Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek NHEBJE 18:28  Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek ABP 18:28  For he saw and turned from all his impiety which he did; to life he shall live, in no way shall he die.
Ezek NHEBME 18:28  Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek Rotherha 18:28  When he considered, then he turned away from all his transgressions which he had committed, He shall surely live. He shall not die.
Ezek LEB 18:28  And if he sees and he returns from all of his transgressions that he did, surely he will live; he will not die!
Ezek RNKJV 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek Jubilee2 18:28  Because he saw and left all his rebellions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
Ezek Webster 18:28  Because he considereth and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek Darby 18:28  Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
Ezek ASV 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek LITV 18:28  Because he considers and turns from all his transgressions that he has done, surely he shall live; he shall not die.
Ezek Geneva15 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that hee hath committed, he shall surely liue and shall not die.
Ezek CPDV 18:28  For by considering and turning himself away from all his iniquities, which he has worked, he shall certainly live, and he shall not die.
Ezek BBE 18:28  Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.
Ezek DRC 18:28  Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
Ezek GodsWord 18:28  He realized what he was doing and turned away from all the rebellious things that he had done. He will certainly live. He will not die.
Ezek JPS 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek KJVPCE 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek NETfree 18:28  Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
Ezek AB 18:28  and has turned away from all his ungodliness which he has committed: he shall surely live, he shall not die.
Ezek AFV2020 18:28  Because he carefully considers, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
Ezek NHEB 18:28  Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek NETtext 18:28  Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
Ezek UKJV 18:28  Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek Noyes 18:28  Because he considereth and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek KJV 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek KJVA 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek AKJV 18:28  Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek RLT 18:28  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
Ezek MKJV 18:28  Because he looks carefully, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
Ezek YLT 18:28  And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,
Ezek ACV 18:28  Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
Ezek VulgSist 18:28  Considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est, vita vivet, et non morietur.
Ezek VulgCont 18:28  Considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est, vita vivet, et non morietur.
Ezek Vulgate 18:28  considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur
Ezek VulgHetz 18:28  Considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est, vita vivet, et non morietur.
Ezek VulgClem 18:28  considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur.
Ezek CzeBKR 18:28  Nebo prohlédl, a odvrátil, se ode všech přestoupení svých, jichž se dopouštěl; jistě žeť živ bude a neumře.
Ezek CzeB21 18:28  Prohlédl a odvrátil se ode všech hříchů, jichž se dopustil – takový nezemře, takový jistě bude žít.
Ezek CzeCEP 18:28  Prohlédl totiž a odvrátil se ode všech svých nevěrností, jichž se dopouštěl; jistě bude žít, nezemře.
Ezek CzeCSP 18:28  Prohlédl a odvrátil se od všech svých přestoupení, kterých se dopustil; určitě bude žít, nezemře.
Ezek PorBLivr 18:28  Porque observou, e se converteu de todas as suas transgressões que cometera, certamente viverá, não morrerá.
Ezek Mg1865 18:28  Raha mahita izy ka miala amin’ ny fahadisoana rehetra izay nataony, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty.
Ezek FinPR 18:28  Koska hän näki ja kääntyi pois kaikista synneistänsä, joita oli tehnyt, hän totisesti saa elää; ei hänen ole kuoltava.
Ezek FinRK 18:28  Koska hän ymmärsi kääntyä kaikista synneistään, joita oli tehnyt, hän totisesti saa elää eikä hänen tarvitse kuolla.
Ezek ChiSB 18:28  因為他考慮之後,離棄了所行的一切惡事,他必生存,不至喪亡。
Ezek ChiUns 18:28  因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
Ezek BulVeren 18:28  Понеже е видял и се е обърнал от всичките престъпления, които е вършил, непременно ще живее, няма да умре.
Ezek AraSVD 18:28  رَأَى فَرَجَعَ عَنْ كُلِّ مَعَاصِيهِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا فَحَيَاةً يَحْيَا. لَا يَمُوتُ.
Ezek Esperant 18:28  Ĉar li rigardis, kaj retiris sin de ĉiuj siaj malbonagoj, kiujn li faris, tial li nepre vivos, li ne mortos.
Ezek ThaiKJV 18:28  เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
Ezek OSHB 18:28  וַיִּרְאֶ֣ה וישוב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
Ezek BurJudso 18:28  ပြုမိသမျှသော အဓမ္မအမှုတို့ကို ဆင်ခြင်၍ ရှောင်သောကြောင့်၊ သေခြင်းနှင့်လွတ်၍ စင်စစ်အသက် ရှင်ရလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 18:28  زیرا ایشان اندیشیده‌اند و از خطاهایی که مرتکب شده‌اند روی‌گردان شده‌اند، البتّه زنده خواهند ماند و نخواهند مرد.
Ezek UrduGeoR 18:28  Kyoṅki agar wuh apnā qusūr taslīm karke apne gunāhoṅ se muṅh moṛ le to wuh maregā nahīṅ balki zindā rahegā.
Ezek SweFolk 18:28  Därför att han kom till insikt och vände om från alla de överträdelser han hade gjort, ska han förvisso leva och inte dö.
Ezek GerSch 18:28  Weil er es eingesehen und sich abgewendet hat von allen seinen Übertretungen, die er verübt hat, soll er gewiß leben und nicht sterben.
Ezek TagAngBi 18:28  Sapagka't siya'y nagmunimuni, at humiwalay sa lahat niyang pagsalangsang na kaniyang nagawa, siya'y walang pagsalang mabubuhay, siya'y hindi mamamatay.
Ezek FinSTLK2 18:28  Koska hän näki ja kääntyi pois kaikista synneistään, joita oli tehnyt, hän totisesti tulee elämään. Hänen ei ole kuoltava.
Ezek Dari 18:28  زیرا از عقل کار گرفته و از کارهای بد گذشتۀ خود توبه کرده است، بنابران زنده می ماند و نمی میرد.
Ezek SomKQA 18:28  Isagu wuu fiirsadaa, oo xadgudubyadiisii uu sameeyey oo dhan wuu ka soo noqdaa, oo sidaas aawadeed hubaal wuu noolaan doonaa, mana dhiman doono.
Ezek NorSMB 18:28  For han såg alle sine misgjerningar som han hadde gjort, og vende um frå deim; liva skal han, han skal ikkje døy.
Ezek Alb 18:28  Duke qenë se ka marrë parasysh të largohet nga të gjitha shkeljet që kryente, ai ka për të jetuar me siguri; nuk ka për të vdekur.
Ezek KorHKJV 18:28  그가 깊이 생각하고 자기가 범한 모든 범법에서 돌이킨즉 반드시 살고 죽지 아니하리라.
Ezek SrKDIjek 18:28  Јер узевши на ум врати се од свијех безакоња својих која учини; доиста ће живјети , и неће погинути.
Ezek Wycliffe 18:28  For he biholdinge and turnynge awei hym silf fro alle hise wickidnessis which he wrouyte, schal lyue in lijf, and schal not die.
Ezek Mal1910 18:28  അവൻ ഓൎത്തു താൻ ചെയ്ത അതിക്രമങ്ങളെയൊക്കെയും വിട്ടുതിരിയുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ മരിക്കാതെ ജീവിച്ചിരിക്കും
Ezek KorRV 18:28  그가 스스로 헤아리고 그 행한 모든 죄악에서 돌이켜 떠났으니 정녕 살고 죽지 아니하리라
Ezek Azeri 18:28  دئقّت ادئب اِله‌دئيي بوتون گوناهلاردان دؤندويو اوچون، البتّه، اؤلمه‌يئب ياشاياجاق.
Ezek KLV 18:28  Because ghaH considers, je turns DoH vo' Hoch Daj transgressions vetlh ghaH ghajtaH committed, ghaH DIchDaq DIch yIn, ghaH DIchDaq ghobe' Hegh.
Ezek ItaDio 18:28  Se dunque egli prende guardia, e si ritrae da tutti i suoi misfatti ch’egli avrà commessi, di certo viverà, egli non morrà.
Ezek RusSynod 18:28  Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
Ezek CSlEliza 18:28  и виде и обратися от всех беззаконии своих, яже сотвори, жизнию поживет и не умрет.
Ezek ABPGRK 18:28  και είδε και απέστρεψεν από πασών των ασεβειών αυτού ων εποίησε ζωή ζήσεται ου μη αποθάνη
Ezek FreBBB 18:28  S'il voit et se détourne, de tous les péchés qu'il a commis, certainement il vivra, il ne mourra point.
Ezek LinVB 18:28  Awa abongoli motema mpe aboyi mabe ma ye manso, akobika, akokufa te.
Ezek HunIMIT 18:28  látta ugyanis és elfordult mind a bűntetteitől, melyeket cselekedett; élni fog, nem hal meg.
Ezek ChiUnL 18:28  因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
Ezek VietNVB 18:28  Nó đã thấy và ăn năn mọi điều vi phạm nó đã làm thì chắc chắn nó sẽ sống và không chết.
Ezek LXX 18:28  καὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν ζωῇ ζήσεται οὐ μὴ ἀποθάνῃ
Ezek CebPinad 18:28  Tungod kay siya nagapalandong, ug mitalikod gikan sa tanan niyang kalapasan nga iyang gihimo, siya sa pagkamatuod mabuhi, ug siya dili mamatay.
Ezek RomCor 18:28  Pentru că îşi deschide ochii şi se abate de la toate fărădelegile pe care le-a săvârşit, va trăi şi nu va muri.
Ezek Pohnpeia 18:28  Pwe e kin dehdehkihla uwen suwed en eh wiewia kan oh kin tokedihsang, iei me e sohte pahn mehkihla, ahpw e pahn mourla.
Ezek HunUj 18:28  Ha belátásra jut, és megtér, és nem követi el vétkeit, élni fog, nem hal meg.
Ezek GerZurch 18:28  Er hat sich bekehrt von all den Missetaten, die er begangen hat; so soll er am Leben bleiben, er soll nicht sterben.
Ezek GerTafel 18:28  Denn er sah es und kehrte zurück von allen seinen Übertretungen, die er getan, er soll leben, soll nicht sterben.
Ezek PorAR 18:28  pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
Ezek DutSVVA 18:28  Dewijl hij toeziet, en zich bekeert van al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
Ezek FarOPV 18:28  چونکه تعقل نموده، از تمامی تقصیرهایی که کرده بودبازگشت کرد البته زنده خواهد ماند و نخواهدمرد.
Ezek Ndebele 18:28  Ngoba ebona, ephenduka kuzo zonke iziphambeko zakhe azenzileyo, uzaphila isibili, kayikufa.
Ezek PorBLivr 18:28  Porque observou, e se converteu de todas as suas transgressões que cometera, certamente viverá, não morrerá.
Ezek Norsk 18:28  Han så og vendte om fra alle de overtredelser han hadde gjort; han skal visselig leve - han skal ikke dø.
Ezek SloChras 18:28  Ker je izprevidel in se je izpreobrnil od vseh prestopkov svojih, ki jih je zakrivil, gotovo bo živel, ne umrje.
Ezek Northern 18:28  Bir halda ki diqqət edib elədiyi bütün günahlardan dönürsə, əlbəttə, ölməyib yaşayacaq.
Ezek GerElb19 18:28  Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen Übertretungen, die er begangen hat, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. -
Ezek LvGluck8 18:28  Tāpēc ka viņš liek vērā un atgriežas no visiem saviem grēkiem, ko viņš darījis, tad viņš tiešām dzīvos, viņš nemirs.
Ezek PorAlmei 18:28  Porquanto considera, e se converte de todas as suas transgressões que commetteu; certamente viverá, não morrerá.
Ezek ChiUn 18:28  因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
Ezek SweKarlX 18:28  Ty efter han fruktar sig, och vänder åter af sine ondsko, så skall han lefva, och icke dö.
Ezek FreKhan 18:28  Qu’il voie et revienne de tous les péchés qu’il a commis: il vivra et ne mourra pas.
Ezek FrePGR 18:28  Parce qu'il a ouvert les yeux, et abandonné tous les péchés qu'il commettait, il vivra et ne mourra point.
Ezek PorCap 18:28  Se ele se afasta dos pecados que cometeu, viverá certamente, não morrerá.
Ezek JapKougo 18:28  彼は省みて、その犯したすべてのとがを離れたのだから必ず生きる。死ぬことはない。
Ezek GerTextb 18:28  Denn er bekehrte sich von allen seinen Abtrünnigkeiten, die er begangen hatte; darum wird er am Leben bleiben und nicht sterben.
Ezek SpaPlate 18:28  Si abre sus ojos y se convierte de todos los pecados que ha cometido, de seguro vivirá; no morirá.
Ezek Kapingam 18:28  Idimaa, mee e-modongoohia-eia ana huaidu ala e-hai, ga-lawa-mai gi-daha. Deenei di hai dela ga-hagalee made-iei mee, ga-haga-mouli.
Ezek WLC 18:28  וַיִּרְאֶ֣ה וישוב וַיָּ֔שָׁב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
Ezek LtKBB 18:28  Kadangi jis susiprato ir atsisakė savo piktų darbų, jis tikrai liks gyvas.
Ezek Bela 18:28  Бо ён убачыў і адвярнуўся ад усіх злачынстваў сваіх, якія ўчыняў; ён будзе жывы, не памрэ.
Ezek GerBoLut 18:28  Denn weil er siehet und bekehret sich von aller seiner Bosheit, die er getan hat, so soil er leben und nicht sterben.
Ezek FinPR92 18:28  Hän saa elää, ei hän kuole. Hän saa elää, kun hän ottaa opikseen ja luopuu synneistään ja kaikista pahoista teoistaan.
Ezek SpaRV186 18:28  Porque miró, y apartóse de todas sus rebeliones que hizo, viviendo vivirá, no morirá.
Ezek NlCanisi 18:28  is hij tot beter inzicht gekomen, en bekeert hij zich van zijn zondig verleden, dan zal hij zeker in leven blijven en niet sterven.
Ezek GerNeUe 18:28  Sieht er es ein und lässt sein gesetzwidriges Tun, soll er am Leben bleiben und nicht sterben.
Ezek UrduGeo 18:28  کیونکہ اگر وہ اپنا قصور تسلیم کر کے اپنے گناہوں سے منہ موڑ لے تو وہ مرے گا نہیں بلکہ زندہ رہے گا۔
Ezek AraNAV 18:28  لأَنَّهُ اعْتَبَرَ وَتَابَ عَنْ كُلِّ ذُنُوبِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا. لِذَلِكَ حَتْماً يَحْيَا. لاَ يَمُوتُ.
Ezek ChiNCVs 18:28  因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
Ezek ItaRive 18:28  Se ha cura di ritrarsi da tutte le trasgressioni che commetteva, certamente vivrà; non morrà.
Ezek Afr1953 18:28  hy het dit ingesien en hom bekeer van al sy oortredinge wat hy begaan het; hy sal sekerlik lewe, hy sal nie sterwe nie.
Ezek RusSynod 18:28  Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
Ezek UrduGeoD 18:28  क्योंकि अगर वह अपना क़ुसूर तसलीम करके अपने गुनाहों से मुँह मोड़ ले तो वह मरेगा नहीं बल्कि ज़िंदा रहेगा।
Ezek TurNTB 18:28  Çünkü isyanlarının farkına varıyor ve onlardan dönüyor. Böyle biri kesinlikle yaşayacak, ölmeyecektir.
Ezek DutSVV 18:28  Dewijl hij toeziet, en zich bekeert van al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
Ezek HunKNB 18:28  Mivel magába szállt és elfordult minden gonoszságától, amit elkövetett, biztosan életben marad és nem hal meg.
Ezek Maori 18:28  Nana hoki i whakaaro, a tahuri mai ana i ona he katoa i mahia e ia; ina, ka ora ia, e kore e mate.
Ezek HunKar 18:28  Mert belátta és megtért minden gonoszságától, melyeket cselekedett: élvén éljen, ne haljon meg.
Ezek Viet 18:28  Vì nó suy xét và xây bỏ mọi sự phạm pháp mình đã làm, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu.
Ezek Kekchi 18:28  Xban nak quixqˈue retal nak moco us ta nak yo̱ chi kˈetoc a̱tin, joˈcan nak quixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. Relic chi ya̱l li jun aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam. Incˈaˈ ta̱ca̱mk.
Ezek Swe1917 18:28  Ja, eftersom han kom till insikt och vände om från alla de överträdelser han hade begått, skall han förvisso leva och icke dö.
Ezek CroSaric 18:28  Jer je uvidio i odvratio se od svojih nedjela što ih bijaše počinio, živjet će i neće umrijeti.
Ezek VieLCCMN 18:28  Nó đã thấy và từ bỏ mọi tội phản nghịch nó phạm, thì chắc chắn nó sẽ sống, nó không phải chết.
Ezek FreBDM17 18:28  Ayant donc considéré sa conduite, et s’étant détourné de tous ses crimes qu’il aura commis, certainement il vivra, il ne mourra point.
Ezek FreLXX 18:28  Il s'est converti de toutes les impiétés qu'il avait faites ; il vivra de la vie et ne mourra point.
Ezek Aleppo 18:28  ויראה וישוב (וישב) מכל פשעיו אשר עשה—חיו יחיה לא ימות
Ezek MapM 18:28  וַיִּרְאֶ֣ה וישוב וַיָּ֔שׇׁב מִכׇּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
Ezek HebModer 18:28  ויראה וישוב מכל פשעיו אשר עשה חיו יחיה לא ימות׃
Ezek Kaz 18:28  Өзінің бұрын істеген барлық зұлым қылықтарына өкініп, солардан бас тартқандықтан, ол өлімге кесілмей, сөзсіз өмір сүретін болады.
Ezek FreJND 18:28  Puisqu’il prend garde, et se détourne de toutes ses transgressions qu’il a commises, certainement il vivra, il ne mourra point.
Ezek GerGruen 18:28  Weil er zur Einsicht kam und sich von allen den begangnen Sünden wandte, soll er leben und nicht sterben.
Ezek SloKJV 18:28  Ker preudarja in se odvrača proč od vseh svojih prestopkov, ki jih je zagrešil, bo zagotovo živel, ne bo umrl.
Ezek Haitian 18:28  Li rekonèt sa li t'ap fè a te mal, li sispann fè l'. Sèten li p'ap mouri. Se viv pou li viv.
Ezek FinBibli 18:28  Sillä koska hän näkee, ja lakkaa pahuudestansa, niin hänen pitää totisesti elämän ja ei kuoleman.
Ezek SpaRV 18:28  Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.
Ezek WelBeibl 18:28  Am ei fod wedi meddwl am y peth a phenderfynu stopio ymddwyn felly bydd e'n cael byw. Fydd dim rhaid iddo farw.
Ezek GerMenge 18:28  Wenn er zur Einsicht kommt und von allen Übertretungen, deren er sich schuldig gemacht hat, abläßt, so soll er gewißlich das Leben behalten und nicht sterben!
Ezek GreVamva 18:28  Επειδή εσυλλογίσθη και επέστρεψεν από πασών των ανομιών αυτού, τας οποίας έπραξε, θέλει εξάπαντος ζήσει, δεν θέλει αποθάνει.
Ezek UkrOgien 18:28  І коли б він побачив, і відвернувся від усіх своїх гріхів, які він чинив, то конче буде він жити, не помре!
Ezek SrKDEkav 18:28  Јер узевши на ум врати се од свих безакоња својих која учини; доиста ће живети, и неће погинути.
Ezek FreCramp 18:28  S'il ouvre les yeux et se détourne de toutes ses transgressions qu'il a commises, il vivra certainement, et il ne mourra point.
Ezek PolUGdan 18:28  Ponieważ zastanowił się i odwrócił się od wszystkich swoich występków, których się dopuścił, na pewno będzie żył, nie umrze.
Ezek FreSegon 18:28  S'il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
Ezek SpaRV190 18:28  Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.
Ezek HunRUF 18:28  Ha belátásra jut és megtér, és nem követi el többé a vétkeit, élni fog, nem hal meg.
Ezek DaOT1931 18:28  Han vendte sig fra alle de Overtrædelser, han havde øvet; han skal visselig leve og ikke dø.
Ezek TpiKJPB 18:28  Bilong wanem, em i tingim na skelim na tanim na lusim olgeta pasin bilong em bilong kalapim lo, dispela em i bin mekim, tru tumas, em bai stap laip, em bai i no inap dai.
Ezek DaOT1871 18:28  Fordi han ser det og vender sig bort fra alle sine Overtrædelser, som han har gjort, skal han visselig leve, han skal ikke dø.
Ezek FreVulgG 18:28  car, en considérant son état, et en se détournant de toutes les iniquités qu’il a commises, il vivra certainement (de la vie) et ne mourra pas.
Ezek PolGdans 18:28  Bo obaczywszy się odwrócił się od wszystkich występków swoich, których się dopuszczał, pewnie żyć będzie, nie umrze.
Ezek JapBungo 18:28  彼もし視てその行ひし諸の咎を離れなば必ず生ん死ざるべし
Ezek GerElb18 18:28  Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen Übertretungen, die er begangen hat, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. -