|
Ezek
|
AB
|
18:9 |
and has walked in My commandments and kept My ordinances, to do them-the righteous man shall surely live, says the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:9 |
and [2by 3my orders 1he shall go], and [2my ordinances 1shall guard] to do them -- [3just 1this one 2is]; to life he shall live, says Adonai the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:9 |
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly, he is just. He shall surely live, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:9 |
Has walked in My statutes, and has kept My ordinances to deal truly, he is righteous, he shall surely live," says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:9 |
Has walked in my statutes, and has kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:9 |
hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:9 |
And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:9 |
if he has walked in my precepts and kept my judgments, so that he acts in accord with truth, then he is just; he shall certainly live, says the Lord God.
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:9 |
Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:9 |
hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:9 |
And hath walked in my statutes, and hath kept my iudgements to deale truely, he is iust, he shall surely liue, sayth the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:9 |
He lives by my rules and obeys my laws faithfully. This person is righteous. He will certainly live," declares the Almighty LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:9 |
hath walked in My statutes, and hath kept Mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the L-rd GOD.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:9 |
walks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth: he [is] just; he shall surely live, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:9 |
and in my statutes he goes about and my regulations he keeps, ⌞performing faithfully⌟ —then he is righteous, and certainly he will live,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:9 |
He has walked in My statutes and has kept My judgments to deal truly; he is righteous. Surely he shall live, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:9 |
has walked in My statutes, and has kept My judgments to deal truly, he is righteous, he shall surely live, says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:9 |
and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:9 |
and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:9 |
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live," says the Lord God.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:9 |
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live," says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:9 |
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live," says the Lord God.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:9 |
if he walk in my statutes and keep my commandments, to deal uprightly,—he is just; he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:9 |
In my statutes, hath walked. And my regulations, hath observed to do them in truth, Righteous, he is, He shall surely live, Declareth My Lord. Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:9 |
Has walked in my statutes, and has kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:9 |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he [is] just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:9 |
In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept--to deal truly, Righteous is he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:9 |
και εν τοις προστάγμασί μου πεπόρευται και τα δικαιώματά μου πεφύλακται του ποιήσαι αυτά δίκαιος ούτός εστι ζωή ζήσεται λέγει Αδωναϊ κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:9 |
in my insettinge wandel en my verordeninge onderhou om eerlik te handel — hy is regverdig, hy sal sekerlik lewe, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:9 |
në rast se ecën sipas statuteve të mia duke vepruar me besnikëri, ai është i drejtë dhe me siguri ka për të jetuar", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:9 |
בחקותי יהלך ומשפטי שמר לעשות אמת צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:9 |
وَمَارَسَ فَرَائِضِي، وَأَطَاعَ أَحْكَامِي بِأَمَانَةٍ، فَهُوَ صِدِّيقٌ وَحَتْماً يَحْيَا، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:9 |
وَسَلَكَ فِي فَرَائِضِي وَحَفِظَ أَحْكَامِي لِيَعْمَلَ بِٱلْحَقِّ فَهُوَ بَارٌّ. حَيَاةً يَحْيَا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:9 |
منئم قايدالاريما موطابئق رفتار ادئر، حؤکملرئمه صداقتله عمل ادئر؛ بو آدام صالحدئر و البتّه، ياشاياجاق.» پروردئگار رب بويورور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:9 |
учыняе паводле запаведзяў Маіх і трымаецца пастановаў Маіх шчыра; дык ён — праведнік, ён напэўна будзе жывы, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:9 |
ходи в наредбите Ми и пази правилата Ми, за да постъпва според истината – той е праведен, непременно ще живее, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:9 |
ငါစီရင်ထုံးဖွဲ့သည် အတိုင်းကျင့်၍ သစ္စာ စောင့်ခြင်းကိုပြုလျှင်၎င်း၊ ထိုသူသည် ဖြောင့်မတ်သော သူဖြစ်၏။ အကယ်စင်စစ် အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:9 |
и в заповедех Моих ходил и оправдания Моя снабдел, еже творити та: праведен сей есть, жизнию жити имать, глаголет Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:9 |
Nga naglakaw sa akong kabalaoran, ug nagtuman sa akong mga tulomanon, sa minatuoray nga pagbuhat; siya matarung, siya sa pagkamatuod mabuhi, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:9 |
他遵行我的律例,谨守我的典章,行事诚实,这人是个义人,他必定存活。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:9 |
遵行我的法度,謹守我的誡命,行事忠信:這樣的人纔是正義的,必得生存──吾主的斷語──
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:9 |
遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事─這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:9 |
循我典章、守我律例、行事誠實、斯乃義人、必得生存、主耶和華言之矣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:9 |
遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事─这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:9 |
po mojim naredbama hodi i čuva moje zakone, postupajući po istini - taj je zaista pravedan i taj će živjeti, riječ je Jahve Gospoda.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:9 |
og vandrer i mine Skikke og holder mine Bud for at øve Sandhed: — Han, den retfærdige, skal visselig leve, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:9 |
vandrer efter mine Anordninger og tager Vare paa at udføre mine Lovbud, han er retfærdig, han skal visselig leve, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:9 |
از احکام من پیروی نماید، فرایض مرا بجا آورد و با وفاداری رفتار کند، چنین شخصی راستکار است و زنده می ماند.» خداوند متعال چنین فرموده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:9 |
In Mijn inzettingen wandelt, en Mijn rechten onderhoudt, om trouwelijk te handelen; die rechtvaardige zal gewisselijk leven, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:9 |
In Mijn inzettingen wandelt, en Mijn rechten onderhoudt, om trouwelijk te handelen; die rechtvaardige zal gewisselijk leven, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:9 |
sekvas Miajn leĝojn kaj observas Miajn ordonojn, por plenumi ilin ĝuste: tiu estas virtulo, kaj li certe vivos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:9 |
و به فرایض من سلوک نموده و احکام مرانگاه داشته، به راستی عمل نماید. خداوند یهوه میفرماید که آن شخص عادل است و البته زنده خواهد ماند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:9 |
چنین شخصی از فرمانهای من پیروی میکند و قوانین مرا رعایت مینماید. او نیکوکار است و خواهد زیست.» خداوند متعال چنین میفرماید.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:9 |
Joka minun säätyini jälkeen vaeltaa, ja minun oikeuteni pitää, niin että hän todesta sen jälkeen tekee; se on hurskas mies, hänen pitää totisesti saaman elää, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:9 |
vaeltaa minun käskyjeni mukaan ja noudattaa minun oikeuksiani, niin että tekee sitä, mikä oikein on-hän on vanhurskas, hän totisesti saa elää, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:9 |
Hän elää minun säädösteni mukaisesti ja noudattaa minun määräyksiäni, tekee niin kuin oikein on. Hän on vanhurskas, ja hän saa elää. Näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:9 |
Hän vaeltaa minun lakieni mukaan, noudattaa säädöksiäni ja tekee sitä, mikä on oikein. Hän on vanhurskas, hän saa totisesti elää, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:9 |
vaeltaa käskyjeni mukaan ja noudattaa oikeuksiani, niin että tekee sitä, mikä on oikein – hän on vanhurskas, hän totisesti on elävä, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:9 |
s'il suit mes ordonnances et observe mes lois en agissant avec fidélité, celui-là est juste ; certainement il vivra, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:9 |
Qui aura marché dans mes statuts, et aura gardé mes ordonnances pour agir en vérité, celui-là est juste ; certainement il vivra, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:9 |
s'il suit mes préceptes et observe mes lois, en agissant avec fidélité, celui-là est juste ; il vivra — oracle du Seigneur Yahweh.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:9 |
a marché dans mes statuts, et a gardé mes ordonnances pour agir fidèlement, celui-là est juste : certainement il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:9 |
qui marche selon mes statuts et qui observe mes commandements pour agir avec loyauté, celui-là est un juste, il vivra à coup sûr, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:9 |
Celui-là aura marché en mes commandements ; il aura gardé mes ordonnances pour les mettre en pratique. Celui-là est juste, et il vivra de la vie, dit le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:9 |
s'il suit mes ordonnances et garde mes lois en agissant avec droiture, un tel homme est juste ; il vivra, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:9 |
qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:9 |
s’il marche dans mes préceptes et observe mes ordonnances, pour agir selon la vérité : celui-là est juste, il vivra certainement (de la vie), dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:9 |
der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote halt, daß er ernstlich danach tue: das ist ein frommer Mann; der soil das Leben haben, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:9 |
in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte hält, um nach Wahrheit zu handeln: der ist gerecht; er soll gewißlich leben, spricht der Herr, Jehova. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:9 |
in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte hält, um nach Wahrheit zu handeln: Der ist gerecht; er soll gewißlich leben, spricht der Herr, Jehova. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:9 |
und lebt er auch nach meinen Vorschriften und hält genau, was ich befohlen: Solch ein Gerechter, der soll leben." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:9 |
nach meinen Satzungen wandelt und meine Gebote beobachtet, indem er sie getreulich erfüllt: der ist ein gerechter Mann, er soll gewißlich am Leben bleiben!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:9 |
wenn er sich an meine Ordnungen hält und treu tut, was recht vor mir ist – der ist gerecht. Er soll am Leben bleiben, spricht Jahwe, der Herr.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:9 |
in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte bewahrt und sie gewissenhaft befolgt: ein solcher ist gerecht, er soll gewiß leben, spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:9 |
Wandelt in Meinen Satzungen und hält Meine Rechte, daß er Wahrheit tue: gerecht ist er, er soll leben, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:9 |
nach meinen Satzungen wandelt und meine Rechte beobachtet, indem er Redlichkeit übt, - der ist fromm und soll sicher am Leben bleiben, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:9 |
wenn einer in meinen Satzungen wandelt und meine Gesetze hält, indem er treulich darnach tut - der ist gerecht, der soll am Leben bleiben, spricht Gott der Herr.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:9 |
περιπατεί εν τοις διατάγμασί μου και φυλάττει τας κρίσεις μου, διά να κάμνη αλήθειαν, ούτος είναι δίκαιος, θέλει βεβαίως ζήσει, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:9 |
Yon moun konsa mache sou lòd mwen bay, li fè tou sa mwen mande pou moun fè. Li pa janm chache twonpe m'. Se yon moun ki dwat. Se sèten l'ap viv. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:9 |
בחקותי יהלך ומשפטי שמר לעשות אמת צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:9 |
törvényeim szerint jár és rendeleteimet megőrizte, hogy igazságot műveljen: igaz ő, élni fog, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:9 |
parancsaim szerint jár és megtartja ítéleteimet, hogy igazságot cselekedjék: az ilyen ember igaz, és biztosan életben marad – mondja az Úr Isten. –
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:9 |
Az én parancsolatimban jár és törvényeimet megőrzi, hogy igazságot cselekedjék; ez az igaz, ő élvén él, ezt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:9 |
rendelkezéseim szerint él, törvényeimet megtartja, és hűségesen teljesíti: az ilyen ember igaz, ő élni fog! – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:9 |
rendelkezéseim szerint él, törvényeimet megtartja, és hűségesen teljesíti: az ilyen ember igaz, ő élni fog! - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:9 |
e sarà camminato ne’ miei statuti, ed avrà osservate le mie leggi, per fare opere di lealtà e di verità; un tale è giusto; di certo egli viverà, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:9 |
se segue le mie leggi e osserva le mie prescrizioni operando con fedeltà, quel tale è giusto; certamente egli vivrà, dice il Signore, l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:9 |
わが法憲にあゆみ又吾が律例を守りて眞實をおこなはば是義者なり彼は生べし主ヱホバこれを言ふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:9 |
わたしの定めに歩み、わたしのおきてを忠実に守るならば、彼は正しい人である。彼は必ず生きることができると、主なる神は言われる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:9 |
ghajtaH yItta' Daq wIj chutmey, je ghajtaH polta' wIj chutmey, Daq Da truly; ghaH ghaH just, ghaH DIchDaq DIch yIn, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:9 |
Tagadilinga dangada beenei e-hagalongo gi agu haganoho, ge e-madamada humalia i dana daudali agu helekai. Tangada hai-hegau donu, mee e-haga mouli.” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:9 |
Демек, ол Менің ережелеріме мойынсұнып, заңдарымды сенімділікпен ұстанады. Мұндай адам — әділ жан, ол сөзсіз өмір сүретін болады. Мен, Жаратушы Тәңір Ие осыларды нық айтамын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:9 |
Li jun aˈan naxpa̱b lin chakˈrab ut naxqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li ninye. Aˈan ti̱c xchˈo̱l ut ta̱cua̱nk xyuˈam, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:9 |
내 법규 안에서 걸으며 내 판단의 법도를 지켜 진실하게 행하였을진대 그는 의로운 자니 반드시 살리라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:9 |
내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 진실히 행할진대 그는 의인이니 정녕 살리라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:9 |
καὶ τοῖς προστάγμασίν μου πεπόρευται καὶ τὰ δικαιώματά μου πεφύλακται τοῦ ποιῆσαι αὐτά δίκαιος οὗτός ἐστιν ζωῇ ζήσεται λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:9 |
akolanda nzela ya mibeko mya ngai mpe nzela ya bosolo ; moto oyo wa bosembo akozala na bomoi. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:9 |
laikosi mano nuostatų ir vykdo mano sprendimus – toks yra teisus; jis tikrai bus gyvas.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:9 |
Kas staigā Manos likumos un sargā Manas tiesas, turēdams ticību, - tas ir taisns, tas dzīvos, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:9 |
എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അനുസരിക്കയും എന്റെ ന്യായങ്ങളെ പ്രമാണിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടു നേരോടേ നടക്കുന്നവൻ നീതിമാൻ - അവൻ നിശ്ചയമായി ജീവിച്ചിരിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:9 |
I haere i runga i aku tikanga, i pupuri tonu i aku whakaritenga, i pono tonu te mahi; he tika tera, ka ora ia, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:9 |
בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:9 |
ary mandeha araka ny lalàko sy ny mitandrina ny fitsipiko ka manao izay marina, dia marina izy ka ho velona tokoa, hoy i; Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:9 |
ehamba ngezimiso zami, egcina izahlulelo zami, ukwenza iqiniso; yena uqondile, uzaphila isibili, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:9 |
hij leeft naar mijn voorschriften, en onderhoudt stipt mijn geboden: zo iemand is rechtvaardig; hij zal zeker in leven blijven, zegt Jahweh, de Heer.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:9 |
ferdast i mine bod og held mine lover, so han gjer det som rett er - han er rettferdig, liva skal han, segjer Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:9 |
følger mine bud og holder mine lover, så han gjør det som rett og godt er - han er rettferdig, han skal visselig leve, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:9 |
Mənim qaydalarıma görə rəftar edirsə, Hökmlərimə sədaqətlə əməl edirsə, Bu adam salehdir və Əlbəttə, yaşayacaq” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:9 |
בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:9 |
Soangen aramas menet kin peikiong ei kosonned akan oh kin kanahieng kapwaiada ei mahsen kan. Aramas pwung men ih, oh e pahn mourla,” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanih met.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:9 |
Któryby w ustawach moich chodził, a sądówby moich przestrzegał, czyniąc, co jest prawego: ten sprawiedliwy pewnie żyć będzie, mówi panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:9 |
Postępował według moich ustaw i przestrzegał moich sądów, czyniąc to, co prawe – ten jest sprawiedliwy, na pewno żyć będzie, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:9 |
andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:9 |
Se andar nos meus estatutos, e guardar os meus juizos, para obrar segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:9 |
E andar em meus estatutos, e guardar meus juízos, para agir com base na verdade, este justo certamente viverá,diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:9 |
E andar em meus estatutos, e guardar meus juízos, para agir com base na verdade, este justo certamente viverá,diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:9 |
se segue as minhas leis e observa os meus preceitos, tal homem é verdadeiramente justo e viverá» – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:9 |
care urmează legile Mele şi păzeşte poruncile Mele, lucrând cu credincioşie – omul acela este drept şi va trăi negreşit, zice Domnul, Dumnezeu.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:9 |
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:9 |
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно, то он праведник, он непременно будет жив, – говорит Господь Бог. –
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:9 |
po postavah mojih živi in pazi na sodbe moje, da bi stregel resnici: ta je pravičen, gotovo bo živel, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:9 |
hodil po mojih zakonih in se držal mojih sodb, da pravilno postopa; ta je pravičen, zagotovo bo živel,‘ govori Gospod Bog.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:9 |
oo uu qaynuunnadayda ku socday, oo uu xukummadayda u xajiyey si uu wax qumman u sameeyo, kaasu waa xaq, oo hubaal wuu noolaan doonaa, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:9 |
si sigue mis preceptos y guarda mis juicios para obrar rectamente; ese tal es justo, ese vivirá, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:9 |
En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:9 |
En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer según verdad: este es justo: este vivirá, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:9 |
En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:9 |
По уредбама мојим ходи, и држи законе моје творећи истину; тај је праведан, доиста ће живети, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:9 |
По уредбама мојим ходи, и држи законе моје творећи истину; тај је праведан, доиста ће живјети, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:9 |
ja, om han så vandrar efter mina stadgar och håller mina rätter, i det att han gör vad redligt är, då är han rättfärdig och skall förvisso få leva, säger Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:9 |
om han lever efter mina stadgar och håller mina föreskrifter, så att han gör det som är rätt och gott, då är han rättfärdig och ska förvisso få leva, säger Herren Gud.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:9 |
Den efter mina rätter vandrar, och min bud håller, så att han allvarliga gör derefter; det är en from man, han skall få lefva, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:9 |
Lumakad ng ayon sa aking mga palatuntunan, at nagingat ng aking mga kahatulan upang gawing may katotohanan; siya'y ganap, siya'y walang pagsalang mabubuhay, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:9 |
ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาคำตัดสินของเรา เพื่อประพฤติอย่างถูกต้อง คนนั้นเป็นคนชอบธรรม เขาจะมีชีวิตดำรงอยู่แน่ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:9 |
Em i bin wokabaut long ol lo bilong Mi Mi raitim, na em i bin holimpas ol kot bilong Mi, bilong mekim stretpela pasin, em i stretpela, tru tumas, em bai stap laip, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:9 |
Kurallarımı izler, İlkelerimi özenle uygular. İşte böyle biri doğru kişidir. O yaşayacaktır. Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:9 |
уста́вами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, — справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:9 |
وہ میرے قواعد کے مطابق زندگی گزارتا اور وفاداری سے میرے احکام پر عمل کرتا ہے۔ ایسا شخص راست باز ہے، اور وہ یقیناً زندہ رہے گا۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:9 |
वह मेरे क़वायद के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारता और वफ़ादारी से मेरे अहकाम पर अमल करता है। ऐसा शख़्स रास्तबाज़ है, और वह यक़ीनन ज़िंदा रहेगा। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:9 |
Wuh mere qawāyd ke mutābiq zindagī guzārtā aur wafādārī se mere ahkām par amal kartā hai. Aisā shaḳhs rāstbāz hai, aur wuh yaqīnan zindā rahegā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:9 |
sống theo những quy tắc của Ta và tuân giữ các quyết định của Ta mà thể hiện lòng trung tín của mình, người ấy mới là người công chính. Chắc chắn nó sẽ được sống – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:9 |
noi theo luật lệ ta và vâng giữ mạng lịnh ta, ăn ở cách thật thà, thì người ấy là người công bình; chắc thật người sẽ sống, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:9 |
Sống theo quy luật và sắc lệnh của Ta;Trung tín cẩn thận thi hành chúng.Đó là người công chính,Nó sẽ sống,CHÚA tuyên bố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:9 |
בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:9 |
Mae e'n gwneud beth dw i'n ddweud, ac yn cadw fy rheolau i. Dyna beth ydy byw bywyd da! Bydd person felly yn sicr o gael byw,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:9 |
and goith in my comaundementis, and kepith my domes, that he do treuthe; this is a iust man, he schal lyue in lijf, seith the Lord God.
|