Ezek
|
RWebster
|
18:27 |
Again, when a wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:27 |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
ABP
|
18:27 |
And in the [2turning 1lawless one] from his lawlessness which he did, and he shall act with equity and righteousness, this one [2his soul 1kept].
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:27 |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:27 |
But when a lawless man turneth away from his lawlessness which he hath done, And hath done justice and righteousness He, shall save his own soul, alive:
|
Ezek
|
LEB
|
18:27 |
And when the wicked turns from his wickedness that he did and he does justice and righteousness, ⌞he will preserve his life⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:27 |
Again, when the wicked [man] leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live.
|
Ezek
|
Webster
|
18:27 |
Again, when a wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
Darby
|
18:27 |
And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.
|
Ezek
|
ASV
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
LITV
|
18:27 |
And when the wicked turns from his wickedness that he has done and does justice and righteousness, he shall keep his soul alive.
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:27 |
Againe when the wicked turneth away from his wickednes that he hath committed, and doeth that which is lawfull and right, he shall saue his soule aliue.
|
Ezek
|
CPDV
|
18:27 |
And when the impious man turns himself away from his impiety, which he has done, and accomplishes judgment and justice, he shall cause his own soul to live.
|
Ezek
|
BBE
|
18:27 |
Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.
|
Ezek
|
DRC
|
18:27 |
And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:27 |
When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.
|
Ezek
|
JPS
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
NETfree
|
18:27 |
When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
|
Ezek
|
AB
|
18:27 |
And when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and shall do judgment and justice, he has kept his soul,
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:27 |
Again, when the wicked turns away from his wickedness that he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
NHEB
|
18:27 |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
NETtext
|
18:27 |
When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
|
Ezek
|
UKJV
|
18:27 |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
Noyes
|
18:27 |
And when the wicked man turneth from his iniquity which he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
KJV
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
KJVA
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
AKJV
|
18:27 |
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
RLT
|
18:27 |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
MKJV
|
18:27 |
Again, when the wicked turns away from his wickedness that he has committed and does that which is lawful and righteous, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
YLT
|
18:27 |
And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.
|
Ezek
|
ACV
|
18:27 |
Again, when a wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:27 |
Porém se o perverso se desviar de sua perversidade que cometeu, e passar a praticar juízo e justiça, esse conservará sua alma em vida;
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:27 |
Ary raha ny ratsy fanahy miala amin’ ny faharatsiana nataony ka manao izay marina sy mahitsy, dia hovelominy ny fanahiny.
|
Ezek
|
FinPR
|
18:27 |
Ja jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan, jota on harjoittanut, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän säilyttää sielunsa elossa.
|
Ezek
|
FinRK
|
18:27 |
Ja jos jumalaton kääntyy harjoittamastaan jumalattomuudesta ja toimii oikein ja vanhurskaasti, hän pelastaa sielunsa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:27 |
若惡人遠離他所行的惡事,而遵行法律和正義,必能保全自己的生命,
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:27 |
再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:27 |
А когато безбожният се обърне от безбожието, което е вършил, и постъпва право и праведно, той ще запази жива душата си.
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:27 |
وَإِذَا رَجَعَ ٱلشِّرِّيرُ عَنْ شَرِّهِ ٱلَّذِي فَعَلَ، وَعَمِلَ حَقًّا وَعَدْلًا، فَهُوَ يُحْيِي نَفْسَهُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
18:27 |
Kaj kiam malpiulo deturnas sin de siaj malbonagoj, kiujn li faris, kaj li agas ĝuste kaj juste, tiam li donas vivon al sia animo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:27 |
และเมื่อคนชั่วหันกลับจากความชั่วที่ตนกระทำไป และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาก็ได้ช่วยชีวิตของเขาเองไว้
|
Ezek
|
OSHB
|
18:27 |
וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:27 |
ထိုအတူ၊ မတရားသောသူသည် မိမိပြုမိသော အဓမ္မအမှုကို ရှောင်၍၊ တရားသောအမှု၊ ဟုတ်မှန်သော အမှုကိုပြုလျှင်၊ မိမိအသက်ကို ကယ်နှုတ်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:27 |
امّا هنگامیکه فرد پلیدی از گناه بپرهیزد و آنچه را راست و نیک است، انجام دهد او جان خود را نجات خواهد داد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:27 |
Is ke baraks agar bedīn apnī bedīn zindagī tark karke rāstī aur insāf kī rāh par chalne lage to wuh apnī jān ko chhuṛāegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:27 |
Men när den ogudaktige vänder om från sin ogudaktighet och gör det som är rätt och rättfärdigt, ska hans liv bli bevarat.
|
Ezek
|
GerSch
|
18:27 |
Wenn aber der Gottlose sich abwendet von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, und tut, was recht und billig ist, so wird er seine Seele am Leben erhalten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:27 |
Muli, pagka ang masama ay humihiwalay sa kaniyang kasamaan na kaniyang nagawa, at gumawa ng tapat at matuwid, kaniyang ililigtas na buhay ang kaniyang kaluluwa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:27 |
Jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan, jota hän on harjoittanut, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän säilyttää sielunsa elossa.
|
Ezek
|
Dari
|
18:27 |
برعکس، اگر یک شخص بدکار از اعمال بد خود توبه کند و نیک عمل و پیرو قانون شود، زندگی خود را حفظ می کند،
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:27 |
Haddaba sharrowgu markuu sharnimadiisii uu sameeyey ka soo noqdo, oo uu waxa xaqa ah ee qumman sameeyo, markaasuu naftiisa badbaadin doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:27 |
Og når ein ugudleg vender um frå si gudløysa, som han hev gjort, og gjer rett og rettferd, so skal han halda si sjæl i live.
|
Ezek
|
Alb
|
18:27 |
Përkundrazi, në se i pabesi largohet nga pabesia që ndiqte dhe zbaton barazinë dhe drejtësinë, ai do ta shpëtojë shpirtin e tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:27 |
다시 사악한 자가 자기가 행한 악에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하면 그는 자기 혼을 살게 하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:27 |
А кад се безбожник одврати од безбожности своје коју је чинио, и чини суд и правду, он ће сачувати у животу душу своју.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:27 |
And whanne a wickid man turneth awei him silf fro his wickidnesse which he wrouyte, and doith dom and riytfulnesse, he schal quykene his soule.
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:27 |
ദുഷ്ടൻ താൻ ചെയ്ത ദുഷ്ടത വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ, അവൻ തന്നെത്താൻ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
18:27 |
만일 악인이 그 행한 악을 떠나 법과 의를 행하면 그 영혼을 보전하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
18:27 |
پئس آدام دا اتدئيي پئسلئکدن دؤنوب ائنصافلي و صالح عمللر اتسه، اؤز حياتيني قوروياجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
18:27 |
Again, ghorgh the mIgh loD turns DoH vo' Daj mIghtaHghach vetlh ghaH ghajtaH committed, je ta'taH vetlh nuq ghaH lawful je nIH, ghaH DIchDaq toD Daj qa' yIn.
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:27 |
Quando altresì l’empio si ritrarrà dalla sua empietà ch’egli avrà commessa, e farà giudicio, e giustizia, egli farà vivere l’anima sua.
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:27 |
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, - к жизни возвратит душу свою.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:27 |
И егда обратится беззаконник от беззакония своего, еже сотворил, и сотворит суд и правду, той душу свою снабдел есть:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:27 |
και εν τω αποστρέψαι άνομον από της ανομίας αυτού ης εποίησε και ποιήσει κρίμα και δικαιοσύνην ούτος την ψυχήν αυτού εφύλαξε
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:27 |
Et si le méchant se détourne de sa méchanceté qu'il a pratiquée et agit selon le droit et la justice, celui-là fera vivre son âme.
|
Ezek
|
LinVB
|
18:27 |
Mpe soko mosumuki atiki masumu ma ye, mpe abandi kosala makambo ma bosolo mpe ma bosembo, moto ona akobika.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:27 |
És mikor a gonosz elfordul gonoszságától, melyet művelt, és jogot s igazságot művelt, ő életben tartja lelkét:
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:27 |
如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:27 |
Nếu kẻ ác ăn năn những điều ác nó đã phạm và làm điều ngay thẳng, công chính, nó sẽ cứu được linh hồn mình.
|
Ezek
|
LXX
|
18:27 |
καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ ἧς ἐποίησεν καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:27 |
Ingon man usab, sa diha nga ang dautang tawo motalikod gikan sa iyang tanang kadautan nga iyang nahimo, ug magabuhat nianang nahasubay sa balaod ug matarung, siya magaluwas sa iyang kalag nga buhi.
|
Ezek
|
RomCor
|
18:27 |
Dar, dacă cel rău se întoarce de la răutatea lui şi face ce este drept şi bine, îşi va păstra sufletul viu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:27 |
A ma aramas suwed men pahn tokedihsang eh wiewia suwed oh kin wia dahme mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
|
Ezek
|
HunUj
|
18:27 |
Ha pedig a bűnös megtér, és nem követi el többé bűnét, hanem törvény és igazság szerint él, akkor megmenti az életét.
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:27 |
Und wenn der Gottlose sich bekehrt von der Gottlosigkeit, die er getan hat, und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er seine Seele am Leben erhalten. (a) Hes 33:19
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:27 |
Und wenn der Ungerechte zurückkehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan, und Recht tut und Gerechtigkeit, soll seine Seele er am Leben erhalten.
|
Ezek
|
PorAR
|
18:27 |
Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:27 |
Maar als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, die hij gedaan heeft, en doet recht en gerechtigheid, die zal zijn ziel in het leven behouden;
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:27 |
و چون مرد شریر را از شرارتی که کرده است بازگشت نماید و انصاف و عدالت را بجا آورد، جان خود را زنده نگاه خواهد داشت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:27 |
Futhi nxa omubi ephenduka ebubini bakhe abenzileyo, enze isahlulelo lokulunga, yena uzagcina umphefumulo wakhe uphila.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:27 |
Porém se o perverso se desviar de sua perversidade que cometeu, e passar a praticar juízo e justiça, esse conservará sua alma em vida;
|
Ezek
|
Norsk
|
18:27 |
Og når en ugudelig vender om fra sin ugudelige ferd og gjør rett og rettferdighet, da skal han berge sitt liv.
|
Ezek
|
SloChras
|
18:27 |
In ko se brezbožnik izpreobrne od brezbožnosti svoje, s katero je grešil, in dela, kar je postavno in pravično, ohrani dušo svojo v življenju.
|
Ezek
|
Northern
|
18:27 |
Pis adam da etdiyi pislikdən dönüb ədalətli və saleh işlər görərsə, öz həyatını qoruyar.
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:27 |
Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit übt: Er wird seine Seele am Leben erhalten.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:27 |
Bet kad bezdievīgais atgriežas no savas bezdievības, ko viņš darījis, un dara, kas tiesa un taisnība, tas paturēs savu dvēseli dzīvu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:27 |
Porém, convertendo-se o impio da sua impiedade que commetteu, e praticando o juizo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:27 |
再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:27 |
Tvärtom, när den ogudaktige vänder sig ifrå sine orättfärdighet, som han gjort hafver, och gör nu rätt och väl, han varder behållandes sina själ lefvande.
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:27 |
Et si le méchant revient de sa méchanceté et qu’il pratique le droit et la vertu, il sauvera sa vie.
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:27 |
Mais si l'impie abandonne son impiété à laquelle il s'adonnait et fait ce qui est droit et juste, il conservera la vie à son âme.
|
Ezek
|
PorCap
|
18:27 |
Se o pecador se afasta do pecado que cometeu para praticar o direito e a justiça, ele merece viver.
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:27 |
しかし悪人がその行った悪を離れて、公道と正義とを行うならば、彼は自分の命を救うことができる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:27 |
Aber wenn ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, abläßt und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er sein Leben behalten.
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:27 |
Tangada huaidu ma-gaa-lawa mai gi-daha mo ana haihai huaidu gaa-hai nia mee humalia ge donu, mee ga-mouli gi ana mee humalia ala ne-hai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:27 |
Asimismo si el impío se convierte de su maldad que ha hecho y obra según derecho y justicia, conserva la vida de su alma.
|
Ezek
|
WLC
|
18:27 |
וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:27 |
Jei nedorėlis nusigręš nuo savo nedorybės ir darys, kas yra teisinga ir teisu, jis išgelbės savo gyvybę.
|
Ezek
|
Bela
|
18:27 |
І беззаконьнік, калі адварочваецца ад беззаконьня свайго, якое ўчыняе, і чыніць суд і праўду, — да жыцьця верне душу сваю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:27 |
Wiederum, wenn sich der Gottlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig behalten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:27 |
Ja jos jumalaton kääntyy jumalattomuudestaan ja tekee niin kuin oikein ja hyvin on, hän pelastaa elämänsä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:27 |
Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:27 |
En als een zondaar zich bekeert van zijn slecht verleden, en gaat leven naar wet en recht, dan redt zo iemand zijn leven;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:27 |
Wenn aber ein Gottloser umkehrt, sein gesetzloses Handeln lässt und tut, was gut und richtig ist, dann wird er sein Leben retten.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:27 |
اِس کے برعکس اگر بےدین اپنی بےدین زندگی ترک کر کے راستی اور انصاف کی راہ پر چلنے لگے تو وہ اپنی جان کو چھڑائے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:27 |
وَإِذَا رَجَعَ الأَثِيمُ عَنْ شَرِّهِ الَّذِي اقْتَرَفَهُ وَمَارَ سَ الْحَقَّ وَالْعَدْلَ، فَهُوَ يُحْيِي نَفْسَهُ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:27 |
还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:27 |
E se l’empio si ritrae dall’empietà che commetteva e pratica l’equità e la giustizia, farà vivere l’anima sua.
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:27 |
En as die goddelose hom bekeer van sy goddeloosheid wat hy gedoen het, en reg en geregtigheid doen — hy sal sy siel in die lewe behou;
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:27 |
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, к жизни возвратит душу свою.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:27 |
इसके बरअक्स अगर बेदीन अपनी बेदीन ज़िंदगी तर्क करके रास्ती और इनसाफ़ की राह पर चलने लगे तो वह अपनी जान को छुड़ाएगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:27 |
Ama kötü kişi, yaptığı kötülükten döner, adil ve doğru olanı yaparsa, canını kurtaracaktır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:27 |
Maar als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, die hij gedaan heeft, en doet recht en gerechtigheid, die zal zijn ziel in het leven behouden;
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:27 |
És amikor az istentelen megtér istentelenségétől, amelyet elkövetett, és jog és igazság szerint jár el, megtartja életét.
|
Ezek
|
Maori
|
18:27 |
Tenei ano, ki te tahuri mai te tangata kino i tana kino i mahia e ia, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora ano i a ia tona wairua.
|
Ezek
|
HunKar
|
18:27 |
És ha a gonosztevő megtér az ő gonoszságától, melyet cselekedett, és törvény szerint és igazságot cselekszik: ez az ő lelkét megtartja életben.
|
Ezek
|
Viet
|
18:27 |
Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống.
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:27 |
Cui junak yo̱ chixba̱nunquil li ma̱usilal tixjal xcˈaˈux ut tixba̱nu li us ut ta̱cua̱nk saˈ ti̱quilal, li jun aˈan tixcol rix lix yuˈam.
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:27 |
Men om den ogudaktige vänder om från den ogudaktighet som han har övat, och i stället övar rätt och rättfärdighet, då får han behålla sin själ vid liv.
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:27 |
A ako se bezbožnik odvrati od svoje bezbožnosti što je bijaše činio, pa stane vršiti moj zakon i pravdu, živjet će i neće umrijeti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:27 |
Còn nếu kẻ gian ác từ bỏ điều dữ nó đã làm, mà thi hành điều chính trực công minh, thì nó sẽ cứu được mạng sống mình.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:27 |
Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu’il aura commise, et qu’il fera ce qui est juste et droit, il fera vivre son âme.
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:27 |
Et quand l'impie revient de son impiété, et qu'il fait jugement et justice, celui-là sauve son âme.
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:27 |
ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה—הוא את נפשו יחיה
|
Ezek
|
MapM
|
18:27 |
וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
18:27 |
ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה הוא את נפשו יחיה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
18:27 |
Ал егер зұлым адам істеп жүрген арам істерінен бас тартып, игі де әділ істерді істейтін болса, ол өз өмірін сақтап қалады.
|
Ezek
|
FreJND
|
18:27 |
Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu’il aura commise, et qu’il pratiquera le jugement et la justice, celui-là fera vivre son âme.
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:27 |
Doch kehrt der Schlechte um von seinem schlimmen Wesen, das er trieb, und übt Gerechtigkeit und Recht, sein Leben wird er dann behalten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:27 |
§ Ponovno, kadar se zloben človek obrne proč od svoje zlobnosti, ki jo je zagrešil in dela to, kar je zakonito in pravilno, bo svojo dušo rešil živo.
|
Ezek
|
Haitian
|
18:27 |
Lè mechan an sispann fè peche li konn fè yo pou li fè sa ki dwat ak sa ki byen, l'ap sove lavi l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:27 |
Ja koska jumalatoin kääntyy vääryydestänsä, jonka hän tehnyt on, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän saa pitää sielunsa elävänä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:27 |
Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:27 |
A phan mae person drwg yn troi cefn ar y ffordd yna o fyw, ac yn dechrau gwneud beth sy'n iawn ac yn deg, bydd e'n achub ei fywyd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:27 |
Wenn sich dagegen der Gottlose von der Gottlosigkeit, die er begangen hat, abwendet und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird ein solcher Mensch seine Seele am Leben erhalten.
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:27 |
Και όταν ο άνομος επιστραφή από της ανομίας αυτού, την οποίαν έπραξε, και πράξη κρίσιν και δικαιοσύνην, ούτος θέλει φυλάξει ζώσαν την ψυχήν αυτού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:27 |
А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже́.
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:27 |
Et si le méchant se détourne de sa méchanceté qu'il a pratiquée et qu'il agisse suivant le droit et la justice, il fera vivre son âme.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:27 |
А кад се безбожник одврати од безбожности своје коју је чинио, и чини суд и правду, он ће сачувати у животу душу своју.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:27 |
Ale gdy niegodziwy odwróci się od swojej niegodziwości, której się dopuścił, a czyni to, co prawe i sprawiedliwe, ten zachowa swoją duszę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:27 |
Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:27 |
Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:27 |
Ha pedig a bűnös megtér, és nem követi el többé a bűneit, hanem törvény és igazság szerint él, akkor megmenti az életét.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:27 |
Men naar en gudløs vender sig fra den Gudløshed, han har øvet, og gør Ret og Skel, skal han holde sin Sjæl i Live.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:27 |
Na gen, taim man nogut i tanim na lusim pasin nogut bilong em, dispela em i bin mekim, na em i mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela, em bai kisim bek tewel bilong em i stap laip.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:27 |
Og naar den ugudelige omvender sig fra sin Ugudelighed, som han har gjort, og gør Ret og Retfærdighed, skal han holde sin Sjæl i Live.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:27 |
Et lorsque l’impie se détournera de l’impiété qu’il a pratiquée, et qu’il agira selon l’équité et la justice, il fera vivre (vivifiera) son âme ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:27 |
Ale gdyby się odwrócił niezbożny od niezbożności swojej, której się dopuścił, a czyniłby sąd i sprawiedliwość, ten duszę swoję zachowa.
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:27 |
若惡人その爲る惡をはなれて律法と公義を行はばその靈魂を生しむることをえん
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:27 |
Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit übt: er wird seine Seele am Leben erhalten.
|