Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 18:23  Shall I in any way desire the death of the sinner, says he Lord, as I desire that he should turn from his evil way, and live?
Ezek ABP 18:23  By volition do I want the death of the lawless one, says Adonai the lord? No, But as to turn him from [3way 1his 2evil] and to enliven him.
Ezek ACV 18:23  Have I any pleasure in the death of a wicked man? says the lord Jehovah, and not rather that he should return from his way, and live?
Ezek AFV2020 18:23  "Have I any pleasure at all that the wicked should die?" says the Lord GOD. "Is it not pleasing, instead, that he should turn from his ways and live?
Ezek AKJV 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? said the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek ASV 18:23  Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
Ezek BBE 18:23  Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?
Ezek CPDV 18:23  How could it be my will that an impious man should die, says the Lord God, and not that he should be converted from his ways and live?
Ezek DRC 18:23  Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live?
Ezek Darby 18:23  Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?
Ezek Geneva15 18:23  Haue I any desire that the wicked should die, sayth the Lord God? or shall he not liue, if he returne from his wayes?
Ezek GodsWord 18:23  I don't want wicked people to die." declares the Almighty LORD. "I want them to turn from their evil ways and live.
Ezek JPS 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the L-rd GOD; and not rather that he should return from his ways, and live?
Ezek Jubilee2 18:23  Do I desire perchance the death of the wicked? said the Lord GOD, Shall he not live if he should leave his ways?
Ezek KJV 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord God: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek KJVA 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord God: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek KJVPCE 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord God: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek LEB 18:23  Have I delight by any means in the death of the wicked, ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, and not at his turning from his way, ⌞so that⌟ he lives?
Ezek LITV 18:23  Delighting, do I delight in the death of the wicked? declares the Lord Jehovah. Is it not that he should turn from his ways and live?
Ezek MKJV 18:23  Do I actually delight in the death of the wicked? says the Lord Jehovah. Is it not that he should turn from his ways and live?
Ezek NETfree 18:23  Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign LORD? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?
Ezek NETtext 18:23  Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign LORD? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?
Ezek NHEB 18:23  Have I any pleasure in the death of the wicked?" says the Lord God; "and not rather that he should return from his way, and live?
Ezek NHEBJE 18:23  Have I any pleasure in the death of the wicked?" says the Lord Jehovah; "and not rather that he should return from his way, and live?
Ezek NHEBME 18:23  Have I any pleasure in the death of the wicked?" says the Lord God; "and not rather that he should return from his way, and live?
Ezek Noyes 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die, saith the Lord Jehovah, and not that he should turn from his ways and live?
Ezek RLT 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord Yhwh: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek RNKJV 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Sovereign יהוה: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek RWebster 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek Rotherha 18:23  Could I take delight, in the death of the lawless? Demandeth My Lord. Yahweh. Must it not be in his turning from his ways in which case he shall live?
Ezek UKJV 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? says the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
Ezek Webster 18:23  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: [and] not that he should return from his ways, and live?
Ezek YLT 18:23  Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way--And he hath lived?
Ezek VulgClem 18:23  Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat ?
Ezek VulgCont 18:23  Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat?
Ezek VulgHetz 18:23  Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat?
Ezek VulgSist 18:23  Numquid voluntatis meae est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat?
Ezek Vulgate 18:23  numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat
Ezek CzeB21 18:23  Mám snad zalíbení ve smrti ničemy? praví Panovník Hospodin. Nechci snad raději, aby se od svých cest odvrátil a žil?
Ezek CzeBKR 18:23  Zdaliž jakou líbost mám, když umírá bezbožný? dí Panovník Hospodin. Zdali ne raději když se odvrací od cest svých, aby živ byl?
Ezek CzeCEP 18:23  Což si libuji v smrti svévolníka? je výrok Panovníka Hospodina. Zdalipak nechci, aby se odvrátil od svých cest a byl živ?
Ezek CzeCSP 18:23  Copak si opravdu přeji smrt ničemy, je výrok Panovníka Hospodina? Nemám snad v oblibě, když se odvrátí od svých cest a bude žít?
Ezek ABPGRK 18:23  μη θελήσει θελήσω τον θάνατον του ανόμου λέγει Αδωναϊ κύριος ως το αποστρέψαι αυτόν εκ της οδού αυτού της πονηράς και ζήσαι αυτόν
Ezek Afr1953 18:23  Het Ek dan miskien 'n behae in die dood van die goddelose? spreek die Here HERE. Nie liewer daarin dat hy hom bekeer van sy weë en lewe nie?
Ezek Alb 18:23  A ndjej vallë gëzim nga vdekja e të pabesit?", thotë Zoti, Zoti, "apo përkundrazi që ai të kthehet nga rrugët e tij dhe të jetojë?
Ezek Aleppo 18:23  החפץ אחפץ מות רשע נאם אדני יהוה  הלוא בשובו מדרכיו וחיה  {ס}
Ezek AraNAV 18:23  أَحَقّاً أُسَرُّ بِمَوْتِ الشِّرِّيرِ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ؟ أَلَيْسَ بِرُجُوعِهِ عَنْ طُرُقِهِ الآثِمَةِ فَيَحْيَا؟
Ezek AraSVD 18:23  هَلْ مَسَرَّةً أُسَرُّ بِمَوْتِ ٱلشِّرِّيرِ؟ يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. أَلَا بِرُجُوعِهِ عَنْ طُرُقِهِ فَيَحْيَا؟
Ezek Azeri 18:23  پروردئگار رب بويورور: «اِله بئلئرسئنئز کي، من پئس آدامين اؤلوموندن کِف ادئرم و ائسته‌مئرم کي، او اؤز يولوندان دؤنسون و ياشاسين؟
Ezek Bela 18:23  Хіба Я хачу сьмерці беззаконьніка? кажа Гасподзь Бог. Ці ж не таго, каб ён адвярнуўся ад шляхоў сваіх і быў жывы?
Ezek BulVeren 18:23  Имам ли Аз благоволение в смъртта на безбожния? – заявява Господ БОГ. – Не ли по-скоро в това, да се обърне от пътя си и да живее?
Ezek BurJudso 18:23  မတရားသောသူသည်မိမိအကျင့် တို့ကိုရှောင်၍ အသက်မရှင်၊ အသေခံခြင်းအမှု၌ ငါသည်အနည်းငယ် သော ပျော်မွေ့ခြင်းရှိသလော။
Ezek CSlEliza 18:23  Еда хотением восхощу смерти грешника, глаголет Адонаи Господь, а не еже обратитися ему от пути зла и живу быти ему?
Ezek CebPinad 18:23  May kalipay ba ako sa kamatayon sa tawong dautan? nagaingon ang Ginoong Jehova; ug dili magapanghinaut hinoon nga siya mobalik gikan sa iyang dalan, ug mabuhi?
Ezek ChiNCVs 18:23  难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
Ezek ChiSB 18:23  我豈能喜歡惡人的喪亡﹖──吾主上主的斷語──我豈不更喜歡他離開舊道而得生存﹖
Ezek ChiUn 18:23  主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
Ezek ChiUnL 18:23  主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
Ezek ChiUns 18:23  主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
Ezek CroSaric 18:23  Jer, zar je meni do toga da umre bezbožnik - riječ je Jahve Gospoda - a ne da se odvrati od svojih zlih putova i da živi?
Ezek DaOT1871 18:23  Mon jeg vel skulde have Behag i den ugudeliges Død? siger den Herre, Herre; mon ikke deri, at han omvender sig fra sine Veje, at han maa leve?
Ezek DaOT1931 18:23  Mon jeg har Lyst til den gudløses Død, lyder det fra den Herre HERREN, mon ikke til, at han omvender sig fra sin Vej, saa han maa leve?
Ezek Dari 18:23  آیا گمان می کنید که من از مردن یک شخص گناهکار خوشحال می شوم؟ خداوند متعال می فرماید. به هیچوجه! برعکس، می خواهم که از راه بدی که در پیش گرفته است برگردد و زنده بماند.
Ezek DutSVV 18:23  Zou Ik enigzins lust hebben aan den dood des goddelozen, spreekt de Heere HEERE; is het niet, als hij zich bekeert van zijn wegen, dat hij leve?
Ezek DutSVVA 18:23  Zou Ik enigzins lust hebben aan den dood des goddelozen, spreekt de Heere Heere; is het niet, als hij zich bekeert van zijn wegen, dat hij leve?
Ezek Esperant 18:23  Ĉu Mi deziras la morton de malpiulo? diras la Sinjoro, la Eternulo; kiam li deturnos sin de sia konduto, li ja vivos.
Ezek FarOPV 18:23  خداوند یهوه می‌فرماید: «آیا من از مردن مرد شریر مسرور می‌باشم؟ نی بلکه از اینکه ازرفتار خود بازگشت نموده، زنده ماند.
Ezek FarTPV 18:23  آیا گمان می‌کنید که من از مردن شخص گناهکار خوشحال می‌شوم؟ به هیچ وجه! بلکه برعکس می‌خواهم از راه بدی که در پیش گرفته است بازگردد و زنده بماند.
Ezek FinBibli 18:23  Luuletkos, että minulla on joku ilo jumalattoman kuolemasta, sanoo Herra, Herra, ja ei paljo enempi, että hän palajaa teistänsä, ja saa elää?
Ezek FinPR 18:23  Olisiko minulle mieleen jumalattoman kuolema, sanoo Herra, Herra; eikö se, että hän kääntyy pois teiltänsä ja elää?
Ezek FinPR92 18:23  Näin sanoo Herra Jumala: Minäkö haluaisin, että jumalaton kuolee? Enkö ennemminkin halua, että hän kääntyy teiltään ja saa elää?
Ezek FinRK 18:23  Olisiko minulle mieleen jumalattoman kuolema, sanoo Herra, Herra? Eikö ennemmin se, että hän kääntyy teiltään ja saa elää?”
Ezek FinSTLK2 18:23  Olisiko minulle mieleen jumalattoman kuolema, sanoo Herra, Herra, eikö se, että hän kääntyy pois teiltään ja elää?
Ezek FreBBB 18:23  Prendrai-je le moindre plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l'Eternel ? N'est-ce pas plutôt à ce qu'il se détourne de ses voies et qu'il vive ?
Ezek FreBDM17 18:23  Prendrais-je en aucune manière plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l’Eternel, et non plutôt qu’il se détourne de son train, et qu’il vive ?
Ezek FreCramp 18:23  Prendrai-je plaisir à la mort du méchant, — oracle du Seigneur Yahweh ? N'est-ce pas plutôt à ce qu'il se détourne de ses voies et qu'il vive ?
Ezek FreJND 18:23  Est-ce que je prends plaisir à la mort du méchant ? dit le Seigneur, l’Éternel ; n’est-ce pas [plutôt] à ce qu’il se détourne de ses voies, et qu’il vive ?
Ezek FreKhan 18:23  Est-ce que je souhaite la mort du méchant, dit le Seigneur Dieu, ne préféré-je pas qu’il revienne de sa conduite et qu’il vive?
Ezek FreLXX 18:23  Est-ce que je veux la mort du pécheur ? dit le Seigneur. Est-ce que je ne veux pas plutôt qu'il se détourne de sa voie mauvaise et qu'il vive ?
Ezek FrePGR 18:23  Est-ce en effet que je prends plaisir à la mort du pécheur ? dit le Seigneur, l'Éternel ; n'est-ce pas plutôt à ce qu'il revienne de sa [mauvaise] voie et qu'il vive ?
Ezek FreSegon 18:23  Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? dit le Seigneur, l'Éternel. N'est-ce pas qu'il change de conduite et qu'il vive?
Ezek FreVulgG 18:23  Ce que je veux, est-ce la mort de l’impie ? dit le Seigneur Dieu, et n’est-ce pas (non) qu’il se retire de ses voies et qu’il vive ?
Ezek GerBoLut 18:23  Meinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen, sprichtder Herr HERR, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe?
Ezek GerElb18 18:23  Habe ich irgendwie Gefallen an dem Tode des Gesetzlosen, spricht der Herr, Jehova? nicht vielmehr daran, daß er von seinen Wegen umkehre und lebe?
Ezek GerElb19 18:23  Habe ich irgendwie Gefallen an dem Tode des Gesetzlosen, spricht der Herr, Jehova? Nicht vielmehr daran, daß er von seinen Wegen umkehre und lebe?
Ezek GerGruen 18:23  Soll ich Gefallen finden an des Sünders Tod?" Ein Spruch des Herrn, des Herrn. "Und nicht daran, daß er, von seinem Wandel sich bekehrend, lebe?
Ezek GerMenge 18:23  Habe ich etwa Wohlgefallen am Tode des Gottlosen?« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN – »und nicht vielmehr daran, daß er sich von seinem bösen Wandel bekehrt und am Leben bleibt?
Ezek GerNeUe 18:23  Meint ihr, es gefällt mir, wenn ein Gottloser stirbt?", sagt Jahwe, der Herr. "Nein, ich freue mich, wenn er sein Leben ändert und am Leben bleibt.
Ezek GerSch 18:23  Oder habe ich etwa Gefallen am Tode des Gottlosen, spricht Gott, der HERR, und nicht vielmehr daran, daß er sich von seinen Wegen bekehre und lebe?
Ezek GerTafel 18:23  Habe Ich Lust am Tode des Ungerechten, spricht der Herr Jehovah, und nicht an seiner Rückkehr von seinen Wegen, daß er lebe?
Ezek GerTextb 18:23  Habe ich etwa Wohlgefallen am Tode des Gottlosen, ist der Spruch des Herrn Jahwe, und nicht vielmehr daran, daß er sich von seinem bösen Wandel bekehrt und am Leben bleibt?
Ezek GerZurch 18:23  Habe ich etwa Wohlgefallen am Tode des Gottlosen, spricht Gott der Herr, und nicht vielmehr daran, dass er sich von seinem Wandel bekehre und am Leben bleibe? (a) Hes 33:11; 2Pe 3:9
Ezek GreVamva 18:23  Μήπως εγώ θέλω τωόντι τον θάνατον του ανόμου, λέγει Κύριος ο Θεός, και ουχί το να επιστρέψη από των οδών αυτού και να ζήση;
Ezek Haitian 18:23  Eske nou kwè mwen ta renmen wè mechan an mouri? Se Seyè sèl Mèt la ki mande sa. Non! Mwen ta pito wè l' sispann fè sa ki mal pou l' ka viv.
Ezek HebModer 18:23  החפץ אחפץ מות רשע נאם אדני יהוה הלוא בשובו מדרכיו וחיה׃
Ezek HunIMIT 18:23  Vajon kívánva kívánom-e a gonosznak halálát, úgymond az Úr, az Örökkévaló, nemde azt, hogy megtérjen útjairól és éljen.
Ezek HunKNB 18:23  Vajon a gonosznak halálát akarom-e – mondja az Úr Isten –, és nem inkább azt, hogy megtérjen útjairól és éljen?
Ezek HunKar 18:23  Hát kivánva kivánom én a gonosznak halálát? ezt mondja az Úr Isten! nem inkább azt, hogy megtérjen útjáról és éljen?
Ezek HunRUF 18:23  Hiszen nem kívánom én a bűnös ember halálát – így szól az én Uram, az Úr –, hanem azt, hogy megtérjen útjáról, és éljen.
Ezek HunUj 18:23  Hiszen nem kívánom én a bűnös ember halálát - így szól az én Uram, az Úr -, hanem azt, hogy megtérjen útjáról, és éljen.
Ezek ItaDio 18:23  Mi diletto io per alcuna maniera nella morte dell’empio? dice il Signore Iddio; non viverà egli, se si converte dalle sue vie?
Ezek ItaRive 18:23  Provo io forse piacere se l’empio muore? dice il Signore, l’Eterno. Non ne provo piuttosto quand’egli si converte dalle sue vie e vive?
Ezek JapBungo 18:23  主ヱホバ言たまふ我爭で惡人の死を好まんや寧彼がその道を離れて生んことを好まざらんや
Ezek JapKougo 18:23  主なる神は言われる、わたしは悪人の死を好むであろうか。むしろ彼がそのおこないを離れて生きることを好んでいるではないか。
Ezek KLV 18:23  ghaj jIH vay' pleasure Daq the Hegh vo' the mIgh? jatlhtaH the joH joH'a'; je ghobe' rather vetlh ghaH should chegh vo' Daj way, je yIn?
Ezek Kapingam 18:23  Tagi go Yihowah ga-helekai, “Goodou hudee hagabau bolo Au e-manawa lamalia-hua gi tangada huaidu dela ma-gaa-made i-lodo ono huaidu. Deeai, Au e-manawa-tenetene gi tangada huaidu dela ma-gaa-huli hoou gi-di mouli humalia gii-mee-ai dana haga-mouli.
Ezek Kaz 18:23  Әлде Мені зұлым адамның өліміне қуанады деп ойлайсыңдар ма? Керісінше, Мен оның теріс жолынан қайтып, тірі қалып өмір сүре бергеніне қуанамын!» Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыны нық айтамын.
Ezek Kekchi 18:23  Li nimajcual Dios quixye: —¿Ma nasahoˈ ta biˈ inchˈo̱l nak junak ta̱ca̱mk xban li ma̱usilal li quixba̱nu? Incˈaˈ. Nasahoˈ ban saˈ inchˈo̱l nak naxjal xcˈaˈux ut naxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal ut ta̱cua̱nk xyuˈam.
Ezek KorHKJV 18:23  주 하나님이 말하노라. 사악한 자가 죽는 것을 내가 조금이라도 기뻐하겠느냐? 그가 자기 길들에서 돌이켜 사는 것을 기뻐하지 아니하겠느냐?
Ezek KorRV 18:23  나 주 여호와가 말하노라 내가 어찌 악인의 죽는 것을 조금인들 기뻐하랴 그가 돌이켜 그 길에서 떠나서 사는 것을 어찌 기뻐하지 아니하겠느냐
Ezek LXX 18:23  μὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου λέγει κύριος ὡς τὸ ἀποστρέψαι αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ζῆν αὐτόν
Ezek LinVB 18:23  Nasepela nde na liwa lya mosumuki ? Bongo nalinga te ’te atika ezalela ebe ya ye mpe atikala na bomoi ? Elobi bongo Mokonzi Yawe.
Ezek LtKBB 18:23  Argi Aš noriu nedorėlio mirties, – sako Viešpats, – o ne kad jis gręžtųsi nuo savo kelių ir būtų gyvas?
Ezek LvGluck8 18:23  Vai Man bezdievīgā nāve varētu patikt? saka Tas Kungs Dievs, vai Man nepatīk, ka viņš atgriežas no sava ceļa un dzīvo?
Ezek Mal1910 18:23  ദുഷ്ടന്റെ മരണത്തിൽ എനിക്കു അല്പമെങ്കിലും താല്പൎയ്യം ഉണ്ടോ? അവൻ തന്റെ വഴികളെ വിട്ടുതിരിഞ്ഞു ജീവിക്കേണമെന്നല്ലയോ എന്റെ താല്പൎയ്യം എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek Maori 18:23  He koanga ngakau ranei ki ahau te matenga o te tangata kino? e ai ta te Ariki, ta Ihowa; he teka ranei ko ia kia tahuri mai i ona ara, kia ora?
Ezek MapM 18:23  הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מ֣וֹת רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הֲל֛וֹא בְּשׁוּב֥וֹ מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃
Ezek Mg1865 18:23  Moa sitrako akory va ny fahafatesan’ ny ratsy fanahy, hoy Jehovah Tompo, fa tsy ny hialany amin’ ny alehany mba ho velona izy?
Ezek Ndebele 18:23  Ngiyathokoza lokuthokoza ngokufa kokhohlakeleyo yini? itsho iNkosi uJehova; kakusikuthi aphenduke ezindleleni zakhe, aphile yini?
Ezek NlCanisi 18:23  Of zou Ik behagen scheppen in de dood van een zondaar, zegt Jahweh, de Heer; en niet veel liever zien, dat hij zijn wandel verbetert, en leeft?
Ezek NorSMB 18:23  Skulde eg hava hugnad i det, at den ugudlege døyr? segjer Herren, Herren. Måtte ikkje det fegna meg, at han vendar um frå sin veg og liver?
Ezek Norsk 18:23  Skulde jeg ha behag i den ugudeliges død? sier Herren, Israels Gud - mon ikke heller i at han vender om fra sin vei og lever?
Ezek Northern 18:23  Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Elə bilirsiniz ki, Mən pis adamın ölümündən zövq alıram? İstəyirəm ki, o öz yolundan dönsün və yaşasın.
Ezek OSHB 18:23  הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מ֣וֹת רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲל֛וֹא בְּשׁוּב֥וֹ מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃ ס
Ezek Pohnpeia 18:23  KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih, “Kumwail dehr lemeleme me I kin kupwurperenki mehlahn aramas dipan emen; pwe soh; me I kin kupwurperenki mehlelen, aramas dipan emen en koluhla oh wiliakapwasang eh mour suwed pwe en mourla.
Ezek PolGdans 18:23  Azaż Ja się kocham w śmierci niepobożnego? mrwi panujący Pan. Izali nie raczej, gdy się odwróci od dróg swoich, aby żył?
Ezek PolUGdan 18:23  Czyż ja mam upodobanie w śmierci niegodziwego? – mówi Pan Bóg, a nie raczej w tym, aby się odwrócił od swoich dróg i żył?
Ezek PorAR 18:23  Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? Diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
Ezek PorAlmei 18:23  Porventura de qualquer maneira desejaria eu a morte do impio? diz o Senhor Jehovah; porventura não desejo que se converta dos seus caminhos e viva?
Ezek PorBLivr 18:23  Por acaso eu prefiro a morte do ímpio?,diz o Senhor DEUS, E não que ele se converta de seus caminhos, e viva?
Ezek PorBLivr 18:23  Por acaso eu prefiro a morte do ímpio?,diz o Senhor DEUS, E não que ele se converta de seus caminhos, e viva?
Ezek PorCap 18:23  Porventura me hei de comprazer com a morte do pecador – oráculo do Senhor Deus – e não com o facto de ele se converter e viver?
Ezek RomCor 18:23  Doresc Eu moartea păcătosului? zice Domnul, Dumnezeu. Nu doresc Eu mai degrabă ca el să se întoarcă de pe căile lui şi să trăiască?
Ezek RusSynod 18:23  Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
Ezek RusSynod 18:23  Разве Я хочу смерти беззаконника? – говорит Господь Бог. – Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
Ezek SloChras 18:23  Ali mi je res po volji smrt brezbožnikova? govori Gospod Jehova; ni li mi bolj všeč, da se izpreobrne od svojega dejanja ter živi?
Ezek SloKJV 18:23  Ali imam sploh kakšno zadovoljstvo, da bi zlobni umrl?‘ govori Gospod Bog: ‚in ne da bi se vrnil iz svojih poti in živel?
Ezek SomKQA 18:23  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Anigu miyaan innaba sharrowga dhimashadiisa ku farxaa? Sowse kama aan jecli inuu jidkiisa ka soo noqdo oo uu noolaado?
Ezek SpaPlate 18:23  ¿Acaso quiero Yo la muerte del impío? dice Yahvé, el Señor. ¿No (quiero) más bien que vuelva de sus caminos y viva?
Ezek SpaRV 18:23  ¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
Ezek SpaRV186 18:23  ¿Quiero yo la muerte del impío? dijo el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
Ezek SpaRV190 18:23  ¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
Ezek SrKDEkav 18:23  Еда ли је мени мило да погине безбожник? Говори Господ, а не да се одврати од путева својих и буде жив?
Ezek SrKDIjek 18:23  Еда ли је мени мило да погине безбожник? говори Господ, а не да се одврати од путова својих и буде жив?
Ezek Swe1917 18:23  Menar du att jag har lust till den ogudaktiges död, säger Herren, HERREN, och icke fastmer därtill att han vänder om från sin väg och får leva?
Ezek SweFolk 18:23  Skulle jag finna någon glädje i den ogudaktiges död? säger Herren Gud. Nej, jag vill att han vänder om från sin väg och får leva.
Ezek SweKarlX 18:23  Menar du, att jag lust hafver öfver dens ogudaktigas död, säger Herren Herren, och icke mycket mer, att han omvänder sig ifrå sitt onda väsende, och lefver?
Ezek TagAngBi 18:23  Mayroon baga akong anomang kasayahan sa kamatayan ng masama? sabi ng Panginoong Dios: at hindi baga mabuti na siya'y humiwalay sa kaniyang lakad, at mabuhay?
Ezek ThaiKJV 18:23  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีความพอใจในความตายของคนชั่วหรือ แต่เราพอใจให้เขากลับจากความชั่วของเขาและมีชีวิตอยู่มิใช่หรือ
Ezek TpiKJPB 18:23  Ating Mi gat amamas liklik long man nogut i ken dai, GOD Bikpela i tok, na em i no long em i ken tanim bek long ol pasin bilong em, na i stap laip?
Ezek TurNTB 18:23  Ben kötü kişinin ölümünden sevinç duymam, ancak kötü kişinin kötü yollarından dönüp yaşamasından sevinç duyarım. Egemen RAB böyle diyor.
Ezek UkrOgien 18:23  Чи Я маю вподо́бання в смерті несправедливого? — говорить Господь Бог, — чи ж не в тому, щоб він повернувся з доріг своїх та й жив?
Ezek UrduGeo 18:23  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ کیا مَیں بےدین کی ہلاکت دیکھ کر خوش ہوتا ہوں؟ ہرگز نہیں، بلکہ مَیں چاہتا ہوں کہ وہ اپنی بُری راہوں کو چھوڑ کر زندہ رہے۔
Ezek UrduGeoD 18:23  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि क्या मैं बेदीन की हलाकत देखकर ख़ुश होता हूँ? हरगिज़ नहीं, बल्कि मैं चाहता हूँ कि वह अपनी बुरी राहों को छोड़कर ज़िंदा रहे।
Ezek UrduGeoR 18:23  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki kyā maiṅ bedīn kī halākat dekh kar ḳhush hotā hūṅ? Hargiz nahīṅ, balki maiṅ chāhtā hūṅ ki wuh apnī burī rāhoṅ ko chhoṛ kar zindā rahe.
Ezek VieLCCMN 18:23  Chẳng lẽ Ta lại vui thích vì kẻ gian ác phải chết –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– Ta lại không muốn cho nó từ bỏ đường lối của nó mà được sống sao ?
Ezek Viet 18:23  Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta há có vui chút nào về sự chết của kẻ dữ sao? há chẳng thà vui về sự nó xây bỏ đường lối mình và nó sống sao?
Ezek VietNVB 18:23  CHÚA tuyên bố: Chẳng lẽ Ta lại vui vì sự chết của kẻ ác? Ta há không muốn nó ăn năn con đường ác của mình và sống sao?
Ezek WLC 18:23  הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מ֣וֹת רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲל֛וֹא בְּשׁוּב֥וֹ מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃
Ezek WelBeibl 18:23  “Ydw i'n mwynhau gweld pobl ddrwg yn marw?” meddai'r ARGLWYDD. “Wrth gwrs ddim! Byddai'n well gen i eu gweld nhw'n troi cefn ar yr holl ddrwg a chael byw.
Ezek Wycliffe 18:23  Whether the deth of the wickid man is of my wille, seith the Lord God, and not that he be conuertid fro his weies, and lyue?