|
Ezek
|
AB
|
18:25 |
Yet you have said, The way of the Lord is not straight. Hear now, all the house of Israel: will not My way be straight? Is your way straight?
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:25 |
And you said, [4is not straight 1The 2way 3of the lord]. Hear indeed house of Israel! Is my way not straight? Is it that your ways are straight?
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equitable. Hear now, O house of Israel. Is not my way equitable? Are not your ways inequitable?
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:25 |
Yet you say, 'The way of the LORD is not fair.' Hear now, O house of Israel: Is not My way fair? Are not your ways unfair?
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:25 |
Yet you say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:25 |
But you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:25 |
And you have said, ‘The way of the Lord is not fair.’ Therefore, listen, O house of Israel. How could it be that my way is not fair? And is it not instead your ways that are perverse?
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:25 |
And you have said: The way of the Lord is not right. Hear ye, therefore, O house of Israel: Is it my way that is not right, and are not rather your ways perverse?
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:25 |
And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equall: heare now, O house of Israel. Is not my way equall? or are not your wayes vnequall?
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:25 |
"But you say, 'The Lord's way is unfair.' Listen, nation of Israel, isn't my way fair? Isn't it your ways that are unfair?
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:25 |
Yet ye say: The way of the L-rd is not equal. Hear now, O house of Israel: Is it My way that is not equal? is it not your ways that are unequal?
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:25 |
And if ye say, The way of the Lord is not straight. Hear now, O house of Israel: Is my way not straight? Are not your ways crooked?
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:25 |
¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:25 |
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair!’ Listen, now, house of Israel, is my way not fair? Is it not your ways that are not fair?
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:25 |
Yet you say, The way of the Lord is not fair. Hear now, O house of Israel. Is My way not fair? Are your ways not unfair?
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:25 |
Yet you say, The way of the LORD is not fair. Hear now, O house of Israel: Is not My way fair? Are your ways not unfair?
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:25 |
"Yet you say, 'The Lord's conduct is unjust!' Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:25 |
"Yet you say, 'The Lord's conduct is unjust!' Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:25 |
"'Yet you say, "The way of the Lord is not equal." Hear now, house of Israel: "Is my way not equal? Aren't your ways unequal?"
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:25 |
"'Yet you say, "The way of the Lord is not equal." Hear now, house of Israel: "Is my way not equal? Aren't your ways unequal?"
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:25 |
"'Yet you say, "The way of the Lord is not equal." Hear now, house of Israel: "Is my way not equal? Aren't your ways unequal?"
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:25 |
Yet ye say, "The way of the Lord is not right." Hear now, O house of Israel! "Is not my way right?" Is it not your ways that are not right?
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:25 |
Yet ye say, The way of יהוה is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:25 |
Can ye then say— The way of My Lord will not be equal? Hear I pray you O house of Israel, Will my way, not be equal? Will not your ways be unequal?
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:25 |
Yet all of you say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:25 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:25 |
And ye have said, Not pondered is the way of the Lord. Hear, I pray you, O house of Israel, My way--is it not pondered? Are not your ways unpondered?
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:25 |
και είπατε ου κατευθύνει η οδός κυρίου ακούσατε δη οίκος Ισραήλ μη η οδός μου ου κατευθύνει ουχί αι οδοί υμών κατευθυνει
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:25 |
Tog sê julle: Die weg van die Here is nie reg nie. Hoor tog, o huis van Israel! Is my weg nie reg nie? Is júlle weë nie onreg nie?
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:25 |
Megjithatë ju thoni: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë". Dëgjoni tani, o shtëpi e Izraelit: është pikërisht rruga ime që nuk është e drejtë ose janë më tepër rrugët tuaja që nuk janë të drejta?
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:25 |
ואמרתם לא יתכן דרך אדני שמעו נא בית ישראל הדרכי לא יתכן הלא דרכיכם לא יתכנו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:25 |
وَمَعَ ذَلِكَ تَقُولُونَ: لَيْسَتْ طَرِيقُ الرَّبِّ عَادِلَةً. فَأَصْغُوا الآنَ يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ: أَطَرِيقِي غَيْرُ عَادِلَةٍ؟ أَلَيْسَتْ طُرُقُكُمْ هِيَ الْمُعْوَجَّةُ؟
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:25 |
«وَأَنْتُمْ تَقُولُونَ: لَيْسَتْ طَرِيقُ ٱلرَّبِّ مُسْتَوِيَةً. فَٱسْمَعُوا ٱلْآنَ يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ: أَطَرِيقِي هِيَ غَيْرُ مُسْتَوِيَةٍ؟ أَلَيْسَتْ طُرُقُكُمْ غَيْرَ مُسْتَوِيَةٍ؟
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:25 |
آنجاق سئز حله ده ديئرسئنئز: ‹پروردئگارين يولو ائنصاف ديئل.› ائندي، ای ائسرايئل نسلي، قولاق آسين: مگر منئم يولوم ائنصاف ديئل؟ ائنصافسيز اولان مگر سئزئن يوللارينيز ديئل؟
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:25 |
Але вы кажаце: "няправільны шлях Госпада". Паслухайце, доме Ізраілеў! Ці мой шлях няправільны? ці ж ня вашыя шляхі няправільныя?
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:25 |
А вие казвате: Пътят на Господа не е прав. Слушайте сега, доме израилев! Моят ли път не е прав? Не са ли криви вашите пътища?
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:25 |
သို့သော်လည်း သင်တို့က၊ ထာဝရဘုရား စီရင်ချက်မဖြောင့်ဟု ဆိုကြသည်တကား။ အိုဣသရေလ အမျိုး၊ ငါစီရင်ချက်သည် ဖြောင့်၍၊ သင်တို့ စီရင်ချက် ကောက်သည် မဟုတ်လော။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:25 |
И рекосте: не управится путь Господень. Слышите убо, весь дом Израилев, еда путь мой не управится? Ваш ли путь убо управится?
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:25 |
Bisan pa niana kamo nagaingon: Ang dalan ni Jehova dili magsama. Pamati karon, Oh balay sa Israel: dili ba magsama man ang akong dalan? dili ba maoy wala managsama ang inyong mga dalan?
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:25 |
“你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你们要听!我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:25 |
你們或說:上主的作法不公平! 以色列家族,請聽我說:是我的作法不公平嗎﹖豈不是你們的作法不公平﹖
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:25 |
「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:25 |
惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:25 |
「你们还说:『主的道不公平!』以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:25 |
A vi velite: 'Put Jahvin nije pravedan!' Čuj, dome Izraelov: Moj put da nije pravedan? Nisu li vaši putovi nepravedni?
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:25 |
Og sige I: Herrens Vej er ikke ret, saa hører dog, Israels Hus! mon min Vej ikke er ret? mon det ikke er eders Veje, som ikke ere rette?
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:25 |
Og I siger: »HERRENS Vej er ikke ret!« Hør dog, Israels Hus! Er det min Vej, der ikke er ret? Er det ikke snarere eders Vej, der ikke er ret?
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:25 |
شما می گوئید که این کار من عادلانه نیست. ای قوم اسرائیل، آیا روش من غیر عادلانه است؟ آیا کارهای خود شما غیر منصفانه نیست؟
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:25 |
Nog zegt gijlieden: De weg des HEEREN is niet recht; hoort nu, o huis Israels! is Mijn weg niet recht? Zijn niet uw wegen onrecht?
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:25 |
Nog zegt gijlieden: De weg des Heeren is niet recht; hoort nu, o huis Israëls! is Mijn weg niet recht? Zijn niet uw wegen onrecht?
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:25 |
Vi diros: Ne ĝusta estas la maniero de agado de la Sinjoro. Aŭskultu do, ho domo de Izrael: Ĉu Mia maniero de agado estas ne ĝusta? Ne, via konduto estas ne ĝusta.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:25 |
«اما شما میگویید که طریق خداوندموزون نیست. پس حالای خاندان اسرائیل بشنوید: آیا طریق من غیر موزون است و آیاطریق شما غیر موزون نیست؟
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:25 |
«امّا شما میگویید: 'روش خداوند غیرعادلانه است؟' پس اینک بشنوید، ای قوم اسرائیل: آیا روش من غیرعادلانه است؟ آیا این روشهای شما نیست که غیرعادلانه است؟
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:25 |
Ja vielä sitte te sanotte: ei Herra tee oikein. Niin kuulkaat nyt, te Israelin huoneesta: eikö minulla oikeus ole, ja teillä vääryys?
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:25 |
Ja vielä te sanotte: 'Herran tie ei ole oikea'. Kuulkaa siis, te Israelin heimo! Minunko tieni ei olisi oikea? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:25 |
"Ja sitten te sanotte: 'Herra ei tee oikein.' Kuulkaa, israelilaiset! Kenen ajatus kulkee väärää tietä -- minunko? Ei, vaan teidän!
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:25 |
Mutta te sanotte: ’Herran tie ei ole oikea.’ Kuulkaahan, te Israelin heimo! Minunko tieni ei olisi oikea? Eikö ole niin, että teidän omat tienne eivät ole oikeat!
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:25 |
Vielä te sanotte: 'Herran tie ei ole oikea.' Kuulkaa siis, te Israelin heimo! Minunko tieni ei olisi oikea? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:25 |
Mais vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite. Ecoutez, maison d'Israël, est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:25 |
Et vous, vous dites : la voie du Seigneur n’est pas bien réglée. Ecoutez maintenant maison d’Israël ; ma voie n’est-elle pas bien réglée ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:25 |
Vous dites : " La voie du Seigneur n'est pas droite ? " Ecoutez donc, maison d'Israël : Est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:25 |
Et vous dites : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Écoutez donc, maison d’Israël : Ma voie n’est-elle pas réglée ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas réglées ?
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:25 |
Et vous dites: La voie de l’Eternel n’est pas régulière! Ecoutez donc, maison d’Israël, est-ce ma voie qui n’est pas régulière? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas régulières?
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:25 |
Et vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Écoutez donc, ô vous tous, maison d'Israël : Est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Est-ce votre voie qui est droite !
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:25 |
Mais vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite. Écoutez donc, maison d'Israël ! Ma voie n'est-elle pas droite ? N'est-ce pas plutôt votre voie qui n'est pas droite ?
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:25 |
Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. Écoutez donc, maison d'Israël! Est-ce ma voie qui n'est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites?
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:25 |
Et vous avez dit : La voie du Seigneur n’est pas juste ! (.) Ecoutez donc, maison d’Israël : Est-ce ma voie qui n’est pas juste ? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises (corrompues) ?
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:25 |
Noch sprechet ihr: Der HERR handelt nicht recht. So horet nun, ihr vom Hause Israel: Ist's nicht also, daß ich recht habe und ihr unrecht habt?
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:25 |
Und ihr sprechet: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Höret doch, Haus Israel: Ist mein Weg nicht recht? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:25 |
Und ihr sprechet: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Höret doch, Haus Israel: Ist mein Weg nicht recht? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:25 |
Doch wenn ihr sagt: 'Des Herrn Verfahren ist nicht in der Ordnung', so hört doch, ihr vom Hause Israel! Ja, sollte mein Verfahren nicht in Ordnung sein? Ist nicht vielmehr euer Verhalten nicht in Ordnung?
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:25 |
Wenn ihr nun sagt: ›Das Verfahren des Herrn ist nicht das richtige!‹, so hört doch, ihr vom Hause Israel! Sollte wirklich mein Verfahren nicht das richtige sein? Ist nicht vielmehr euer Verfahren unrichtig?
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:25 |
Wenn ihr nun sagt: 'Was der Herr tut, ist nicht recht!', so hört mir zu, ihr Leute von Israel: Meine Handlungsweise soll nicht richtig sein? Sind nicht vielmehr eure Handlungen falsch?
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:25 |
Dennoch sagt ihr: »Der Weg des HERRN ist nicht richtig!« So höret doch, ihr vom Hause Israel: Mein Weg sollte nicht richtig sein? Sind nicht eure Wege unrichtig?
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:25 |
Und ihr sprecht: Nicht recht ist der Weg des Herrn. So höret doch, ihr Haus Israel: Ist denn Mein Weg nicht recht, und sind nicht eure Wege nicht recht?
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:25 |
Wenn ihr aber sagt: das Verfahren des Herrn ist nicht in Ordnung! so hört doch, ihr vom Hause Israel: sollte es mein Verfahren sein, das nicht in Ordnung ist? Ist's nicht vielmehr euer Verfahren, daß nicht in Ordnung ist?
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:25 |
Und da sagt ihr: "Der Weg des Herrn ist nicht richtig!" So höret doch, ihr vom Haus Israel: mein Weg sollte nicht richtig sein? sind nicht vielmehr eure Wege nicht richtig? (a) Hes 33:17
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:25 |
Σεις όμως λέγετε, Η οδός του Κυρίου δεν είναι ευθεία. Ακούσατε τώρα, οίκος Ισραήλ· Η οδός μου δεν είναι ευθεία; ουχί αι οδοί υμών διεστραμμέναι;
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:25 |
Men, n'a di n'a kè nou: Jan Seyè a ap aji la a pa bon non. Enben, nou menm moun pèp Izrayèl yo, koute. Nou di jan m' aji a pa bon. Nou pa kwè se jan nou menm n'ap aji a ki pa bon pito?
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:25 |
ואמרתם לא יתכן דרך אדני שמעו נא בית ישראל הדרכי לא יתכן הלא דרכיכם לא יתכנו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:25 |
És ti azt mondjátok, nem megfelelő az Úrnak útja! Halljátok csak, Izrael háza, vajon az én utam nem megfelelő-e; hiszen a ti útjaitok nem megfelelők!
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:25 |
Ti pedig azt mondjátok: ‘Nem igazságos az Úr útja!’ Halljátok tehát, Izrael háza: Vajon az én utam nem igazságos-e, és nem inkább a ti útjaitok gonoszak?
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:25 |
És azt mondjátok: Nem igazságos az Úrnak útja! Oh, halljátok meg, Izráel háza: az én útam nem igazságos-é? nem inkább a ti útaitok nem igazságosak-é?
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:25 |
Ti azt mondjátok: Nem következetes az Úr. Figyeljetek ide, Izráel háza! Én nem vagyok következetes? Inkább ti nem vagytok következetesek!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:25 |
Ti azt mondjátok: Nem következetes az Úr. Figyeljetek ide, Izráel háza! Én nem vagyok következetes? Inkább ti nem vagytok következetesek!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:25 |
E direte voi: La via del Signore non è bene addirizzata? Ascoltate ora, o casa d’Israele. Non è la mia via bene addirizzata? anzi, non son le vostre vie quelle che non son bene addirizzate?
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:25 |
Ma voi dite: "La via del Signore non è retta…" Ascoltate dunque, o casa d’Israele! E’ proprio la mia via quella che non è retta? Non son piuttosto le vie vostre quelle che non son rette?
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:25 |
然るに汝等主の道は正しからずと言ふ然ばイスラエルの家よ聽け吾道正しからざるやその正しからざる者は汝らの道にあらずや
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:25 |
しかしあなたがたは、『主のおこないは正しくない』と言う。イスラエルの家よ、聞け。わたしのおこないは正しくないのか。正しくないのは、あなたがたのおこないではないか。
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:25 |
Yet SoH jatlh, The way vo' the joH ghaH ghobe' equal. Qoy DaH, tuq vo' Israel: ghaH wIj way ghobe' equal? Aren't lIj Hemey unequal?
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:25 |
“Gei-ogo goodou e-helekai boloo, ‘Nia mee ala e-hai go Dimaadua la-hagalee donu!’ Goodou go digau Israel, goodou hagalongo-mai gi-di-Au. Goodou e-hai bolo aha? Goodou e-haga-mamaanadu bolo Au e-hai di huaidu? Deeai! Ma go goodou ala e-haihai di huaidu.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:25 |
Ал сендер: «Жаратқан Иенің осылай шешкені дұрыс емес!» деп шағымданасыңдар. Тыңдаңдаршы, уа, Исраил халқы: Менің осылай шешкенім дұрыс емес пе? Әлде сендердің өз шешімдерің дұрыс емес пе?
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:25 |
Ut cui la̱ex te̱ye nak moco ti̱c ta li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil, la̱in li Ka̱cuaˈ tinye e̱re: Abihomak la̱ex aj Israel. ¿Ma ya̱l nak moco ti̱c ta li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ la̱ex li incˈaˈ nequexcuan saˈ ti̱quilal?
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:25 |
¶그럼에도 너희는 이르기를, 주의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 오 이스라엘의 집아, 이제 들으라. 내 길이 공평하지 아니하냐? 너희 길들이 불공평하지 아니하냐?
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:25 |
그런데 너희는 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 들을지어다 내 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:25 |
καὶ εἴπατε οὐ κατευθύνει ἡ ὁδὸς κυρίου ἀκούσατε δή πᾶς οἶκος Ισραηλ μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατευθύνει οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατευθύνει
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:25 |
Bokolobaka : « Mokonzi akosalaka malamu te ! » Bato ba Israel, boyoka malamu : Nani akosalaka malamu te ? Ezali ngai, solo ? Ezali bino te ?
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:25 |
Jūs sakote: ‘Viešpaties kelias neteisingas’. Paklausyk, Izraeli! Ar mano kelias neteisingas? Ar ne jūsų kelias yra neteisingas?
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:25 |
Bet jūs sakāt: Tā Kunga ceļš nav taisns. Klausiet tad, jūs no Israēla nama! Vai Mans ceļš nav taisns? Vai jo vairāk jūsu ceļi nav netaisni?
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:25 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ: കൎത്താവിന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതല്ല എന്നു പറയുന്നു; യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, കേൾപ്പിൻ; എന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതല്ലയോ നിങ്ങളുടെ വഴികൾ ചൊവ്വില്ലാത്തവയല്ലയോ?
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:25 |
Heoi kei te mea na koutou, Kahore e taurite tonu te ara o te Ariki. Tena ra, whakarongo mai, e te whare o Iharaira, Kahore ranei toku ara e taurite? he teka ianei no koutou nga ara kahore e taurite?
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:25 |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:25 |
Nefa hoy ianareo: Tsy marina ny fitondran’ ny Tompo. Mihainoa ange, ry taranak’ Isiraely: Moa ny fitondrako va no tsy marina? Tsy ny fitondranareo va no tsy marina?
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:25 |
Kanti lithi: Indlela yeNkosi kayilingani. Zwanini-ke, lina ndlu kaIsrayeli; indlela yami kayilingani yini? Kayisizo yini izindlela zenu ezingalinganiyo?
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:25 |
Ge zegt misschien: Dan is de weg des Heren niet recht! Luister toch, huis van Israël: Is mijn weg niet recht? Neen, úw wegen zijn krom!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:25 |
Og de segjer: «Herrens åtferd er ikkje rett.» Høyr då, du Israels-lyd! Er ikkje mi åtferd rett? Er det ikkje dykkar åtferd som ikkje er rett?
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:25 |
Og I sier: Herrens vei er ikke rett. Hør, du Israels hus! Er ikke min vei rett? Er det ikke eders veier som ikke er rette?
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:25 |
Ancaq siz ‹Xudavəndin yolu düz deyil› deyirsiniz. Ey İsrail nəsli, indi qulaq asın: Mənimmi yolum düz deyil? Düz olmayan sizin yollarınız deyilmi?
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:25 |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:25 |
“Ahpw kumwail kin nda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong ie! Ia duwe, kumwail lemeleme I kin wia me sapwung? Soh! A me kumwail kin wia me sapwung!
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:25 |
A iż mówicie: Nie prosta jest droga Pańska; słuchajcież teraz, o domie Izraelski! izali droga moja nie jest prosta? Izali drogi wasze nie są krzywe?
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:25 |
Ale mówicie: Droga Pana nie jest słuszna. Słuchajcie teraz, domu Izraela: Czy moja droga nie jest prosta? Czy raczej wasze drogi są niesłuszne?
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:25 |
Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? Não são os vossos caminhos que são injustos?
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:25 |
Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi agora, ó casa d'Israel: Porventura não são os vossos caminhos indirectos?
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:25 |
Porém dizeis: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi agora, ó casa de Israel: por acaso o meu caminho não é justo? Ou não são os vossos caminhos que são injustos?
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:25 |
Porém dizeis: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi agora, ó casa de Israel: por acaso o meu caminho não é justo? Ou não são os vossos caminhos que são injustos?
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:25 |
Porém, vós dizeis: ‘O modo de proceder do Senhor não é justo.’ Escutai, pois, casa de Israel: Então é o meu modo de agir que não é justo? Ou é o vosso que o não é?
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:25 |
Voi ziceţi: ‘Calea Domnului nu este dreaptă!’ Ascultaţi dar, casa lui Israel! Nu este calea Mea dreaptă? Oare nu mai degrabă căile voastre nu sunt drepte?
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:25 |
Но вы говорите: "неправ путь Господа!" Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:25 |
Но вы говорите: „Не прав путь Господа!“ Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь не прав? Не ваши ли пути не правы?
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:25 |
In še pravite vi: Ni ravna pot Gospodova! Poslušajte vendar, o družina Izraelova: Moja li pot ni ravna? Ni li tako, da vaše poti niso ravne?
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:25 |
Vendar vi pravite: ‚Gospodova pot ni primerna.‘ Poslušaj sedaj, oh Izraelova hiša; mar moja pot ni primerna? Ali niso vaše poti neprimerne?
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:25 |
Laakiinse idinku waxaad tidhaahdaan, Sayidka jidkiisu ma qummana, haddaba reer binu Israa'iilow, bal i maqla. Sow jidkaygu ma qummana? Sow jidadkiinnu ma aha kuwa aan qummanaynu?
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:25 |
Si decís: «El camino del Señor es torcido», escucha, ¡oh casa de Israel! ¿Acaso es el camino mío el torcido, y no son más bien vuestros caminos los torcidos?
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:25 |
Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor: oid ahora, casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos?
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:25 |
Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor. Oíd ahora casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿No son antes torcidos vuestros caminos?
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:25 |
Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor: oid ahora, casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos?
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:25 |
Још говорите: Није прав пут Господњи. Чујте, доме Израиљев, мој ли пут није прав? Нису ли ваши путеви неправи?
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:25 |
Још говорите: није прав пут Господњи. Чујте, доме Израиљев, мој ли пут није прав? нијесу ли ваши путови неправи?
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:25 |
Men nu sägen I: »Herrens väg är icke alltid densamma.» Hören då, I av Israels hus: Skulle verkligen min väg icke alltid vara densamma? Är det icke fastmer eder väg som icke alltid är densamma?
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:25 |
Ändå säger ni: ’Herrens väg är inte rätt.’ Hör då, ni av Israels hus: Är inte min väg rätt? Är det inte era vägar som inte är rätta?
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:25 |
Och ändå sägen I: Herren handlar icke rätt. Derföre hörer nu, I af Israels hus: Hafver jag icke rätt, och I orätt?
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:25 |
Gayon ma'y inyong sinasabi, Ang daan ng Panginoon ay hindi matuwid. Pakinggan mo ngayon, Oh sangbahayan ni Israel, Hindi baga ang aking daan ay matuwid? hindi baga ang iyong mga lakad ang di matuwid?
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:25 |
แต่เจ้ายังกล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถอะ วิธีการของเราไม่ยุติธรรมหรือ วิธีการของเจ้ามิใช่หรือที่ไม่ยุติธรรม
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:25 |
Yet yupela i tok, Pasin bilong Bikpela i no wanmak stret. Harim nau, O hauslain bilong Isrel, Ating i yes long pasin bilong Mi em i wanmak stret? Ating i yes long ol pasin bilong yupela i no wanmak stret?
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:25 |
“Siz yine de, ‘Rab'bin yolu doğru değil’ diyorsunuz. Ey İsrail halkı, dinle: Benim yolum mu doğru değil? Doğru olmayan sizin yollarınız değil mi?
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:25 |
А ви кажете: „Непра́ва Господня дорога!“ Послухайте но, доме Ізраїлів, чи ж дорога Моя неправа? Чи не ваші дороги неправі?
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:25 |
لیکن تم لوگ دعویٰ کرتے ہو کہ جو کچھ رب کرتا ہے وہ ٹھیک نہیں۔ اے اسرائیلی قوم، سنو! یہ کیسی بات ہے کہ میرا عمل ٹھیک نہیں؟ اپنے ہی اعمال پر غور کرو! وہی درست نہیں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:25 |
लेकिन तुम लोग दावा करते हो कि जो कुछ रब करता है वह ठीक नहीं। ऐ इसराईली क़ौम, सुनो! यह कैसी बात है कि मेरा अमल ठीक नहीं? अपने ही आमाल पर ग़ौर करो! वही दुरुस्त नहीं।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:25 |
Lekin tum log dāwā karte ho ki jo kuchh Rab kartā hai wuh ṭhīk nahīṅ. Ai Isrāīlī qaum, suno! Yih kaisī bāt hai ki merā amal ṭhīk nahīṅ? Apne hī āmāl par ġhaur karo! Wuhī durust nahīṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:25 |
Các ngươi lại nói : Đường lối của Chúa Thượng không ngay thẳng. Vậy hỡi nhà Ít-ra-en, hãy nghe đây : Phải chăng đường lối của Ta không ngay thẳng hay đường lối của các ngươi mới không ngay thẳng ?
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:25 |
Các ngươi lại nói rằng: Ðường lối của Chúa là không bằng phẳng! Vậy, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe: Ðường lối của ta há không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao?
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:25 |
Các ngươi nói: Đường lối của Chúa không công bình. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe đây, đường lối của Ta không công bình hay đường lối các ngươi không công bình?
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:25 |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:25 |
“‘Ond dydy hynny ddim yn iawn!’ meddech chi. “Gwrandwch, bobl Israel: Ydych chi'n dweud fy mod i ddim yn gwneud y peth iawn? Onid chi sydd ddim yn gwneud y peth iawn?
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:25 |
And ye seiden, The weie of the Lord is not euene. Therfor, the hous of Israel, here ye, whether my weie is not euene, and not more youre weies ben schrewid?
|