Ezek
|
RWebster
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:28 |
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
ABP
|
18:28 |
For he saw and turned from all his impiety which he did; to life he shall live, in no way shall he die.
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:28 |
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:28 |
When he considered, then he turned away from all his transgressions which he had committed, He shall surely live. He shall not die.
|
Ezek
|
LEB
|
18:28 |
And if he sees and he returns from all of his transgressions that he did, surely he will live; he will not die!
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:28 |
Because he saw and left all his rebellions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
Webster
|
18:28 |
Because he considereth and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Darby
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
|
Ezek
|
ASV
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
LITV
|
18:28 |
Because he considers and turns from all his transgressions that he has done, surely he shall live; he shall not die.
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that hee hath committed, he shall surely liue and shall not die.
|
Ezek
|
CPDV
|
18:28 |
For by considering and turning himself away from all his iniquities, which he has worked, he shall certainly live, and he shall not die.
|
Ezek
|
BBE
|
18:28 |
Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.
|
Ezek
|
DRC
|
18:28 |
Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:28 |
He realized what he was doing and turned away from all the rebellious things that he had done. He will certainly live. He will not die.
|
Ezek
|
JPS
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
NETfree
|
18:28 |
Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
|
Ezek
|
AB
|
18:28 |
and has turned away from all his ungodliness which he has committed: he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:28 |
Because he carefully considers, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
NHEB
|
18:28 |
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
NETtext
|
18:28 |
Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
|
Ezek
|
UKJV
|
18:28 |
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Noyes
|
18:28 |
Because he considereth and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
KJV
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
KJVA
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
AKJV
|
18:28 |
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
RLT
|
18:28 |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
MKJV
|
18:28 |
Because he looks carefully, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
YLT
|
18:28 |
And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,
|
Ezek
|
ACV
|
18:28 |
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:28 |
Porque observou, e se converteu de todas as suas transgressões que cometera, certamente viverá, não morrerá.
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:28 |
Raha mahita izy ka miala amin’ ny fahadisoana rehetra izay nataony, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty.
|
Ezek
|
FinPR
|
18:28 |
Koska hän näki ja kääntyi pois kaikista synneistänsä, joita oli tehnyt, hän totisesti saa elää; ei hänen ole kuoltava.
|
Ezek
|
FinRK
|
18:28 |
Koska hän ymmärsi kääntyä kaikista synneistään, joita oli tehnyt, hän totisesti saa elää eikä hänen tarvitse kuolla.
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:28 |
因為他考慮之後,離棄了所行的一切惡事,他必生存,不至喪亡。
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:28 |
因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:28 |
Понеже е видял и се е обърнал от всичките престъпления, които е вършил, непременно ще живее, няма да умре.
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:28 |
رَأَى فَرَجَعَ عَنْ كُلِّ مَعَاصِيهِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا فَحَيَاةً يَحْيَا. لَا يَمُوتُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
18:28 |
Ĉar li rigardis, kaj retiris sin de ĉiuj siaj malbonagoj, kiujn li faris, tial li nepre vivos, li ne mortos.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:28 |
เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
|
Ezek
|
OSHB
|
18:28 |
וַיִּרְאֶ֣ה וישוב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:28 |
ပြုမိသမျှသော အဓမ္မအမှုတို့ကို ဆင်ခြင်၍ ရှောင်သောကြောင့်၊ သေခြင်းနှင့်လွတ်၍ စင်စစ်အသက် ရှင်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:28 |
زیرا ایشان اندیشیدهاند و از خطاهایی که مرتکب شدهاند رویگردان شدهاند، البتّه زنده خواهند ماند و نخواهند مرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:28 |
Kyoṅki agar wuh apnā qusūr taslīm karke apne gunāhoṅ se muṅh moṛ le to wuh maregā nahīṅ balki zindā rahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:28 |
Därför att han kom till insikt och vände om från alla de överträdelser han hade gjort, ska han förvisso leva och inte dö.
|
Ezek
|
GerSch
|
18:28 |
Weil er es eingesehen und sich abgewendet hat von allen seinen Übertretungen, die er verübt hat, soll er gewiß leben und nicht sterben.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:28 |
Sapagka't siya'y nagmunimuni, at humiwalay sa lahat niyang pagsalangsang na kaniyang nagawa, siya'y walang pagsalang mabubuhay, siya'y hindi mamamatay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:28 |
Koska hän näki ja kääntyi pois kaikista synneistään, joita oli tehnyt, hän totisesti tulee elämään. Hänen ei ole kuoltava.
|
Ezek
|
Dari
|
18:28 |
زیرا از عقل کار گرفته و از کارهای بد گذشتۀ خود توبه کرده است، بنابران زنده می ماند و نمی میرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:28 |
Isagu wuu fiirsadaa, oo xadgudubyadiisii uu sameeyey oo dhan wuu ka soo noqdaa, oo sidaas aawadeed hubaal wuu noolaan doonaa, mana dhiman doono.
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:28 |
For han såg alle sine misgjerningar som han hadde gjort, og vende um frå deim; liva skal han, han skal ikkje døy.
|
Ezek
|
Alb
|
18:28 |
Duke qenë se ka marrë parasysh të largohet nga të gjitha shkeljet që kryente, ai ka për të jetuar me siguri; nuk ka për të vdekur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:28 |
그가 깊이 생각하고 자기가 범한 모든 범법에서 돌이킨즉 반드시 살고 죽지 아니하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:28 |
Јер узевши на ум врати се од свијех безакоња својих која учини; доиста ће живјети , и неће погинути.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:28 |
For he biholdinge and turnynge awei hym silf fro alle hise wickidnessis which he wrouyte, schal lyue in lijf, and schal not die.
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:28 |
അവൻ ഓൎത്തു താൻ ചെയ്ത അതിക്രമങ്ങളെയൊക്കെയും വിട്ടുതിരിയുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ മരിക്കാതെ ജീവിച്ചിരിക്കും
|
Ezek
|
KorRV
|
18:28 |
그가 스스로 헤아리고 그 행한 모든 죄악에서 돌이켜 떠났으니 정녕 살고 죽지 아니하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
18:28 |
دئقّت ادئب اِلهدئيي بوتون گوناهلاردان دؤندويو اوچون، البتّه، اؤلمهيئب ياشاياجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
18:28 |
Because ghaH considers, je turns DoH vo' Hoch Daj transgressions vetlh ghaH ghajtaH committed, ghaH DIchDaq DIch yIn, ghaH DIchDaq ghobe' Hegh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:28 |
Se dunque egli prende guardia, e si ritrae da tutti i suoi misfatti ch’egli avrà commessi, di certo viverà, egli non morrà.
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:28 |
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:28 |
и виде и обратися от всех беззаконии своих, яже сотвори, жизнию поживет и не умрет.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:28 |
και είδε και απέστρεψεν από πασών των ασεβειών αυτού ων εποίησε ζωή ζήσεται ου μη αποθάνη
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:28 |
S'il voit et se détourne, de tous les péchés qu'il a commis, certainement il vivra, il ne mourra point.
|
Ezek
|
LinVB
|
18:28 |
Awa abongoli motema mpe aboyi mabe ma ye manso, akobika, akokufa te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:28 |
látta ugyanis és elfordult mind a bűntetteitől, melyeket cselekedett; élni fog, nem hal meg.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:28 |
因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:28 |
Nó đã thấy và ăn năn mọi điều vi phạm nó đã làm thì chắc chắn nó sẽ sống và không chết.
|
Ezek
|
LXX
|
18:28 |
καὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν ζωῇ ζήσεται οὐ μὴ ἀποθάνῃ
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:28 |
Tungod kay siya nagapalandong, ug mitalikod gikan sa tanan niyang kalapasan nga iyang gihimo, siya sa pagkamatuod mabuhi, ug siya dili mamatay.
|
Ezek
|
RomCor
|
18:28 |
Pentru că îşi deschide ochii şi se abate de la toate fărădelegile pe care le-a săvârşit, va trăi şi nu va muri.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:28 |
Pwe e kin dehdehkihla uwen suwed en eh wiewia kan oh kin tokedihsang, iei me e sohte pahn mehkihla, ahpw e pahn mourla.
|
Ezek
|
HunUj
|
18:28 |
Ha belátásra jut, és megtér, és nem követi el vétkeit, élni fog, nem hal meg.
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:28 |
Er hat sich bekehrt von all den Missetaten, die er begangen hat; so soll er am Leben bleiben, er soll nicht sterben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:28 |
Denn er sah es und kehrte zurück von allen seinen Übertretungen, die er getan, er soll leben, soll nicht sterben.
|
Ezek
|
PorAR
|
18:28 |
pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:28 |
Dewijl hij toeziet, en zich bekeert van al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:28 |
چونکه تعقل نموده، از تمامی تقصیرهایی که کرده بودبازگشت کرد البته زنده خواهد ماند و نخواهدمرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:28 |
Ngoba ebona, ephenduka kuzo zonke iziphambeko zakhe azenzileyo, uzaphila isibili, kayikufa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:28 |
Porque observou, e se converteu de todas as suas transgressões que cometera, certamente viverá, não morrerá.
|
Ezek
|
Norsk
|
18:28 |
Han så og vendte om fra alle de overtredelser han hadde gjort; han skal visselig leve - han skal ikke dø.
|
Ezek
|
SloChras
|
18:28 |
Ker je izprevidel in se je izpreobrnil od vseh prestopkov svojih, ki jih je zakrivil, gotovo bo živel, ne umrje.
|
Ezek
|
Northern
|
18:28 |
Bir halda ki diqqət edib elədiyi bütün günahlardan dönürsə, əlbəttə, ölməyib yaşayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:28 |
Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen Übertretungen, die er begangen hat, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:28 |
Tāpēc ka viņš liek vērā un atgriežas no visiem saviem grēkiem, ko viņš darījis, tad viņš tiešām dzīvos, viņš nemirs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:28 |
Porquanto considera, e se converte de todas as suas transgressões que commetteu; certamente viverá, não morrerá.
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:28 |
因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:28 |
Ty efter han fruktar sig, och vänder åter af sine ondsko, så skall han lefva, och icke dö.
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:28 |
Qu’il voie et revienne de tous les péchés qu’il a commis: il vivra et ne mourra pas.
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:28 |
Parce qu'il a ouvert les yeux, et abandonné tous les péchés qu'il commettait, il vivra et ne mourra point.
|
Ezek
|
PorCap
|
18:28 |
Se ele se afasta dos pecados que cometeu, viverá certamente, não morrerá.
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:28 |
彼は省みて、その犯したすべてのとがを離れたのだから必ず生きる。死ぬことはない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:28 |
Denn er bekehrte sich von allen seinen Abtrünnigkeiten, die er begangen hatte; darum wird er am Leben bleiben und nicht sterben.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:28 |
Si abre sus ojos y se convierte de todos los pecados que ha cometido, de seguro vivirá; no morirá.
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:28 |
Idimaa, mee e-modongoohia-eia ana huaidu ala e-hai, ga-lawa-mai gi-daha. Deenei di hai dela ga-hagalee made-iei mee, ga-haga-mouli.
|
Ezek
|
WLC
|
18:28 |
וַיִּרְאֶ֣ה וישוב וַיָּ֔שָׁב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:28 |
Kadangi jis susiprato ir atsisakė savo piktų darbų, jis tikrai liks gyvas.
|
Ezek
|
Bela
|
18:28 |
Бо ён убачыў і адвярнуўся ад усіх злачынстваў сваіх, якія ўчыняў; ён будзе жывы, не памрэ.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:28 |
Denn weil er siehet und bekehret sich von aller seiner Bosheit, die er getan hat, so soil er leben und nicht sterben.
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:28 |
Hän saa elää, ei hän kuole. Hän saa elää, kun hän ottaa opikseen ja luopuu synneistään ja kaikista pahoista teoistaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:28 |
Porque miró, y apartóse de todas sus rebeliones que hizo, viviendo vivirá, no morirá.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:28 |
is hij tot beter inzicht gekomen, en bekeert hij zich van zijn zondig verleden, dan zal hij zeker in leven blijven en niet sterven.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:28 |
Sieht er es ein und lässt sein gesetzwidriges Tun, soll er am Leben bleiben und nicht sterben.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:28 |
کیونکہ اگر وہ اپنا قصور تسلیم کر کے اپنے گناہوں سے منہ موڑ لے تو وہ مرے گا نہیں بلکہ زندہ رہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:28 |
لأَنَّهُ اعْتَبَرَ وَتَابَ عَنْ كُلِّ ذُنُوبِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا. لِذَلِكَ حَتْماً يَحْيَا. لاَ يَمُوتُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:28 |
因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:28 |
Se ha cura di ritrarsi da tutte le trasgressioni che commetteva, certamente vivrà; non morrà.
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:28 |
hy het dit ingesien en hom bekeer van al sy oortredinge wat hy begaan het; hy sal sekerlik lewe, hy sal nie sterwe nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:28 |
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:28 |
क्योंकि अगर वह अपना क़ुसूर तसलीम करके अपने गुनाहों से मुँह मोड़ ले तो वह मरेगा नहीं बल्कि ज़िंदा रहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:28 |
Çünkü isyanlarının farkına varıyor ve onlardan dönüyor. Böyle biri kesinlikle yaşayacak, ölmeyecektir.
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:28 |
Dewijl hij toeziet, en zich bekeert van al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, hij zal gewisselijk leven, hij zal niet sterven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:28 |
Mivel magába szállt és elfordult minden gonoszságától, amit elkövetett, biztosan életben marad és nem hal meg.
|
Ezek
|
Maori
|
18:28 |
Nana hoki i whakaaro, a tahuri mai ana i ona he katoa i mahia e ia; ina, ka ora ia, e kore e mate.
|
Ezek
|
HunKar
|
18:28 |
Mert belátta és megtért minden gonoszságától, melyeket cselekedett: élvén éljen, ne haljon meg.
|
Ezek
|
Viet
|
18:28 |
Vì nó suy xét và xây bỏ mọi sự phạm pháp mình đã làm, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu.
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:28 |
Xban nak quixqˈue retal nak moco us ta nak yo̱ chi kˈetoc a̱tin, joˈcan nak quixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. Relic chi ya̱l li jun aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam. Incˈaˈ ta̱ca̱mk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:28 |
Ja, eftersom han kom till insikt och vände om från alla de överträdelser han hade begått, skall han förvisso leva och icke dö.
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:28 |
Jer je uvidio i odvratio se od svojih nedjela što ih bijaše počinio, živjet će i neće umrijeti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:28 |
Nó đã thấy và từ bỏ mọi tội phản nghịch nó phạm, thì chắc chắn nó sẽ sống, nó không phải chết.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:28 |
Ayant donc considéré sa conduite, et s’étant détourné de tous ses crimes qu’il aura commis, certainement il vivra, il ne mourra point.
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:28 |
Il s'est converti de toutes les impiétés qu'il avait faites ; il vivra de la vie et ne mourra point.
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:28 |
ויראה וישוב (וישב) מכל פשעיו אשר עשה—חיו יחיה לא ימות
|
Ezek
|
MapM
|
18:28 |
וַיִּרְאֶ֣ה וישוב וַיָּ֔שׇׁב מִכׇּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
18:28 |
ויראה וישוב מכל פשעיו אשר עשה חיו יחיה לא ימות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
18:28 |
Өзінің бұрын істеген барлық зұлым қылықтарына өкініп, солардан бас тартқандықтан, ол өлімге кесілмей, сөзсіз өмір сүретін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
18:28 |
Puisqu’il prend garde, et se détourne de toutes ses transgressions qu’il a commises, certainement il vivra, il ne mourra point.
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:28 |
Weil er zur Einsicht kam und sich von allen den begangnen Sünden wandte, soll er leben und nicht sterben.
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:28 |
Ker preudarja in se odvrača proč od vseh svojih prestopkov, ki jih je zagrešil, bo zagotovo živel, ne bo umrl.
|
Ezek
|
Haitian
|
18:28 |
Li rekonèt sa li t'ap fè a te mal, li sispann fè l'. Sèten li p'ap mouri. Se viv pou li viv.
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:28 |
Sillä koska hän näkee, ja lakkaa pahuudestansa, niin hänen pitää totisesti elämän ja ei kuoleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:28 |
Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:28 |
Am ei fod wedi meddwl am y peth a phenderfynu stopio ymddwyn felly bydd e'n cael byw. Fydd dim rhaid iddo farw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:28 |
Wenn er zur Einsicht kommt und von allen Übertretungen, deren er sich schuldig gemacht hat, abläßt, so soll er gewißlich das Leben behalten und nicht sterben!
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:28 |
Επειδή εσυλλογίσθη και επέστρεψεν από πασών των ανομιών αυτού, τας οποίας έπραξε, θέλει εξάπαντος ζήσει, δεν θέλει αποθάνει.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:28 |
І коли б він побачив, і відвернувся від усіх своїх гріхів, які він чинив, то конче буде він жити, не помре!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:28 |
Јер узевши на ум врати се од свих безакоња својих која учини; доиста ће живети, и неће погинути.
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:28 |
S'il ouvre les yeux et se détourne de toutes ses transgressions qu'il a commises, il vivra certainement, et il ne mourra point.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:28 |
Ponieważ zastanowił się i odwrócił się od wszystkich swoich występków, których się dopuścił, na pewno będzie żył, nie umrze.
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:28 |
S'il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:28 |
Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:28 |
Ha belátásra jut és megtér, és nem követi el többé a vétkeit, élni fog, nem hal meg.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:28 |
Han vendte sig fra alle de Overtrædelser, han havde øvet; han skal visselig leve og ikke dø.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:28 |
Bilong wanem, em i tingim na skelim na tanim na lusim olgeta pasin bilong em bilong kalapim lo, dispela em i bin mekim, tru tumas, em bai stap laip, em bai i no inap dai.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:28 |
Fordi han ser det og vender sig bort fra alle sine Overtrædelser, som han har gjort, skal han visselig leve, han skal ikke dø.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:28 |
car, en considérant son état, et en se détournant de toutes les iniquités qu’il a commises, il vivra certainement (de la vie) et ne mourra pas.
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:28 |
Bo obaczywszy się odwrócił się od wszystkich występków swoich, których się dopuszczał, pewnie żyć będzie, nie umrze.
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:28 |
彼もし視てその行ひし諸の咎を離れなば必ず生ん死ざるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:28 |
Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen Übertretungen, die er begangen hat, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. -
|