|
Ezek
|
AB
|
18:8 |
and shall not lend his money upon usury, and shall not receive usurious increase, and shall turn back his hand from injustice, shall execute righteous judgment between a man and his neighbor,
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:8 |
[3his money 4with 5interest 1he shall not 2give], and [3by usury 1shall not 2take money]; [3from 4injustice 1he shall turn 2his hand]; [3judgment 2a just 1he shall execute] between a man and his neighbor;
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:8 |
he who has not given forth upon interest, nor has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:8 |
He does not lend out at usury, nor has taken any increase, he has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:8 |
He that has not given forth on usury, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:8 |
he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:8 |
And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man,
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:8 |
if he has not lent upon usury, nor taken any increase, if he has averted his hand from iniquity, and has executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:8 |
Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man:
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:8 |
he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:8 |
And hath not giuen foorth vpon vsurie, neither hath taken any increase, but hath withdrawen his hand from iniquitie, and hath executed true iudgement betweene man and man,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:8 |
He doesn't lend money for interest or make an excessive profit. He refuses to do evil things, and he judges everyone fairly.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:8 |
he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:8 |
neither lends at interest, neither takes any increase, withdraws his hand from iniquity, executes true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:8 |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:8 |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:8 |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:8 |
and ⌞he does not charge interest⌟ and he takes no usury, and he holds back his hand from injustice and he executes a judgment of fairness between ⌞persons⌟,
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:8 |
He has not loaned on interest, and he has not taken increase, he has kept his hand from injustice, having done true justice between man and man.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:8 |
he has not given out on usury, nor has taken any increase, he has withdrawn his hand from iniquity, has done judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:8 |
does not engage in usury or charge interest, but refrains from wrongdoing, promotes true justice between men,
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:8 |
does not engage in usury or charge interest, but refrains from wrongdoing, promotes true justice between men,
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:8 |
he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:8 |
he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:8 |
he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:8 |
if he give not forth upon usury, and take not increase; if he withdraw his hand from iniquity, and give true judgment between man and man;
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:8 |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:8 |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:8 |
He that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:8 |
Upon interest, hath not put out his money. And increase, hath not accepted, From dishonesty, hath turned back his hand,— Justice in truth, hath done, between man and man;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:8 |
He that has not given forth upon interest, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:8 |
He [that] hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, [that] hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:8 |
In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:8 |
το αργύριον αυτού επί τόκω ου δώσει και πλεονασμόν ου λήψεται απο αδικίας αποστρέψει την χείρα αυτού κρίμα δίκαιον ποιήσει αναμέσον ανδρός και του πλησίον αυτού
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:8 |
nie leen op rente en geen woeker neem nie; sy hand terughou van onreg, eerlike regspraak oefen tussen man en man;
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:8 |
në rast se nuk jep hua me kamatë dhe nuk jep me fajde, në rast se heq dorë nga paudhësia, dhe gjykon me paanësi midis burrit dhe burrit,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:8 |
בנשך לא יתן ותרבית לא יקח—מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:8 |
وَلَمْ يَقْرِضْ بِالرِّبَا وَلَمْ يَأْخُذْ حَرَاماً، وَكَفَّ يَدَهُ عَنِ ارْتِكَابِ الإِثْمِ، وَقَضَى بِالإِنْصَافِ وَالْحَقِّ بَيْنَ إِنْسَانٍ وَإِنْسَانٍ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:8 |
وَلَمْ يُعْطِ بِٱلرِّبَا، وَلَمْ يَأْخُذْ مُرَابَحَةً، وَكَفَّ يَدَهُ عَنِ ٱلْجَوْرِ، وَأَجْرَى ٱلْعَدْلَ ٱلْحَقَّ بَيْنَ ٱلْإِنْسَانِ وَٱلْإِنْسَانِ،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:8 |
سَلَمله پول بورج ورمئر، موعامئله گؤتورمور، پئس عملدن اَلئني اوزاق ساخلايير، ائکي آدام آراسيندا عدالتله حؤکم ادئر،
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:8 |
у ліхву не дае і ліхвы не бярэ, ад няпраўды стрымлівае руку сваю, суд чалавеку з чалавекам учыняе правільна,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:8 |
не дава с лихва и не взема печалба, оттегля ръката си от неправда, върши правосъдие според истината между човек и човек,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:8 |
အတိုးစား၍ ငွေကိုမချေး၊ အဓမ္မအမှုကို လက်မခံ၊ သူတပါးအမှုကို တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:8 |
и сребра своего в лихву не даст и прибытка не возмет, и от неправды отвратит руку свою и суд сотворит между мужем и ближним своим,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:8 |
Siya nga wala makapahulam nga tinungtongan, ni makadawat bisan unsa nga pinatuboan, nga nagpalikay sa iyang kamot gikan sa kasal-anan, nga nagbuhat ug matuod nga justicia sa taliwala sa tawo ug tawo,
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:8 |
他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断;
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:8 |
不放重利,不取息金,使自己的手遠避邪惡,在人與人之間執行公正的審斷,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:8 |
未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷;
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:8 |
貸金不取利息、禁手作惡、以誠實鞫兩造、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:8 |
未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:8 |
ne posuđuje uz dobit i ne uzima pridavka, ruku usteže od nedjela, po istini presuđuje,
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:8 |
ikke laaner Penge ud imod Aager og ikke tager Overgivt, men vender sin Haand fra Uret og gør Ret i Sandhed imellem Mand og Mand
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:8 |
ikke laaner ud mod Aager eller tager Opgæld, men holder sin Haand fra Uret, fælder redelig Dom Mand og Mand imellem,
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:8 |
به مردم برای سود گرفتن قرض نمی دهد، از گناه دست می کشد، دعواها را از روی عدالت و انصاف فیصله می کند،
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:8 |
Niet geeft op woeker, noch overwinst neemt, zijn hand van onrecht afkeert, waarachtig recht tussen den een en den anderen oefent;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:8 |
Niet geeft op woeker, noch overwinst neemt, zijn hand van onrecht afkeert, waarachtig recht tussen den een en den anderen oefent;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:8 |
ne donas kontraŭ procentegoj kaj ne prenas troprofiton, detenas sian manon de maljustaĵo, faras inter homo kaj homo juĝon justan;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:8 |
و نقد را به سودندهد و ربح نگیرد، بلکه دست خود را از ستم برداشته، انصاف حقیقی را در میان مردمان اجرادارد،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:8 |
برای بهره وام نمیدهد، پلیدی نمیکند، دعاوی را عادلانه قضاوت میکند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:8 |
Joka ei korolle anna, joka ei voittoa ota, joka vääryydestä kätensä tempaa pois, joka ihmisten vaiheella oikein tuomitsee;
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:8 |
ei anna rahaansa korolle, ei ota voittoa, vaan pidättää kätensä vääryydestä, tekee oikean tuomion miesten välillä,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:8 |
Hän ei lainaa korkoa vastaan eikä ahnehdi voittoa, vaan pysyy loitolla vääryydestä ja ratkaisee ihmisten väliset asiat oikein.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:8 |
Hän ei lainaa korkoa vastaan eikä ota voittoa vaan pitää kätensä erossa vääryydestä ja antaa miesten kiistassa oikean tuomion.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:8 |
ei anna rahaansa korolle, ei ota voittoa, vaan pidättää kätensä vääryydestä, tekee oikean tuomion miesten välillä,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:8 |
s'il ne prête pas à usure et ne prend point d'intérêt, s'il détourne sa main de l'iniquité et juge suivant la vérité entre un homme et un autre,
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:8 |
Qui n’aura point prêté à usure, et n’aura point pris de surcroît ; qui aura détourné sa main de l’iniquité ; qui aura rendu un droit jugement entre les parties qui plaident ensemble,
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:8 |
s'il ne prête pas à usure et ne prend pas d'intérêt ; s'il détourne sa main de l'iniquité ; s'il juge selon la vérité entre un homme et un autre ;
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:8 |
s’il n’a pas donné à intérêt, et n’a pas pris d’usure ; s’il a détourné sa main de l’iniquité, a rendu un jugement juste entre homme et homme,
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:8 |
qui ne prête pas à usure et n’accepte pas de surcroît, qui écarte sa main de l’iniquité et exerce une justice loyale entre les hommes,
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:8 |
Et il ne placera pas son argent à usure, et il ne prendra pas plus qu'il ne lui est dû, et il détournera la main de l'iniquité, et il rendra un jugement juste entre un homme et son prochain.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:8 |
s'il ne prête point à usure et ne reçoit point d'intérêt, et s'abstient de faire tort, et prononce selon la vérité entre un homme et un autre,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:8 |
qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d'usure, qui détourne sa main de l'iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:8 |
s’il ne prête pas à usure et ne reçoit pas plus qu’il n’a donné, s’il détourne sa main de l’iniquité et s’il rend un jugement équitable entre un homme et un autre ;
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:8 |
der nicht wuchert; der niemand ubersetzet; der seine Hand vom Unrechten kehret; der zwischen den Leuten recht urteilet;
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:8 |
auf Zins nicht gibt und Wucher nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der Wahrheit gemäß zwischen Mann und Mann richtet,
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:8 |
auf Zins nicht gibt und Wucher nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der Wahrheit gemäß zwischen Mann und Mann richtet,
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:8 |
leiht er kein Geld auf Wucher aus und nimmt nicht Zinsen, hält er vom Unrecht seine Hand zurück und handelt er nach wahrem Rechte gegen seine Nebenmenschen,
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:8 |
kein Geld auf Wucher ausleiht und keine Zinsen nimmt, seine Hand vom Unrecht fernhält, in Streitsachen zwischen den Parteien der Wahrheit gemäß richtet,
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:8 |
wenn er keinen Wucherzins nimmt und sich nicht an Unrecht beteiligt und im Gericht ein unparteiisches Urteil fällt,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:8 |
nicht auf Wucher leiht, und keinen Wucherzins nimmt, seine Hand vom Unrecht fern hält und jedermann zu seinem Recht kommen läßt,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:8 |
Nicht gibt auf Wucher, und keine Mehrung nimmt, vom Verkehrten seine Hand zurückwendet, ein wahrhaft Urteil tut zwischen Mann und Mann,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:8 |
nicht auf Wucher ausleiht und keinen Zins nimmt, von Frevel seine Hand fernhält und bei Händeln zwischen den Leuten ehrlichen Rechtsspruch fällt,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:8 |
nicht auf Zins leiht und keinen Zuschlag nimmt, seine Hand von Unrecht fernhält und redlichen Spruch fällt zwischen Mann und Mann, (1) vgl. 3Mo 25:36 37. (a) 2Mo 22:25
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:8 |
δεν δίδει επί τόκω και δεν λαμβάνει προσθήκην, αποστρέφει την χείρα αυτού από αδικίας, κάμνει δικαίαν κρίσιν αναμέσον ανθρώπου και ανθρώπου,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:8 |
Li pa bay ponya, li pa pran enterè sou lajan li prete. Li refize mete men l' nan sa ki mal. Lè de moun gen kont, li mete verite a kote li ye.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:8 |
בנשך לא יתן ותרבית לא יקח מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:8 |
kamatra nem ad és többletet nem vesz, jogtalanságtól visszavonja kezét, igaz ítéletet hoz ember és ember között;
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:8 |
nem kölcsönöz kamatra és nem fogad el ráadást, elfordítja kezét a gonoszságtól és igazságos ítéletet hoz az emberek között,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:8 |
Uzsorára nem ád, kamatot nem vesz, megvonja kezét az álnokságtól, igaz ítéletet tesz a felek közt;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:8 |
kamatot nem szed, uzsorát nem vesz, tartózkodik az álnokságtól, igazságosan ítélkezik a peres felek között,
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:8 |
uzsorát nem szed, kamatot nem vesz, tartózkodik az álnokságtól, igazságosan ítélkezik a peres felek között,
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:8 |
e non avrà prestato ad usura, e non avrà preso vantaggio; ed avrà ritratta la man sua d’iniquità, ed avrà fatto leal giudicio tra un uomo e l’altro;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:8 |
se non presta a interesse e non dà ad usura, se ritrae la sua mano dall’iniquità e giudica secondo verità fra uomo e uomo,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:8 |
利を取て貸さず息を取ず手をひきて惡を行はず眞實の判斷を人と人の間になし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:8 |
利息や高利をとって貸さず、手をひいて悪を行わず、人と人との間に真実のさばきを行い、
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:8 |
ghaH 'Iv ghajtaH ghobe' nobpu' vo' Daq interest, ghobe' ghajtaH tlhappu' vay' increase, 'Iv ghajtaH withdrawn Daj ghop vo' He'taHghach, ghajtaH executed true ruv joj loD je loD,
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:8 |
Mee hagalee wanga ana bahihadu bolo gii-hai ono wiini. Mee e-de-hiihai di hai nia mee huaidu, ge e-hai nia mee donu i-lodo nia gabunga huogodoo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:8 |
Әділ адам бейшараға берген қарызы үшін не өсім, не үстеме алмайды, жамандық істеуден бойын аулақ ұстайды, екі адамның арасындағы дауды әділдікпен шешеді.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:8 |
Incˈaˈ naxpatzˈ ral lix tumin li naxqˈue chi toˈ. Incˈaˈ naxsicˈ xbiomal riqˈuin xtoˈoninquil tumin. Incˈaˈ naxcˈu̱luban xchˈo̱l xba̱nunquil li ma̱usilal ut narakoc a̱tin saˈ xya̱lal nak cuan junak chˈaˈajquilal.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:8 |
이자를 받으려고 돈을 내주지 아니하며 이득도 취하지 아니하고 자기 손을 억제하여 불법을 떠나며 사람과 사람 사이에 진실한 판단을 행하고
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:8 |
변을 위하여 꾸이지 아니하며 이식을 받지 아니하며 스스로 손을 금하여 죄악을 짓지 아니하며 사람 사람 사이에 진실히 판단하며
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:8 |
καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει καὶ πλεονασμὸν οὐ λήμψεται καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:8 |
Akodefisa mosolo te mpo azwa mbakisa to eloko nini. Akomikotisa o makambo mabe te mpe akokata makambo se na bosembo ;
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:8 |
neskolina už nuošimčius ir nereikalauja grąžinti su priedu, nedaro neteisybės, teisingai teisia,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:8 |
Kas augļus nedzen nedz pagaidus plēš, savu roku izsargā no netaisnības un taisnu tiesu nes starp vienu un otru,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:8 |
പലിശെക്കു കൊടുക്കയോ ലാഭം വാങ്ങുകയോ ചെയ്യാതിരിക്കയും നീതികേടു ചെയ്യാതവണ്ണം കൈ മടക്കിക്കൊൾകയും മനുഷ്യൎക്കു തമ്മിലുള്ള വ്യവഹാരത്തിൽ നേരോടെ വിധിക്കയും
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:8 |
Ko te tangata kahore ana mea i hoatu hei moni whakatupu, kahore hoki he hua i riro i a ia, ko te tangata i whakahokia e ia tona ringa i te kino, he pono ano tana whakawa mo tetahi, mo tetahi,
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:8 |
בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:8 |
tsy mampanàna vola, na maka tombony akory, fa miaro ny tanany tsy hanao ratsy ary manao fitsarana marina amin’ ny miady,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:8 |
enganiki ngenzuzo, engathathi okwengezelelweyo, ebuyisa isandla sakhe esiphambekweni, esenza isahlulelo esiqinisileyo phakathi komuntu lomuntu,
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:8 |
hij leent niet uit op woekerrente, en eist geen toeslag; hij onthoudt zich van onrecht, en doet eerlijk uitspraak tussen twee partijen;
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:8 |
ikkje låner ut for renta og ikkje tek yvermål, held si hand burte frå det som rangt er, dømer rett dom mann og mann imillom,
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:8 |
ikke låner ut mot rente og ikke tar overmål, holder sin hånd tilbake fra urett, dømmer rett dom mann og mann imellem,
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:8 |
Sələmlə borc pul vermirsə, Müamilə götürmürsə, Pis əməldən çəkinirsə, İki adam arasında ədalətlə mühakimə edirsə,
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:8 |
בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:8 |
E sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kahng wiahda me suwed oh kin kihda pwungen kopwung mwahu nan repenpwung koaros.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:8 |
Któryby na lichwę nie dawał, i płatuby nie brał, od nieprawościby odwracał rękę swoję, a sądby sprawiedliwy czynił między mężem a mężem;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:8 |
Nie uprawiał lichwy i nie brał odsetek, odwracał swą rękę od nieprawości i sprawiedliwy sąd wykonywał między jednym człowiekiem a drugim;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:8 |
não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:8 |
Se não der o seu dinheiro á usura, e não receber demais, se desviar a sua mão da injustiça, e fizer verdadeiro juizo entre homem e homem,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:8 |
Não emprestar a juros, nem receber lucros; e desviar sua mão da injustiça, e fizer juízo entre dois homens com base na verdade;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:8 |
Não emprestar a juros, nem receber lucros; e desviar sua mão da injustiça, e fizer juízo entre dois homens com base na verdade;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:8 |
não empresta com usura e não recebe juros, afasta a mão do mal e julga entre os homens segundo a verdade;
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:8 |
care nu împrumută cu dobândă şi nu ia camătă, care îşi abate mâna de la nelegiuire şi judecă după adevăr între un om şi altul,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:8 |
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:8 |
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:8 |
na obresti ne posoja in ne lihvuje, od krivice odvrača roko, po resnici sodi med možem in možem,
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:8 |
ta, ki ni dajal za obresti, niti ni jemal nobenega dobička, ki je svojo roko umikal pred krivičnostjo, izvrševal pošteno sodbo med možem in možem,
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:8 |
ama uusan korsaar wax ku bixin, oo uusan ribo cidna ka qaadan, oo uu yahay mid gacantiisa xumaanta dib uga celiya, oo si caddaalad ah ugu garsooray nin iyo nin kale,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:8 |
si no presta a usura ni acepta interés; si retira su mano de lo que es malo y juzga entre hombre y hombre según la verdad;
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:8 |
No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:8 |
No diere a logro, ni recibiere más de lo que hubiere dado: de la maldad retrajere su mano: juicio de verdad hiciere entre hombre y hombre:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:8 |
No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:8 |
Не даје на добит и не узима придавка, од неправде устеже руку своју, и право суди између једног човека и другог,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:8 |
Не даје на добит и не узима придавка, од неправде устеже руку своју, и право суди између једнога човјека и другога,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:8 |
om han icke ockrar eller tager ränta, om han håller sin hand tillbaka från vad orätt är och fäller rätta domar människor emellan --
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:8 |
om han inte ockrar eller tar oskälig ränta utan håller sin hand borta från allt som är orätt och fäller rätta domar mellan människor,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:8 |
Den intet ockrar; den ingen slem vinning tager; den icke hjelper till att göra orätt; den emellan menniskorna rätt dömer;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:8 |
Siya na hindi nagbigay na may patubo, o kumuha man ng anomang pakinabang, na iniurong ang kaniyang kamay sa kasamaan, gumawa ng tunay na kahatulan sa tao't tao,
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:8 |
มิได้ให้เขายืมเพื่อหาดอกเบี้ย หรือมิได้รับเงินเพิ่มหดมือไว้ ได้ถอนมือจากความชั่วช้า กระทำความยุติธรรมอันแท้จริงระหว่างมนุษย์กับมนุษย์ด้วยกัน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:8 |
Man husat i no bin givim dinau long kisim winmani, na tu em i no bin kisim wanpela winmani, husat i bin surikim han bilong em long ol sin nogut, em i bin mekim kot tru tru namel long man na man,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:8 |
Faizle para vermez, Aşırı kâr gütmez. Elini kötülükten çeker, İki kişi arasında doğrulukla yargılar.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:8 |
на ли́хву не дає, а відсотків не бере, від кривди відверта́є руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:8 |
وہ کسی سے بھی سود نہیں لیتا۔ وہ غلط کام کرنے سے گریز کرتا اور جھگڑنے والوں کا منصفانہ فیصلہ کرتا ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:8 |
वह किसी से भी सूद नहीं लेता। वह ग़लत काम करने से गुरेज़ करता और झगड़नेवालों का मुंसिफ़ाना फ़ैसला करता है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:8 |
Wuh kisī se bhī sūd nahīṅ letā. Wuh ġhalat kām karne se gurez kartā aur jhagaṛne wāloṅ kā munsifānā faislā kartā hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:8 |
không cho vay ăn lời, không lấy lãi quá nặng, không nhúng tay vào chuyện bất công, xét xử công minh giữa người với người,
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:8 |
không cho vay mà ăn lời, không lấy thêm, rút tay lại khỏi sự gian ác, theo lẽ thật mà xét đoán trong người nầy với người khác;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:8 |
Không cho vay lấy lời trướcHoặc cho vay nặng lãi;Không nhúng tay vào việc ác;Xét xử công minh giữa người với người;
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:8 |
בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:8 |
Dydy e ddim yn cymryd mantais o bobl drwy godi llog ar fenthyciad. Mae'n osgoi gwneud unrhyw beth sy'n anghyfiawn, ac mae bob amser yn onest ac yn deg wrth drin pobl eraill.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:8 |
leeneth not to vsure, and takith not more; turneth awei his hond fro wickidnesse, and makith trewe dom bitwixe man and man;
|