Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 18:27  Again, when a wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek NHEBJE 18:27  Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek ABP 18:27  And in the [2turning 1lawless one] from his lawlessness which he did, and he shall act with equity and righteousness, this one [2his soul 1kept].
Ezek NHEBME 18:27  Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek Rotherha 18:27  But when a lawless man turneth away from his lawlessness which he hath done, And hath done justice and righteousness He, shall save his own soul, alive:
Ezek LEB 18:27  And when the wicked turns from his wickedness that he did and he does justice and righteousness, ⌞he will preserve his life⌟.
Ezek RNKJV 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek Jubilee2 18:27  Again, when the wicked [man] leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live.
Ezek Webster 18:27  Again, when a wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek Darby 18:27  And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.
Ezek ASV 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek LITV 18:27  And when the wicked turns from his wickedness that he has done and does justice and righteousness, he shall keep his soul alive.
Ezek Geneva15 18:27  Againe when the wicked turneth away from his wickednes that he hath committed, and doeth that which is lawfull and right, he shall saue his soule aliue.
Ezek CPDV 18:27  And when the impious man turns himself away from his impiety, which he has done, and accomplishes judgment and justice, he shall cause his own soul to live.
Ezek BBE 18:27  Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.
Ezek DRC 18:27  And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.
Ezek GodsWord 18:27  When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.
Ezek JPS 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek KJVPCE 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek NETfree 18:27  When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
Ezek AB 18:27  And when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and shall do judgment and justice, he has kept his soul,
Ezek AFV2020 18:27  Again, when the wicked turns away from his wickedness that he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek NHEB 18:27  Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek NETtext 18:27  When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
Ezek UKJV 18:27  Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek Noyes 18:27  And when the wicked man turneth from his iniquity which he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek KJV 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek KJVA 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek AKJV 18:27  Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek RLT 18:27  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek MKJV 18:27  Again, when the wicked turns away from his wickedness that he has committed and does that which is lawful and righteous, he shall save his soul alive.
Ezek YLT 18:27  And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.
Ezek ACV 18:27  Again, when a wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ezek VulgSist 18:27  Et cum averterit se impius ab impietate sua, quam operatus est, et fecerit iudicium, et iustitiam: ipse animam suam vivificabit.
Ezek VulgCont 18:27  Et cum averterit se impius ab impietate sua, quam operatus est, et fecerit iudicium, et iustitiam: ipse animam suam vivificabit.
Ezek Vulgate 18:27  et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est et fecerit iudicium et iustitiam ipse animam suam vivificabit
Ezek VulgHetz 18:27  Et cum averterit se impius ab impietate sua, quam operatus est, et fecerit iudicium, et iustitiam: ipse animam suam vivificabit.
Ezek VulgClem 18:27  Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit :
Ezek CzeBKR 18:27  A když by se odvrátil bezbožný od bezbožnosti své, kterouž činil, a činil by soud a spravedlnost, tenť duši svou zachová při životu.
Ezek CzeB21 18:27  Když se ničema odvrátí od své ničemnosti a jedná poctivě a spravedlivě, zachrání se a bude žít.
Ezek CzeCEP 18:27  Když se však svévolník odvrátí od své zvůle, jíž se dopouštěl, a jedná podle práva a spravedlnosti, zachová svou duši při životě.
Ezek CzeCSP 18:27  Když by se však odvrátil ničema od své ničemnosti, kterou spáchal, a konal by právo a spravedlnost, takový zachová svou duši při životě.
Ezek PorBLivr 18:27  Porém se o perverso se desviar de sua perversidade que cometeu, e passar a praticar juízo e justiça, esse conservará sua alma em vida;
Ezek Mg1865 18:27  Ary raha ny ratsy fanahy miala amin’ ny faharatsiana nataony ka manao izay marina sy mahitsy, dia hovelominy ny fanahiny.
Ezek FinPR 18:27  Ja jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan, jota on harjoittanut, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän säilyttää sielunsa elossa.
Ezek FinRK 18:27  Ja jos jumalaton kääntyy harjoittamastaan jumalattomuudesta ja toimii oikein ja vanhurskaasti, hän pelastaa sielunsa.
Ezek ChiSB 18:27  若惡人遠離他所行的惡事,而遵行法律和正義,必能保全自己的生命,
Ezek ChiUns 18:27  再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
Ezek BulVeren 18:27  А когато безбожният се обърне от безбожието, което е вършил, и постъпва право и праведно, той ще запази жива душата си.
Ezek AraSVD 18:27  وَإِذَا رَجَعَ ٱلشِّرِّيرُ عَنْ شَرِّهِ ٱلَّذِي فَعَلَ، وَعَمِلَ حَقًّا وَعَدْلًا، فَهُوَ يُحْيِي نَفْسَهُ.
Ezek Esperant 18:27  Kaj kiam malpiulo deturnas sin de siaj malbonagoj, kiujn li faris, kaj li agas ĝuste kaj juste, tiam li donas vivon al sia animo.
Ezek ThaiKJV 18:27  และเมื่อคนชั่วหันกลับจากความชั่วที่ตนกระทำไป และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาก็ได้ช่วยชีวิตของเขาเองไว้
Ezek OSHB 18:27  וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
Ezek BurJudso 18:27  ထိုအတူ၊ မတရားသောသူသည် မိမိပြုမိသော အဓမ္မအမှုကို ရှောင်၍၊ တရားသောအမှု၊ ဟုတ်မှန်သော အမှုကိုပြုလျှင်၊ မိမိအသက်ကို ကယ်နှုတ်ရလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 18:27  امّا هنگامی‌که فرد پلیدی از گناه بپرهیزد و آنچه را راست و نیک است، انجام دهد او جان خود را نجات خواهد داد.
Ezek UrduGeoR 18:27  Is ke baraks agar bedīn apnī bedīn zindagī tark karke rāstī aur insāf kī rāh par chalne lage to wuh apnī jān ko chhuṛāegā.
Ezek SweFolk 18:27  Men när den ogudaktige vänder om från sin ogudaktighet och gör det som är rätt och rättfärdigt, ska hans liv bli bevarat.
Ezek GerSch 18:27  Wenn aber der Gottlose sich abwendet von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, und tut, was recht und billig ist, so wird er seine Seele am Leben erhalten.
Ezek TagAngBi 18:27  Muli, pagka ang masama ay humihiwalay sa kaniyang kasamaan na kaniyang nagawa, at gumawa ng tapat at matuwid, kaniyang ililigtas na buhay ang kaniyang kaluluwa.
Ezek FinSTLK2 18:27  Jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan, jota hän on harjoittanut, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän säilyttää sielunsa elossa.
Ezek Dari 18:27  برعکس، اگر یک شخص بدکار از اعمال بد خود توبه کند و نیک عمل و پیرو قانون شود، زندگی خود را حفظ می کند،
Ezek SomKQA 18:27  Haddaba sharrowgu markuu sharnimadiisii uu sameeyey ka soo noqdo, oo uu waxa xaqa ah ee qumman sameeyo, markaasuu naftiisa badbaadin doonaa.
Ezek NorSMB 18:27  Og når ein ugudleg vender um frå si gudløysa, som han hev gjort, og gjer rett og rettferd, so skal han halda si sjæl i live.
Ezek Alb 18:27  Përkundrazi, në se i pabesi largohet nga pabesia që ndiqte dhe zbaton barazinë dhe drejtësinë, ai do ta shpëtojë shpirtin e tij.
Ezek KorHKJV 18:27  다시 사악한 자가 자기가 행한 악에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하면 그는 자기 혼을 살게 하리라.
Ezek SrKDIjek 18:27  А кад се безбожник одврати од безбожности своје коју је чинио, и чини суд и правду, он ће сачувати у животу душу своју.
Ezek Wycliffe 18:27  And whanne a wickid man turneth awei him silf fro his wickidnesse which he wrouyte, and doith dom and riytfulnesse, he schal quykene his soule.
Ezek Mal1910 18:27  ദുഷ്ടൻ താൻ ചെയ്ത ദുഷ്ടത വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ, അവൻ തന്നെത്താൻ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കും.
Ezek KorRV 18:27  만일 악인이 그 행한 악을 떠나 법과 의를 행하면 그 영혼을 보전하리라
Ezek Azeri 18:27  پئس آدام دا اتدئيي پئسلئکدن دؤنوب ائنصافلي و صالح عمل‌لر اتسه، اؤز حياتيني قوروياجاق.
Ezek KLV 18:27  Again, ghorgh the mIgh loD turns DoH vo' Daj mIghtaHghach vetlh ghaH ghajtaH committed, je ta'taH vetlh nuq ghaH lawful je nIH, ghaH DIchDaq toD Daj qa' yIn.
Ezek ItaDio 18:27  Quando altresì l’empio si ritrarrà dalla sua empietà ch’egli avrà commessa, e farà giudicio, e giustizia, egli farà vivere l’anima sua.
Ezek RusSynod 18:27  И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, - к жизни возвратит душу свою.
Ezek CSlEliza 18:27  И егда обратится беззаконник от беззакония своего, еже сотворил, и сотворит суд и правду, той душу свою снабдел есть:
Ezek ABPGRK 18:27  και εν τω αποστρέψαι άνομον από της ανομίας αυτού ης εποίησε και ποιήσει κρίμα και δικαιοσύνην ούτος την ψυχήν αυτού εφύλαξε
Ezek FreBBB 18:27  Et si le méchant se détourne de sa méchanceté qu'il a pratiquée et agit selon le droit et la justice, celui-là fera vivre son âme.
Ezek LinVB 18:27  Mpe soko mosumuki atiki masumu ma ye, mpe abandi kosala makambo ma bosolo mpe ma bosembo, moto ona akobika.
Ezek HunIMIT 18:27  És mikor a gonosz elfordul gonoszságától, melyet művelt, és jogot s igazságot művelt, ő életben tartja lelkét:
Ezek ChiUnL 18:27  如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
Ezek VietNVB 18:27  Nếu kẻ ác ăn năn những điều ác nó đã phạm và làm điều ngay thẳng, công chính, nó sẽ cứu được linh hồn mình.
Ezek LXX 18:27  καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ ἧς ἐποίησεν καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξεν
Ezek CebPinad 18:27  Ingon man usab, sa diha nga ang dautang tawo motalikod gikan sa iyang tanang kadautan nga iyang nahimo, ug magabuhat nianang nahasubay sa balaod ug matarung, siya magaluwas sa iyang kalag nga buhi.
Ezek RomCor 18:27  Dar, dacă cel rău se întoarce de la răutatea lui şi face ce este drept şi bine, îşi va păstra sufletul viu.
Ezek Pohnpeia 18:27  A ma aramas suwed men pahn tokedihsang eh wiewia suwed oh kin wia dahme mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
Ezek HunUj 18:27  Ha pedig a bűnös megtér, és nem követi el többé bűnét, hanem törvény és igazság szerint él, akkor megmenti az életét.
Ezek GerZurch 18:27  Und wenn der Gottlose sich bekehrt von der Gottlosigkeit, die er getan hat, und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er seine Seele am Leben erhalten. (a) Hes 33:19
Ezek GerTafel 18:27  Und wenn der Ungerechte zurückkehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan, und Recht tut und Gerechtigkeit, soll seine Seele er am Leben erhalten.
Ezek PorAR 18:27  Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida;
Ezek DutSVVA 18:27  Maar als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, die hij gedaan heeft, en doet recht en gerechtigheid, die zal zijn ziel in het leven behouden;
Ezek FarOPV 18:27  و چون مرد شریر را از شرارتی که کرده است بازگشت نماید و انصاف و عدالت را بجا آورد، جان خود را زنده نگاه خواهد داشت.
Ezek Ndebele 18:27  Futhi nxa omubi ephenduka ebubini bakhe abenzileyo, enze isahlulelo lokulunga, yena uzagcina umphefumulo wakhe uphila.
Ezek PorBLivr 18:27  Porém se o perverso se desviar de sua perversidade que cometeu, e passar a praticar juízo e justiça, esse conservará sua alma em vida;
Ezek Norsk 18:27  Og når en ugudelig vender om fra sin ugudelige ferd og gjør rett og rettferdighet, da skal han berge sitt liv.
Ezek SloChras 18:27  In ko se brezbožnik izpreobrne od brezbožnosti svoje, s katero je grešil, in dela, kar je postavno in pravično, ohrani dušo svojo v življenju.
Ezek Northern 18:27  Pis adam da etdiyi pislikdən dönüb ədalətli və saleh işlər görərsə, öz həyatını qoruyar.
Ezek GerElb19 18:27  Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit übt: Er wird seine Seele am Leben erhalten.
Ezek LvGluck8 18:27  Bet kad bezdievīgais atgriežas no savas bezdievības, ko viņš darījis, un dara, kas tiesa un taisnība, tas paturēs savu dvēseli dzīvu.
Ezek PorAlmei 18:27  Porém, convertendo-se o impio da sua impiedade que commetteu, e praticando o juizo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
Ezek ChiUn 18:27  再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
Ezek SweKarlX 18:27  Tvärtom, när den ogudaktige vänder sig ifrå sine orättfärdighet, som han gjort hafver, och gör nu rätt och väl, han varder behållandes sina själ lefvande.
Ezek FreKhan 18:27  Et si le méchant revient de sa méchanceté et qu’il pratique le droit et la vertu, il sauvera sa vie.
Ezek FrePGR 18:27  Mais si l'impie abandonne son impiété à laquelle il s'adonnait et fait ce qui est droit et juste, il conservera la vie à son âme.
Ezek PorCap 18:27  Se o pecador se afasta do pecado que cometeu para praticar o direito e a justiça, ele merece viver.
Ezek JapKougo 18:27  しかし悪人がその行った悪を離れて、公道と正義とを行うならば、彼は自分の命を救うことができる。
Ezek GerTextb 18:27  Aber wenn ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, abläßt und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er sein Leben behalten.
Ezek Kapingam 18:27  Tangada huaidu ma-gaa-lawa mai gi-daha mo ana haihai huaidu gaa-hai nia mee humalia ge donu, mee ga-mouli gi ana mee humalia ala ne-hai.
Ezek SpaPlate 18:27  Asimismo si el impío se convierte de su maldad que ha hecho y obra según derecho y justicia, conserva la vida de su alma.
Ezek WLC 18:27  וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
Ezek LtKBB 18:27  Jei nedorėlis nusigręš nuo savo nedorybės ir darys, kas yra teisinga ir teisu, jis išgelbės savo gyvybę.
Ezek Bela 18:27  І беззаконьнік, калі адварочваецца ад беззаконьня свайго, якое ўчыняе, і чыніць суд і праўду, — да жыцьця верне душу сваю.
Ezek GerBoLut 18:27  Wiederum, wenn sich der Gottlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig behalten.
Ezek FinPR92 18:27  Ja jos jumalaton kääntyy jumalattomuudestaan ja tekee niin kuin oikein ja hyvin on, hän pelastaa elämänsä.
Ezek SpaRV186 18:27  Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
Ezek NlCanisi 18:27  En als een zondaar zich bekeert van zijn slecht verleden, en gaat leven naar wet en recht, dan redt zo iemand zijn leven;
Ezek GerNeUe 18:27  Wenn aber ein Gottloser umkehrt, sein gesetzloses Handeln lässt und tut, was gut und richtig ist, dann wird er sein Leben retten.
Ezek UrduGeo 18:27  اِس کے برعکس اگر بےدین اپنی بےدین زندگی ترک کر کے راستی اور انصاف کی راہ پر چلنے لگے تو وہ اپنی جان کو چھڑائے گا۔
Ezek AraNAV 18:27  وَإِذَا رَجَعَ الأَثِيمُ عَنْ شَرِّهِ الَّذِي اقْتَرَفَهُ وَمَارَ سَ الْحَقَّ وَالْعَدْلَ، فَهُوَ يُحْيِي نَفْسَهُ،
Ezek ChiNCVs 18:27  还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
Ezek ItaRive 18:27  E se l’empio si ritrae dall’empietà che commetteva e pratica l’equità e la giustizia, farà vivere l’anima sua.
Ezek Afr1953 18:27  En as die goddelose hom bekeer van sy goddeloosheid wat hy gedoen het, en reg en geregtigheid doen — hy sal sy siel in die lewe behou;
Ezek RusSynod 18:27  И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, к жизни возвратит душу свою.
Ezek UrduGeoD 18:27  इसके बरअक्स अगर बेदीन अपनी बेदीन ज़िंदगी तर्क करके रास्ती और इनसाफ़ की राह पर चलने लगे तो वह अपनी जान को छुड़ाएगा।
Ezek TurNTB 18:27  Ama kötü kişi, yaptığı kötülükten döner, adil ve doğru olanı yaparsa, canını kurtaracaktır.
Ezek DutSVV 18:27  Maar als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, die hij gedaan heeft, en doet recht en gerechtigheid, die zal zijn ziel in het leven behouden;
Ezek HunKNB 18:27  És amikor az istentelen megtér istentelenségétől, amelyet elkövetett, és jog és igazság szerint jár el, megtartja életét.
Ezek Maori 18:27  Tenei ano, ki te tahuri mai te tangata kino i tana kino i mahia e ia, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora ano i a ia tona wairua.
Ezek HunKar 18:27  És ha a gonosztevő megtér az ő gonoszságától, melyet cselekedett, és törvény szerint és igazságot cselekszik: ez az ő lelkét megtartja életben.
Ezek Viet 18:27  Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống.
Ezek Kekchi 18:27  Cui junak yo̱ chixba̱nunquil li ma̱usilal tixjal xcˈaˈux ut tixba̱nu li us ut ta̱cua̱nk saˈ ti̱quilal, li jun aˈan tixcol rix lix yuˈam.
Ezek Swe1917 18:27  Men om den ogudaktige vänder om från den ogudaktighet som han har övat, och i stället övar rätt och rättfärdighet, då får han behålla sin själ vid liv.
Ezek CroSaric 18:27  A ako se bezbožnik odvrati od svoje bezbožnosti što je bijaše činio, pa stane vršiti moj zakon i pravdu, živjet će i neće umrijeti.
Ezek VieLCCMN 18:27  Còn nếu kẻ gian ác từ bỏ điều dữ nó đã làm, mà thi hành điều chính trực công minh, thì nó sẽ cứu được mạng sống mình.
Ezek FreBDM17 18:27  Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu’il aura commise, et qu’il fera ce qui est juste et droit, il fera vivre son âme.
Ezek FreLXX 18:27  Et quand l'impie revient de son impiété, et qu'il fait jugement et justice, celui-là sauve son âme.
Ezek Aleppo 18:27  ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה—הוא את נפשו יחיה
Ezek MapM 18:27     וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃
Ezek HebModer 18:27  ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה הוא את נפשו יחיה׃
Ezek Kaz 18:27  Ал егер зұлым адам істеп жүрген арам істерінен бас тартып, игі де әділ істерді істейтін болса, ол өз өмірін сақтап қалады.
Ezek FreJND 18:27  Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu’il aura commise, et qu’il pratiquera le jugement et la justice, celui-là fera vivre son âme.
Ezek GerGruen 18:27  Doch kehrt der Schlechte um von seinem schlimmen Wesen, das er trieb, und übt Gerechtigkeit und Recht, sein Leben wird er dann behalten.
Ezek SloKJV 18:27  § Ponovno, kadar se zloben človek obrne proč od svoje zlobnosti, ki jo je zagrešil in dela to, kar je zakonito in pravilno, bo svojo dušo rešil živo.
Ezek Haitian 18:27  Lè mechan an sispann fè peche li konn fè yo pou li fè sa ki dwat ak sa ki byen, l'ap sove lavi l'.
Ezek FinBibli 18:27  Ja koska jumalatoin kääntyy vääryydestänsä, jonka hän tehnyt on, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän saa pitää sielunsa elävänä.
Ezek SpaRV 18:27  Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
Ezek WelBeibl 18:27  A phan mae person drwg yn troi cefn ar y ffordd yna o fyw, ac yn dechrau gwneud beth sy'n iawn ac yn deg, bydd e'n achub ei fywyd.
Ezek GerMenge 18:27  Wenn sich dagegen der Gottlose von der Gottlosigkeit, die er begangen hat, abwendet und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird ein solcher Mensch seine Seele am Leben erhalten.
Ezek GreVamva 18:27  Και όταν ο άνομος επιστραφή από της ανομίας αυτού, την οποίαν έπραξε, και πράξη κρίσιν και δικαιοσύνην, ούτος θέλει φυλάξει ζώσαν την ψυχήν αυτού.
Ezek UkrOgien 18:27  А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже́.
Ezek FreCramp 18:27  Et si le méchant se détourne de sa méchanceté qu'il a pratiquée et qu'il agisse suivant le droit et la justice, il fera vivre son âme.
Ezek SrKDEkav 18:27  А кад се безбожник одврати од безбожности своје коју је чинио, и чини суд и правду, он ће сачувати у животу душу своју.
Ezek PolUGdan 18:27  Ale gdy niegodziwy odwróci się od swojej niegodziwości, której się dopuścił, a czyni to, co prawe i sprawiedliwe, ten zachowa swoją duszę.
Ezek FreSegon 18:27  Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme.
Ezek SpaRV190 18:27  Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
Ezek HunRUF 18:27  Ha pedig a bűnös megtér, és nem követi el többé a bűneit, hanem törvény és igazság szerint él, akkor megmenti az életét.
Ezek DaOT1931 18:27  Men naar en gudløs vender sig fra den Gudløshed, han har øvet, og gør Ret og Skel, skal han holde sin Sjæl i Live.
Ezek TpiKJPB 18:27  Na gen, taim man nogut i tanim na lusim pasin nogut bilong em, dispela em i bin mekim, na em i mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela, em bai kisim bek tewel bilong em i stap laip.
Ezek DaOT1871 18:27  Og naar den ugudelige omvender sig fra sin Ugudelighed, som han har gjort, og gør Ret og Retfærdighed, skal han holde sin Sjæl i Live.
Ezek FreVulgG 18:27  Et lorsque l’impie se détournera de l’impiété qu’il a pratiquée, et qu’il agira selon l’équité et la justice, il fera vivre (vivifiera) son âme ;
Ezek PolGdans 18:27  Ale gdyby się odwrócił niezbożny od niezbożności swojej, której się dopuścił, a czyniłby sąd i sprawiedliwość, ten duszę swoję zachowa.
Ezek JapBungo 18:27  若惡人その爲る惡をはなれて律法と公義を行はばその靈魂を生しむることをえん
Ezek GerElb18 18:27  Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit übt: er wird seine Seele am Leben erhalten.