembradas as faltas que cometeu, viverá por causa da justiça que praticou.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:22 |
Toate fărădelegile pe care le-a făcut i se vor uita! El va trăi din pricina neprihănirii în care a trăit.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:22 |
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:22 |
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:22 |
Nobeden od prestopkov njegovih, ki jih je zakrivil, se mu ne bo spominjal; zaradi pravičnosti svoje, ki jo je storil, bo živel.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:22 |
§ Vsi njegovi prestopki, ki jih je zagrešil, mu ne bodo omenjeni. V svoji pravičnosti, ki jo je storil, bo živel.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:22 |
Oo xadgudubyadiisii uu sameeyey oo dhan midna looma soo xusuusan doono. Wuxuu ku noolaan doonaa xaqnimadiisii uu sameeyey.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:22 |
No le será imputado ninguno de los pecados que haya cometido. A causa de la justicia que ha obrado vivirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:22 |
Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:22 |
Todas sus rebeliones que cometió, no le vendrán en memoria: por su justicia que hizo vivirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:22 |
Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:22 |
Безакоња његова што их је год учинио неће му се више спомињати, у правди својој коју чини живеће.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:22 |
Безакоња његова што их је год учинио неће му се више спомињати, у правди својој коју чини живјеће.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:22 |
Ingen av de överträdelser han har begått skall du tillräknas honom; genom den rättfärdighet han har övat skall han få leva.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:22 |
Ingen av de överträdelser han har begått ska då tillräknas honom. Genom den rättfärdighet han har visat ska han få leva.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:22 |
Men på all hans öfverträdelse, som han gjort hafver, skall intet tänkt varda; utan skall lefva, för den rättfärdighets skull, som han gör.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:22 |
Wala sa kaniyang mga pagsalangsang na nagawa niya na aalalahanin laban sa kaniya: sa kaniyang katuwiran na kaniyang ginawa ay mabubuhay siya.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:22 |
บรรดาการละเมิดใดๆซึ่งเขาได้กระทำแล้วนั้นจะมิได้จดจำไว้เพื่อเอาโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะความชอบธรรมที่เขาได้กระทำไป
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:22 |
Olgeta pasin bilong em bilong kalapim lo, dispela em i bin mekim, ol man bai i no inap kolim ol liklik long em. Insait long ol stretpela pasin bilong em, dispela em i bin mekim, em bai stap laip.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:22 |
İşlediği günahlardan hiçbiri ona karşı anılmayacaktır. Doğruluğu sayesinde yaşayacaktır.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:22 |
Усі його гріхи́, які наробив він, не згадаються йому, — він буде жити в своїй справедливості, яку чинив!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:22 |
جتنے بھی غلط کام اُس سے سرزد ہوئے ہیں اُن کا حساب مَیں نہیں لوں گا بلکہ اُس کے راست باز چال چلن کا لحاظ کر کے اُسے زندہ رہنے دوں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:22 |
जितने भी ग़लत काम उससे सरज़द हुए हैं उनका हिसाब मैं नहीं लूँगा बल्कि उसके रास्तबाज़ चाल-चलन का लिहाज़ करके उसे ज़िंदा रहने दूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:22 |
Jitne bhī ġhalat kām us se sarzad hue haiṅ un kā hisāb maiṅ nahīṅ lūṅgā balki us ke rāstbāz chāl-chalan kā lihāz karke use zindā rahne dūṅgā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:22 |
Mọi tội phản nghịch nó phạm, người ta sẽ không còn nhớ đến ; nó sẽ được sống vì đã thi hành lẽ công minh.
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:22 |
Không có một tội nào nó đã phạm sẽ bị nhớ lại nghịch cùng nó; nó sẽ sống vì cớ sự công bình nó đã làm.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:22 |
Mọi tội lỗi nó đã phạm sẽ không bị ghi nhận cho nó; nhờ sự công chính nó đã làm, nó sẽ sống.
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:22 |
כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ל֑וֹ בְּצִדְקָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:22 |
Fydda i ddim yn cadw rhestr o'i holl bechodau e. Am ei fod e wedi dechrau gwneud beth sy'n iawn bydd e'n cael byw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:22 |
Y schal not haue mynde of alle his wickidnessis whiche he wrouyte; he schal lyue in his riytfulnesse which he wrouyte.
|