Ezek
|
RWebster
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, "The way of the Lord is not fair." "House of Israel, aren't my ways fair? Aren't your ways unfair?"
|
Ezek
|
ABP
|
18:29 |
And [4says 1the 2house 3of Israel], [4is not 5straight 1The 2way 3of the lord]. Is my way not straight, O house of Israel? Is it your way that is not straight?
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, "The way of the Lord is not fair." "House of Israel, aren't my ways fair? Aren't your ways unfair?"
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:29 |
Can the house of Israel then say- The way of My Lord will not be equal? Will my ways, not be equal O house of Israel? Will not your ways be unequal?
|
Ezek
|
LEB
|
18:29 |
And yet they, the house of Israel, say, ‘The way of the Lord is not fair!’ Are not my ways fair, house of Israel? ⌞Are not your ways unfair?⌟
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of יהוה is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:29 |
If even [now] the house of Israel should say, The way of the Lord is not straight. O house of Israel, are not my ways straight? Certainly your ways are not straight.
|
Ezek
|
Webster
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
Darby
|
18:29 |
But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?
|
Ezek
|
ASV
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
LITV
|
18:29 |
But the house of Israel says, The way of the Lord is not fair. Are My ways not fair, O house of Israel? Is it not your ways that are not fair?
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:29 |
Yet saith ye house of Israel, The way of the Lord is not equall. O house of Israel, are not my wayes equall? or are not your wayes vnequall?
|
Ezek
|
CPDV
|
18:29 |
And yet the sons of Israel say, ‘The way of the Lord is not fair.’ How could it be that my ways are not fair, O house of Israel? And is it not instead your ways that are perverse?
|
Ezek
|
BBE
|
18:29 |
But still the children of Israel say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, are my ways not equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
DRC
|
18:29 |
And the children of Israel say: The way of the Lord is not right. Are not my ways right, O house of Israel, and are not rather your ways perverse?
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:29 |
"But the nation of Israel says, 'The Lord's way is unfair.' Isn't my way fair, nation of Israel? Isn't it your ways that are unfair?
|
Ezek
|
JPS
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel: The way of the L-rd is not equal. O house of Israel, is it My ways that are not equal? is it not your ways that are unequal?
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
NETfree
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, 'The Lord's conduct is unjust!' Is my conduct unjust, O house of Israel? Is it not your conduct that is unjust?
|
Ezek
|
AB
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not right. Is not My way right, O house of Israel? Is not your way wrong?
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, 'The way of the LORD is not fair.' O house of Israel, are not My ways fair? Are not your ways unfair?
|
Ezek
|
NHEB
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, "The way of the Lord is not fair." "House of Israel, aren't my ways fair? Aren't your ways unfair?"
|
Ezek
|
NETtext
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, 'The Lord's conduct is unjust!' Is my conduct unjust, O house of Israel? Is it not your conduct that is unjust?
|
Ezek
|
UKJV
|
18:29 |
Yet says the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
Noyes
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, "The way of the Lord is not right." O house of Israel, are not my ways right? Is it not your ways that are not right?
|
Ezek
|
KJV
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
KJVA
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
AKJV
|
18:29 |
Yet said the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
RLT
|
18:29 |
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
|
Ezek
|
MKJV
|
18:29 |
Yet says the house of Israel: The way of the LORD is not fair. O house of Israel, are not My ways fair? Are not your ways unfair?
|
Ezek
|
YLT
|
18:29 |
And the house of Israel have said, Not pondered is the way of the Lord, My ways--are they not pondered? O house of Israel--are not your ways unpondered?
|
Ezek
|
ACV
|
18:29 |
Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not equitable. O house of Israel, are not my ways equitable? Are not your ways inequitable?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:29 |
Contudo a casa de Israel diz: O caminho do Senhor não é justo. Por acaso os meus caminhos não são justos, ó casa de Israel? Ou não são vossos caminhos que são injustos?
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:29 |
Nefa hoy ny taranak’ Isiraely: Tsy marina ny fitondran’ ny Tompo. Ry taranak’ Isiraely, ny fitondrako va no tsy marina? Tsy ny fitondranareo va no tsy marina?
|
Ezek
|
FinPR
|
18:29 |
Mutta Israelin heimo sanoo: 'Herran tie ei ole oikea'. Minunko tieni eivät olisi oikeat, te Israelin heimo? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!
|
Ezek
|
FinRK
|
18:29 |
Mutta Israelin heimo sanoo: ’Herran tie ei ole oikea.’ Minunko tieni eivät olisi oikeat, te Israelin heimo? Eikö ole niin, että teidän omat tienne eivät ole oikeat!
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:29 |
若以色列家族還說:吾主的作法不公平。以色列家族! 是我的作法不公平嗎﹖豈不是你們的作法不公平﹖
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:29 |
以色列家还说:『主的道不公平!』以色列家啊,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?」
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:29 |
Но израилевият дом казва: Пътят на Господа не е прав. Моите ли пътища не са прави, доме израилев? Не са ли криви вашите пътища?
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:29 |
وَبَيْتُ إِسْرَائِيلَ يَقُولُ: لَيْسَتْ طَرِيقُ ٱلرَّبِّ مُسْتَوِيَةً. أَطُرُقِي غَيْرُ مُسْتَقِيمَةٍ يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ؟ أَلَيْسَتْ طُرُقُكُمْ غَيْرَ مُسْتَقِيمَةٍ؟
|
Ezek
|
Esperant
|
18:29 |
La domo de Izrael diros: Ne ĝusta estas la agadmaniero de la Sinjoro. Ĉu Mia agadmaniero estas ne ĝusta, ho domo de Izrael? Ne, via agadmaniero estas ne ĝusta.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:29 |
แต่วงศ์วานอิสราเอลกล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย วิธีการของเราไม่ยุติธรรมหรือ วิธีการของเจ้ามิใช่หรือที่ไม่ยุติธรรม
|
Ezek
|
OSHB
|
18:29 |
וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:29 |
သို့သော်လည်း ဣသရေလအမျိုးက၊ ထာဝရ ဘုရားစီရင်ချက်မဖြောင့်ဟု ဆိုကြသည်တကား။ အိုဣသ ရေလအမျိုး၊ ငါစီရင်ချက်သည် ဖြောင့်၍၊ သင်တို့ စီရင်ချက်ကောက်သည် မဟုတ်လော။
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:29 |
امّا شما، ای قوم اسرائیل میگویید: 'روش خداوند غیرعادلانه است.' ای قوم اسرائیل، آیا روشهای من غیرعادلانه است؟ آیا این روشهای شما نیست که غیرعادلانه میباشد؟
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:29 |
Lekin Isrāīlī qaum dāwā kartī hai ki jo kuchh Rab kartā hai wuh ṭhīk nahīṅ. Ai Isrāīlī qaum, yih kaisī bāt hai ki merā amal ṭhīk nahīṅ? Apne hī āmāl par ġhaur karo! Wuhī durust nahīṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:29 |
Ändå säger Israels hus: ’Herrens väg är inte rätt!’ Är inte mina vägar rätta, ni av Israels hus? Är det inte era vägar som inte är rätta?
|
Ezek
|
GerSch
|
18:29 |
Aber das Haus Israel spricht: Der Weg des Herrn ist nicht richtig! Sollten meine Wege nicht richtig sein, Haus Israel?
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:29 |
Gayon ma'y sabi ng sangbahayan ni Israel, Ang daan ng Panginoon ay hindi matuwid. Oh sangbahayan ni Israel, hindi baga ang aking mga daan ay matuwid? hindi baga ang iyong mga lakad ay ang di matuwid?
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:29 |
Mutta Israelin heimo sanoo: 'Herran tie ei ole oikea.' Minunko tieni eivät olisi oikeat, te Israelin heimo? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!
|
Ezek
|
Dari
|
18:29 |
ولی قوم اسرائیل می گویند که روش خداوند عادلانه نیست. ای قوم اسرائیل، آیا من بی انصاف هستم یا شما؟»
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:29 |
Laakiinse reer binu Israa'iil waxay yidhaahdaan, Sayidka jidkiisu ma qummana. Reer binu Israa'iilow, sow jidadkaygu ma qummana? Sow jidadkiinnu ma aha kuwa aan qummanaynu?
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:29 |
Men Israels-lyden segjer: «Herrens åtferd er ikkje rett.» Er ikkje mi åtferd rett, du Israels lyd? Er det ikkje dykkar åtferd som ikkje er rett?
|
Ezek
|
Alb
|
18:29 |
Megjithatë shtëpia e Izraelit thotë: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë". A janë pikërisht rrugët e mia që nuk janë të drejta, o shtëpi e Izraelit, janë më tepër rrugët tuaja që nuk janë të drejta?
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:29 |
그럼에도 이스라엘의 집은 이르기를, 주의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 오 이스라엘의 집아, 내 길들이 공평하지 아니하냐? 너희 길들이 불공평하지 아니하냐?
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:29 |
Али дом Израиљев вели: пут Господњи није прав. Моји ли путови нијесу прави? доме Израиљев, нијесу ли ваши путови неправи?
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:29 |
And the sones of Israel seien, The weie of the Lord is not euene. Whether my weies ben not euene, ye hous of Israel, and not more youre weies ben schrewid?
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:29 |
എന്നാൽ യിസ്രായേൽഗൃഹം: കൎത്താവിന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതല്ല എന്നു പറയുന്നു; യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, എന്റെ വഴികൾ ചൊവ്വുള്ളവയല്ലയോ? നിങ്ങളുടെ വഴികൾ ചൊവ്വില്ലാത്തവയല്ലയോ?
|
Ezek
|
KorRV
|
18:29 |
그런데 이스라엘 족속은 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 나의 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐
|
Ezek
|
Azeri
|
18:29 |
لاکئن ائسرايئل نسلی ديئر: ‹پروردئگارين يولو ائنصاف ديئل.› ای ائسرايئل نسلي، مگر منئم يوللاريم ائنصاف ديئل؟ ائنصافسيز اولان مگر سئزئن يوللارينيز ديئل؟
|
Ezek
|
KLV
|
18:29 |
Yet jatlhtaH the tuq vo' Israel, The way vo' the joH ghaH ghobe' equal. tuq vo' Israel, 'oH ghobe' wIj Hemey equal? Aren't lIj Hemey unequal?
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:29 |
E pur la casa d’Israele dice: La via del Signore non è bene addirizzata. O casa d’Israele, non son le mie vie bene addirizzate? anzi, non son le vostre vie quelle che non sono bene addirizzate?
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:29 |
А дом Израилев говорит: "неправ путь Господа!" Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:29 |
И глаголет дом Израилев: не управится путь Господень. Еда путь Мой не управляется? О, доме Израилев, убо ваш ли путь управляется?
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:29 |
και λέγουσιν ο οίκος του Ισραήλ ου κατορθοί η οδός κυρίου μη η οδός μου ου κατορθοί οίκος Ισραήλ ουχί η οδός υμών ου κατορθοί
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:29 |
Mais la maison d'Israël dit : La voie du Seigneur n'est pas droite. Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, ô maison d'Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?
|
Ezek
|
LinVB
|
18:29 |
Nzokande bato ba Israel bakolobaka : « Ndenge Mokonzi akosalaka ezali malamu te ! » Bato ba Israel, nani akosalaka malamu te ? Ezali ngai, solo ? Ezali bino te ?
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:29 |
És Izrael háza azt mondja: nem megfelelő az Úrnak útja; vajon az én útjaim nem megfelelők-e, Izrael háza, hiszen a ti útjaitok nem megfelelők!
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:29 |
以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:29 |
Nhà Y-sơ-ra-ên lại nói: Đường lối của Chúa không công bình. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, đường lối của Ta không công bình hay đường lối các ngươi không công bình?
|
Ezek
|
LXX
|
18:29 |
καὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ κατορθοῖ ἡ ὁδὸς κυρίου μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ οἶκος Ισραηλ οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:29 |
Apan bisan pa niana nagaingon ang balay sa Israel: Ang dalan ni Jehova dili magsama. Oh balay sa Israel, dili ba ang akong mga dalan managsama? dili ba ang inyong mga dalan maoy wala managsama?
|
Ezek
|
RomCor
|
18:29 |
Casa lui Israel zice: ‘Calea Domnului nu este dreaptă.’ Oare calea Mea nu este dreaptă, casa lui Israel? Oare nu mai degrabă căile voastre nu sunt drepte?
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:29 |
A kumwail mehn Israel kan, kumwail ahpw kin ndinda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Ia duwe, kumwail lemeleme me I kin wia me sapwung? A me kumwail kin wia, iei me sapwung.
|
Ezek
|
HunUj
|
18:29 |
De Izráel háza azt mondja: Nem következetes az Úr. Én nem vagyok következetes, Izráel háza? Inkább ti nem vagytok következetesek!
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:29 |
Aber das Haus Israel sagt: "Der Weg des Herrn ist nicht richtig!" - Mein Weg sollte nicht richtig sein, Haus Israel? sind nicht vielmehr eure Wege nicht richtig?
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:29 |
Und die vom Hause Israel sprechen: Des Herrn Weg ist nicht recht. Sind Meine Wege nicht recht, du Haus Israel, sind nicht eure Wege nicht recht?
|
Ezek
|
PorAR
|
18:29 |
Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:29 |
Evenwel zegt het huis Israëls: De weg des Heeren is niet recht. Zouden Mijn wegen, o huis Israëls, niet recht zijn? Zijn niet uw wegen onrecht?
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:29 |
لیکن شماای خاندان اسرائیل میگوییدکه طریق خداوند موزون نیست. ای خاندان اسرائیل آیا طریق من غیر موزون است و آیاطریق شما غیر موزون نیست؟»
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:29 |
Kanti indlu kaIsrayeli ithi: Indlela yeNkosi kayilingani. Wena ndlu kaIsrayeli, indlela zami kazilingani yini? Kayisizo yini indlela zenu ezingalinganiyo?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:29 |
Contudo a casa de Israel diz: O caminho do Senhor não é justo. Por acaso os meus caminhos não são justos, ó casa de Israel? Ou não são vossos caminhos que são injustos?
|
Ezek
|
Norsk
|
18:29 |
Men Israels hus sier: Herrens vei er ikke rett. Er ikke mine veier rette, Israels hus? Er det ikke eders veier som ikke er rette?
|
Ezek
|
SloChras
|
18:29 |
A vendar govori družina Izraelova: Pot Gospodova ni ravna. O družina Izraelova, moja li pot ni ravna? Ni li tako, da vaše poti niso ravne?
|
Ezek
|
Northern
|
18:29 |
Ancaq İsrail nəsli ‹Xudavəndin yolu düz deyil› deyir. Ey İsrail nəsli, Mənimmi yollarım düz deyil? Düz olmayan sizin yollarınız deyilmi?
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:29 |
Aber das Haus Israel spricht: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Sind meine Wege nicht recht, Haus Israel? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:29 |
Un tomēr Israēla nams saka: Tā Kunga ceļš nav taisns. Vai Mani ceļi, ak Israēla nams, nav taisni? Vai jo vairāk jūsu ceļi nav netaisni?
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:29 |
Comtudo, diz a casa d'Israel: O caminho do Senhor não é direito. Porventura os meus caminhos não serão direitos, ó casa de Israel? porventura não são os vossos caminhos indirectos?
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:29 |
以色列家還說:『主的道不公平!』以色列家啊,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:29 |
Och ännu säga de af Israels hus: Herren handlar icke rätt. Skulle jag hafva orätt? I af Israels hus hafven orätt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:29 |
La maison d’Israël dit: "La voie de l’Eternel n’est pas régulière!" Sont-ce mes voies qui ne sont pas régulières, maison d’Israël, ne sont-ce pas les vôtres?
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:29 |
Mais la maison d'Israël dit : La voie du Seigneur n'est pas droite. Ma voie n'est-elle pas droite, maison d'Israël ? N'est-ce pas plutôt votre voie qui n'est pas droite ?
|
Ezek
|
PorCap
|
18:29 |
Mas a casa de Israel diz: ‘O modo de agir do Senhor não é justo.’ Então é o meu modo de agir que não é justo, casa de Israel? Não será antes o vosso modo de agir que não é justo?»
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:29 |
しかしイスラエルの家は『主のおこないは正しくない』と言う。イスラエルの家よ、わたしのおこないは、はたして正しくないのか。正しくないのは、あなたがたのおこないではないか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:29 |
Und wenn das Haus Israel spricht: Das Verfahren des Herrn ist nicht in Ordnung! - sollte wirklich mein Verfahren nicht in Ordnung sein, Haus Israel? Ist's nich vielmehr e u e r Verfahren, das nicht in Ordnung ist?
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:29 |
Goodou go digau Israel, goodou e-helekai boloo, ‘Nia mee ala e-hai go Dimaadua la-hagalee donu!’ E-hai behee, goodou e-hagabau bolo Au e-hai agu mee huaidu? Ma go goodou ala e-haihai di huaidu!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:29 |
Y, sin embargo, dice la casa de Israel: «El camino del Señor es torcido». ¿Acaso son torcidos mis caminos, oh casa de Israel? ¿No son más bien vuestros caminos los torcidos?
|
Ezek
|
WLC
|
18:29 |
וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:29 |
Izraelis sako: ‘Viešpaties kelias neteisingas’. Izraeli, argi mano kelias neteisingas? Argi ne jūsų kelias yra neteisingas?
|
Ezek
|
Bela
|
18:29 |
А дом Ізраілеў кажа: "няправільны шлях Госпада!" Ці ж Мае шляхі няправільныя, доме Ізраілеў? ці ж ня вашыя шляхі няправільныя?
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:29 |
Noch sprechen die vom Hause Israel: Der HERR handelt nicht recht. Sollt ich unrecht haben? Ihr vom Hause Israel habt unrecht.
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:29 |
Silti Israelin kansa sanoo: 'Herra ei tee oikein.' Minäkö en tee oikein, israelilaiset? Päinvastoin: teidän ajatuksenne kulkevat väärää tietä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:29 |
Y si dijeren los de la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor. ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto vuestros caminos no son derechos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:29 |
En dan zegt het huis van Israël: De weg des Heren is niet recht! Zijn mijn wegen niet recht, huis van Israël? Neen, úw wegen zijn krom!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:29 |
Wenn also das Haus Israel sagt: 'Was der Herr tut, ist nicht recht!' – sollte wirklich meine Handlungsweise nicht die richtige sein, ihr Leute von Israel? Sind nicht vielmehr eure Handlungen falsch?
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:29 |
لیکن اسرائیلی قوم دعویٰ کرتی ہے کہ جو کچھ رب کرتا ہے وہ ٹھیک نہیں۔ اے اسرائیلی قوم، یہ کیسی بات ہے کہ میرا عمل ٹھیک نہیں؟ اپنے ہی اعمال پر غور کرو! وہی درست نہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:29 |
وَمَعَ ذَلِكَ يَقُولُ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ إِنَّ طَرِيقَ الرَّبِّ غَيْرُ عَادِلَةٍ. أَطُرُقِي غَيْرُ عَادِلَةٍ يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ؟ أَلَيْسَتْ طُرُقُكُمْ هِيَ الْمُعْوَجَّةُ؟
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:29 |
但以色列家还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:29 |
Ma la casa d’Israele dice: La via del Signore non è retta. Son proprio le mie vie quelle che non son rette, o casa d’Israele? Non son piuttosto le vie vostre quelle che non son rette?
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:29 |
Tog sê die huis van Israel: Die weg van die Here is nie reg nie. Is my weë nie reg nie, o huis van Israel? Is júlle weë nie onreg nie?
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:29 |
А дом Израилев говорит: „Не прав путь Господа!“ Мои ли пути не правы, дом Израилев? Не ваши ли пути не правы?
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:29 |
लेकिन इसराईली क़ौम दावा करती है कि जो कुछ रब करता है वह ठीक नहीं। ऐ इसराईली क़ौम, यह कैसी बात है कि मेरा अमल ठीक नहीं? अपने ही आमाल पर ग़ौर करो! वही दुरुस्त नहीं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:29 |
Öyleyken, İsrail halkı, ‘Rab'bin yolu doğru değil’ diyor. Ey İsrail halkı, benim yollarım mı doğru değil? Doğru olmayan sizin yollarınız değil mi?
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:29 |
Evenwel zegt het huis Israels: De weg des Heeren is niet recht. Zouden Mijn wegen, o huis Israels, niet recht zijn? Zijn niet uw wegen onrecht?
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:29 |
De Izrael fiai mégis azt mondják: ‘Nem igazságos az Úr útja!’ Vajon az én útjaim nem igazságosak-e, Izrael háza, és nem inkább a ti útjaitok gonoszak?
|
Ezek
|
Maori
|
18:29 |
Heoi kei te mea te whare o Iharaira, Kahore e taurite te ara o te Ariki. Kahore ranei oku ara e taurite, e te whare o Iharaira? he teka ianei no koutou nga ara kahore e taurite?
|
Ezek
|
HunKar
|
18:29 |
És azt mondja az Izráel háza: Nem igazságos az Úrnak útja! Az én útaim nem igazságosak-é, Izráel háza? nem inkább a ti útaitok nem igazságosak-é?
|
Ezek
|
Viet
|
18:29 |
Nhưng mà nhà Y-sơ-ra-ên nói rằng: Ðường lối của Chúa là không bằng phẳng. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên có phải là đường lối của ta không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao?
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:29 |
Ut cui la̱ex aj Israel te̱ye nak moco ti̱c ta li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil, la̱in li Ka̱cuaˈ tinye: ¿Ma ya̱l nak moco ti̱c ta li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ la̱ex li incˈaˈ nequexcuan saˈ ti̱quilal?
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:29 |
Och ändå säga de av Israels hus: »Herrens väg är icke alltid densamma»! Skulle verkligen mina vägar icke alltid vara desamma, I av Israels hus? Är det icke fastmer eder väg som icke alltid är densamma?
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:29 |
Ali dom Izraelov kaže: 'Put Gospodnji nije pravedan!' Putovi moji da nisu pravedni, dome Izraelov? Nisu li vaši putovi nepravedni?
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:29 |
Vậy mà nhà Ít-ra-en lại dám nói : Đường lối của Chúa Thượng không ngay thẳng. Hỡi nhà Ít-ra-en, có phải đường lối của Ta không ngay thẳng hay đường lối của các ngươi lại không ngay thẳng ?
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:29 |
Et la maison d’Israël dira : la voie du Seigneur l’Eternel n’est pas bien réglée. Ô maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas bien réglées ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:29 |
Et en la maison d'Israël ils disent : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël ? N'est-ce pas votre voie qui n'est pas droite ?
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:29 |
ואמרו בית ישראל לא יתכן דרך אדני הדרכי לא יתכנו בית ישראל—הלא דרכיכם לא יתכן
|
Ezek
|
MapM
|
18:29 |
וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
18:29 |
ואמרו בית ישראל לא יתכן דרך אדני הדרכי לא יתכנו בית ישראל הלא דרכיכם לא יתכן׃
|
Ezek
|
Kaz
|
18:29 |
Сонда да Исраил халқы: «Жаратқан Иенің осылай шешкені дұрыс емес!» деп шағымданады. Менің осылай шешкенім дұрыс емес пе, уа, Исраил халқы? Әлде сендердің өз шешімдерің дұрыс емес пе?
|
Ezek
|
FreJND
|
18:29 |
Et la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas réglées ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas réglées ?
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:29 |
Und spricht das Haus von Israel: 'Des Herrn Verfahren ist nicht in der Ordnung', ja, mein Verfahren wäre nicht in Ordnung, Haus Israel? Ist eures vielmehr nicht in Ordnung?
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:29 |
§ Vendar Izraelova hiša pravi: ‚Gospodova pot ni primerna.‘ Oh Izraelova hiša, mar moje poti niso primerna? Ali niso vaše poti neprimerne?
|
Ezek
|
Haitian
|
18:29 |
Men, moun peyi Izrayèl yo ap plede di: Jan Seyè a ap aji a pa bon. Nou kwè se jan m'ap aji a ki pa bon vre? Eske se pa jan nou menm n'ap aji a ki pa bon pito?
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:29 |
Ja Israelin huone sanoo: ei Herra tee oikein. Pitäisikö minulla vääryys oleman, te Israelin huone? Eikö teillä ole vääryys?
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:29 |
Si aun dijere la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor: ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:29 |
“Ond mae pobl Israel yn dal i gwyno, ‘Dydy hynny ddim yn iawn!’ Ai fi ydy'r un sydd ddim yn gwneud beth sy'n iawn, bobl Israel? Onid chi ydy'r rhai sydd ddim yn gwneud y peth iawn?
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:29 |
Wenn also das Haus Israel sagt: ›Das Verfahren des Herrn ist nicht das richtige‹ – sollte wirklich mein Verfahren nicht das richtige sein, Haus Israel? Ist nicht vielmehr euer Verfahren unrichtig?«
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:29 |
Αλλ' ο οίκος Ισραήλ λέγει, Η οδός του Κυρίου δεν είναι ευθεία· οίκος Ισραήλ, αι οδοί μου δεν είναι ευθείαι; ουχί αι οδοί υμών διεστραμμέναι;
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:29 |
А Ізраїлів дім каже: „Непра́ва Господня дорога!“ Чи ж Мої дороги неправі, доме Ізраїлів? Чи ж то не ваші дороги неправі?
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:29 |
Mais la maison d'Israël dit : " La voie du Seigneur n'est pas droite. " Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, maison d'Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:29 |
Али дом Израиљев вели: Пут Господњи није прав. Моји ли путеви нису прави? Доме Израиљев, нису ли ваши путеви неправи?
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:29 |
A jednak dom Izraela mówi: Droga Pana nie jest słuszna. Czy moje drogi nie są słuszne, domu Izraela? Czy raczej wasze drogi są niesłuszne?
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:29 |
La maison d'Israël dit: La voie du Seigneur n'est pas droite. Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites?
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:29 |
Si aun dijere la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor: ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:29 |
De Izráel háza azt mondja: Nem következetes az Úr. Én nem vagyok következetes, Izráel háza? Inkább ti nem vagytok következetesek!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:29 |
Og Israels Hus siger: »HERRENS Vej er ikke ret!« Er det min Vej, Israels Hus, der ikke er ret? Er det ikke snarere eders Vej, der ikke er ret?
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:29 |
Yet hauslain bilong Isrel i tok, Pasin bilong Bikpela i no wanmak stret. O hauslain bilong Isrel, ating i yes long ol pasin bilong Mi wanmak stret? Ating i yes long ol pasin bilong yupela i no wanmak stret?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:29 |
Og siger Israels Hus: Herrens Vej er ikke ret, mon da mine Veje ikke ere rette, Israels Hus? mon det ikke er eders Veje, der ikke ere rette?
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:29 |
Et les enfants d’Israël disent : La voie du Seigneur n’est pas juste ! Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises (corrompues) ?
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:29 |
A przecie mówi dom Izraelski: Nie prosta jest droga Pańska; izali drogi moje nie są proste, o domie Izraelski? Izali nie raczej drogi wasze są krzywe?
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:29 |
然るにイスラエルの家は主の道は正しからずといふイスラエルの家よわが道正しからざるやその正しからざる者は汝らの道にあらずや
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:29 |
Aber das Haus Israel spricht: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Sind meine Wege nicht recht, Haus Israel? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?
|