Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 18:10  And if he beget a mischievous son, shedding blood and committing sins,
Ezek ABP 18:10  And if he engenders [2son 1a mischievous], one pouring out blood and committing sins, and
Ezek ACV 18:10  If he begets a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
Ezek AFV2020 18:10  "And if he beget a son who is a robber, who sheds blood, and who does the like of any one of these things—
Ezek AKJV 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,
Ezek ASV 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
Ezek BBE 18:10  If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
Ezek CPDV 18:10  But if he raises a son who is a robber, who sheds blood, and who does any of these things,
Ezek DRC 18:10  And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:
Ezek Darby 18:10  And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these [things],
Ezek Geneva15 18:10  If he beget a sonne, that is a thiefe, or a sheader of blood, if he do any one of these things,
Ezek GodsWord 18:10  "But suppose this person has a son who robs and murders. The son does all the things
Ezek JPS 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to a brother any of these things,
Ezek Jubilee2 18:10  If he begets a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that] does the like of [any] one of these [things],
Ezek KJV 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
Ezek KJVA 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
Ezek KJVPCE 18:10  ¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
Ezek LEB 18:10  “And now he has a son, a violent one, ⌞who sheds blood⌟ ⌞and does any of these things⌟
Ezek LITV 18:10  And if he fathers a violent son, who sheds blood and does to a brother any of these:,
Ezek MKJV 18:10  And if he fathers a son who is violent, who sheds blood, and who does to a brother any of these;
Ezek NETfree 18:10  "Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
Ezek NETtext 18:10  "Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
Ezek NHEB 18:10  "If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
Ezek NHEBJE 18:10  "If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
Ezek NHEBME 18:10  "If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
Ezek Noyes 18:10  But if he have a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to his brother any of these things,
Ezek RLT 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
Ezek RNKJV 18:10  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
Ezek RWebster 18:10  If he begetteth a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like any one of these things,
Ezek Rotherha 18:10  But he hath begotten a son Who is a violent man A shedder of blood,- Who doeth the like of any of these things;
Ezek UKJV 18:10  If he brought forth a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,
Ezek Webster 18:10  If he begetteth a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that] doeth the like to [any] one of these [things],
Ezek YLT 18:10  And--he hath begotten a son, A burglar--a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,
Ezek VulgClem 18:10  Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis :
Ezek VulgCont 18:10  Quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis:
Ezek VulgHetz 18:10  Quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis:
Ezek VulgSist 18:10  Quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis:
Ezek Vulgate 18:10  quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis
Ezek CzeB21 18:10  Zplodí však třeba zločince a vraha, který provádí cokoli z těch věcí,
Ezek CzeBKR 18:10  Zplodil-li by pak syna lotra, prolevače krve, kterýž by čímkoli z těch věcí škodil bratru,
Ezek CzeCEP 18:10  Pokud však zplodí syna rozvratníka, který bude prolévat krev a dopouštět se proti bratru čehokoli z těchto věcí
Ezek CzeCSP 18:10  Když zplodí syna násilníka, který prolévá krev a udělá bratru kteroukoli z těchto věcí
Ezek ABPGRK 18:10  και εάν γεννήση υιόν λοιμόν εκχέοντα αίμα και ποιούντα αμαρτήματα
Ezek Afr1953 18:10  En het hy 'n geweldenaar van 'n seun verwek wat bloed vergiet en net maar een van hierdie dinge doen —
Ezek Alb 18:10  Por në qoftë se i ka lindur një bir që përdor dhunë, që derdh gjak dhe i bën të vëllait ndonjë nga këto gjëra,
Ezek Aleppo 18:10  והוליד בן פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה
Ezek AraNAV 18:10  فَإِنْ أَنْجَبَ ابْناً لِصّاً سَفَّاكاً لِلدِّمَاءِ، فَاقْتَرَفَ بِحَقِّ أَخِيهِ بَعْضاً مِنْ ذَلِكَ الشَّرِّ،
Ezek AraSVD 18:10  «فَإِنْ وَلَدَ ٱبْنًا مُعْتَنِفًا سَفَّاكَ دَمٍ، فَفَعَلَ شَيْئًا مِنْ هَذِهِ،
Ezek Azeri 18:10  «دئيَک کي بو آدامين بئر اوغلو اولور. اگر بو اوغول قدّارليق ادئب قان تؤکور، بو ائشلردن بئرئني گؤرور،
Ezek Bela 18:10  але калі ў яго нарадзіўся сын разбойнік, які пралівае кроў і робіць што-колечы з таго,
Ezek BulVeren 18:10  Но ако той роди син разбойник, който пролива кръв и върши някое от тези неща –
Ezek BurJudso 18:10  သို့ရာတွင်၊ ထိုသူ၏သားသည် ထားပြတိုက် သောသူ၊ လူအသက်ကိုသတ်သောသူ၊ အရင်ဆိုခဲ့ပြီးသော ဒုစရိုက်တစုံတခုကို ပြုသောသူ၊
Ezek CSlEliza 18:10  И аще родит сына губителя, проливающаго кровь и творяща грехи,
Ezek CebPinad 18:10  Kong siya manganak ug lalake nga kawatan, usa ka magpaalagay ug dugo, ug nga nagabuhat sa bisan usa niining mga butanga.
Ezek ChiNCVs 18:10  “他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事
Ezek ChiSB 18:10  倘若這人生了一個兒子,性暴好殺,只行這類的事;
Ezek ChiUn 18:10  「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
Ezek ChiUnL 18:10  設其人生子爲盜、而流人血、行上所言之惡、
Ezek ChiUns 18:10  「他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
Ezek CroSaric 18:10  Ali, porodi li on sina nasilnika, koji krv prolijeva ili bratu takvo što učini,
Ezek DaOT1871 18:10  Men har nogen avlet en Søn, som bliver en Røver, som udøser Blod, og som gør blot eet af disse Stykker,
Ezek DaOT1931 18:10  Men avler han en Voldsmand til Søn, som udøser Blod og gør en eneste af disse Ting —
Ezek Dari 18:10  «اما اگر مردی پسری ظالم و خونریز داشته باشد
Ezek DutSVV 18:10  Heeft hij nu een zoon gewonnen, die een inbreker is, die bloed vergiet, die zijn broeder doet een van deze dingen;
Ezek DutSVVA 18:10  Heeft hij nu een zoon gewonnen, die een inbreker is, die bloed vergiet, die zijn broeder doet een van deze dingen;
Ezek Esperant 18:10  Sed se li naskigis filon, kiu estas rabisto, verŝas sangon, aŭ faras ion similan;
Ezek FarOPV 18:10  «اما اگر او پسری ستم پیشه و خونریز تولیدنماید که یکی از این کارها را بعمل آورد،
Ezek FarTPV 18:10  «امّا اگر مردی پسری ظالم و خونریز داشته باشد
Ezek FinBibli 18:10  Mutta jos hän pojan siittää, ja se tulee murhaajaksi, joka verta vuodattaa, eli tekee jonkun näistä kappaleista.
Ezek FinPR 18:10  Mutta jos hänelle on syntynyt poika, väkivaltainen, verenvuodattaja, joka tekee yhtäkin näistä,
Ezek FinPR92 18:10  "Mutta tämä vanhurskas mies voi saada pojan, joka kohtelee toisia raa'asti, tahraa kätensä vereen ja rikkoo käskyjä,
Ezek FinRK 18:10  Mutta hänelle voi syntyä poika, joka on väkivaltainen, vuodattaa verta ja tekee jotakin sellaista,
Ezek FinSTLK2 18:10  Mutta jos hänelle on syntynyt poika, väkivaltainen, verenvuodattaja, joka tekee yhtäkin näistä,
Ezek FreBBB 18:10  Et il engendre un fils violent, qui répand le sang et qui fait à son frère quelqu'une de ces choses,
Ezek FreBDM17 18:10  Que s’il a engendré un enfant qui soit un meurtrier, répandant le sang, et commettant des choses semblables ;
Ezek FreCramp 18:10  Mais cet homme engendre un fils violent, qui verse le sang et qui fait à son frère quelqu'une de ces choses,
Ezek FreJND 18:10  Et s’il a engendré un fils qui soit un homme violent, qui verse le sang, et qui fasse seulement l’une de ces choses,
Ezek FreKhan 18:10  Que (s’il engendre un fils violent, sanguinaire, et qui fasse à son frère une de ces choses,
Ezek FreLXX 18:10  Et s'il a engendré un fils corrompu qui verse le sang et commette des péchés,
Ezek FrePGR 18:10  Que s'il engendre un fils effréné qui répande le sang et fasse seulement l'une de ces choses ;
Ezek FreSegon 18:10  S'il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable;
Ezek FreVulgG 18:10  Que si cet homme a un fils qui soit voleur, qui répande le sang, et qui commette quelqu’une de ces fautes (choses),
Ezek GerBoLut 18:10  Wenn er aber einen Sohn zeuget, und derselbige wird ein Morder, der Blut vergeulit Oder dieser Stucke eins tut
Ezek GerElb18 18:10  Zeugt er aber einen gewalttätigen Sohn, der Blut vergießt und irgend eines von diesen tut-
Ezek GerElb19 18:10  Zeugt er aber einen gewalttätigen Sohn, der Blut vergießt und irgend eines von diesen tut-
Ezek GerGruen 18:10  "Und hat er einen Bösewicht zum Sohn, der Blut vergießt und etwas derart tut,
Ezek GerMenge 18:10  »Ist er nun aber Vater eines gewalttätigen Sohnes, der Blut vergießt und eine von jenen Sünden begeht –
Ezek GerNeUe 18:10  Hat er aber einen Sohn, der gewalttätig wird, der Blut vergießt oder sonst etwas von dem Genannten tut,
Ezek GerSch 18:10  Wenn nun dieser einen gewalttätigen Sohn zeugt, der Blut vergießt oder irgend etwas von alledem tut,
Ezek GerTafel 18:10  Und zeugt er einen Sohn, einen Räuber, der Blut vergießt, und tut auch nur deren eines;
Ezek GerTextb 18:10  Erzeugt er aber einen gewaltthätigen Sohn, der Blut vergießt und Frevel verübt,
Ezek GerZurch 18:10  Wenn er nun aber einen gewalttätigen Sohn erzeugt, der Blut vergiesst und Frevel verübt
Ezek GreVamva 18:10  Εάν όμως γεννήση υιόν κλέπτην, χύνοντα αίμα και πράττοντά τι εκ των τοιούτων,
Ezek Haitian 18:10  Si nonm sa a ta rive fè yon pitit ki soti yon lwijanboje, ki renmen mete san moun deyò, epi k'ap mache fè tou sa
Ezek HebModer 18:10  והוליד בן פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה׃
Ezek HunIMIT 18:10  De ha nemzett erőszakos fiút, vérontót és aki csak egyet is tett ezek közül,
Ezek HunKNB 18:10  Ha azonban a gonosz fiút nemz, aki vért ont és ezek közül bármit elkövet,
Ezek HunKar 18:10  És ha erőszakos fiat nemz, a ki vért ont, és csak egyet is cselekszik amazokból;
Ezek HunRUF 18:10  Ha olyan fia születik, aki rabló és vérontó lesz, és csak egyet is elkövet ezekből,
Ezek HunUj 18:10  Ha olyan fia születik, aki rabló és vérontó lesz, és csak egyet is elkövet ezekből,
Ezek ItaDio 18:10  Ma se egli genera un figliuolo, che sia ladrone, che spanda il sangue, o faccia qualche cosa simigliante all’una di quelle;
Ezek ItaRive 18:10  Ma se ha generato un figliuolo ch’è un violento, che spande il sangue e fa al suo fratello qualcuna di queste cose
Ezek JapBungo 18:10  然ど彼子を生んにその子暴き者にして人の血をながし是の如き事の一箇を行ひ
Ezek JapKougo 18:10  しかし彼が子を生み、その子が荒い者で、人の血を流し、これらの義務の一つをも行わず、
Ezek KLV 18:10  chugh ghaH vavpu' a puqloD 'Iv ghaH a robber, a shedder vo' 'Iw, je 'Iv ta'taH vay' wa' vo' Dochvammey Dochmey,
Ezek Kapingam 18:10  “Dolomaa tangada deenei dana dama-daane gaiaadanga, ge e-daaligi dangada gii-made, be e-hai nia mee ala i-golo
Ezek Kaz 18:10  Алайда оның бұзық баласы бар дейік. Осы жас жігіт кісі тонап, қан төгеді, сол сияқты басқа да зұлым істер істейді екен.
Ezek Kekchi 18:10  Ma̱re li cui̱nk li ti̱c xchˈo̱l cuan junak li ralal aj e̱lkˈ nacamsin ut naxba̱nu li incˈaˈ us li ma̱ jun sut quixba̱nu li yucuaˈbej.
Ezek KorHKJV 18:10  ¶가령 그가 아들을 낳았다 하자. 그 아들이 강도요, 피를 흘리는 자요, 이런 일들 중 하나와 비슷한 것은 행하되
Ezek KorRV 18:10  가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행치 아니하고 이 악 중 하나를 범하여 강포하거나 살인하거나
Ezek LXX 18:10  καὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν ἐκχέοντα αἷμα καὶ ποιοῦντα ἁμαρτήματα
Ezek LinVB 18:10  Kasi soko aboti mwana wa bitu­mba mpe mobomi, oyo akosalaka masumu mana,
Ezek LtKBB 18:10  Jeigu jam gimsta plėšikas sūnus, praliejantis kraują, kuris daro šiuos dalykus:
Ezek LvGluck8 18:10  Bet ja tas dzemdinājis dēlu, kas ir laupītājs, kas asinis izlej, kas savam brālim dara vienu no šīm lietām,
Ezek Mal1910 18:10  എന്നാൽ അവന്നു ഒരു മകൻ ജനിച്ചിട്ടു അവൻ നിഷ്കണ്ടകനായിരുന്നു രക്തം ചൊരിക, അവയിൽ ഏതെങ്കിലും ചെയ്ക,
Ezek Maori 18:10  Ki te whanau tetahi tama mana, he tahae, he kaiwhakaheke toto, a ka mahia e ia tetahi o enei mea,
Ezek MapM 18:10  וְהוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃
Ezek Mg1865 18:10  Fa raha miteraka zazalahy mpanao an-keriny sy mpandatsa-drà izy, ka manao na dia iray ihany amin’ ireo zavatra ireo aza iny
Ezek Ndebele 18:10  Uba ezala indodana engumphangi, umchithi wegazi, lowenza okufanana lokunye kwalezizinto,
Ezek NlCanisi 18:10  Maar nu verwekt hij een onverlaat van een zoon, die bloed vergiet, en die, ofschoon hij zelf dit alles vermeed, in een of ander punt misdoet:
Ezek NorSMB 18:10  Men han fær kann henda ein son som tek til med valdsverk, renner ut blod eller gjer eitkvart sovore
Ezek Norsk 18:10  Men får han en sønn som blir en voldsmann, som utøser blod og gjør noget som helst av dette,
Ezek Northern 18:10  “Deyək ki bu adamın bir oğlu olur. Əgər bu oğul zorakılıq edib qan tökürsə, Soydaşına qarşı bu işlərdən birini görürsə,
Ezek OSHB 18:10  וְהוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃
Ezek Pohnpeia 18:10  “Eri, ia duwe, ma aramas menet mie nah pwutak emen me lipirap, sounkam aramas, me kin wiahda soahng kei me eh pahpao soh mwahn kin wia.
Ezek PolGdans 18:10  A gdyby spłodził syna łotra, krew wylewającego, któryby czemkolwiek z tych rzeczy bratu szkodził,
Ezek PolUGdan 18:10  A jeśli spłodził syna zbójcę i rozlewającego krew, który popełnił jedną z tych rzeczy;
Ezek PorAR 18:10  E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
Ezek PorAlmei 18:10  E se elle gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer d'estas coisas;
Ezek PorBLivr 18:10  E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão alguma destas coisas;
Ezek PorBLivr 18:10  E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão alguma destas coisas;
Ezek PorCap 18:10  *«Mas, se ele gera um filho violento e sanguinário e que faz alguma destas coisas que o pai não fazia;
Ezek RomCor 18:10  Dacă acum omul acesta are un fiu iute la mânie, care varsă sânge sau care face ceva de felul acesta;
Ezek RusSynod 18:10  Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
Ezek RusSynod 18:10  Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
Ezek SloChras 18:10  Ako rodi sina silovitneža, ki preliva kri in stori katero onih reči,
Ezek SloKJV 18:10  ‚Če zaplodi sina ta, ki je ropar, prelivalec krvi in ki dela podobno katerikoli izmed teh stvari
Ezek SomKQA 18:10  Oo ninkaasu hadduu dhalo wiil tuug ah, oo gacankudhiigle ah, amase wax waxyaalahaas la mid ah sameeya,
Ezek SpaPlate 18:10  Pero si engendra a un hijo violento que vierte sangre y comete contra su hermano alguna de estas cosas,
Ezek SpaRV 18:10  Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,
Ezek SpaRV186 18:10  Y si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, o que haga alguna cosa de estas,
Ezek SpaRV190 18:10  Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,
Ezek SrKDEkav 18:10  Ако роди сина лупежа, који би крв проливао или би чинио такво шта,
Ezek SrKDIjek 18:10  Ако роди сина лупежа, који би крв прољевао или би чинио тако што,
Ezek Swe1917 18:10  Men om han så föder en son som bliver en våldsverkare, vilken utgjuter blod eller gör allenast något av allt detta
Ezek SweFolk 18:10  Men om han får en son som blir en våldsman som spiller blod eller gör något av detta mot en broder
Ezek SweKarlX 18:10  Men om han föder en son, och den samme varder en mördare, den der blod utgjuter, eller något af dessa stycke gör;
Ezek TagAngBi 18:10  Kung siya'y magkaanak ng isang lalake na tulisan, mangbububo ng dugo, at gumagawa ng alin man sa mga ganitong bagay,
Ezek ThaiKJV 18:10  ถ้าเขามีบุตรชายเป็นโจร ผู้กระทำให้โลหิตตก ผู้ได้กระทำสิ่งเหล่านี้สิ่งเดียวแก่พี่น้อง
Ezek TpiKJPB 18:10  ¶ Sapos em i kamapim wanpela pikinini man husat i wanpela raskol stilman, wanpela man bilong kapsaitim blut, na husat i mekim kain pasin olsem wanpela bilong ol dispela samting,
Ezek TurNTB 18:10  “Diyelim ki, bu adamın zorba, kan döken, Kardeşine bunlardan birini yapan bir oğlu var.
Ezek UkrOgien 18:10  А як поро́дить він сина наси́льника, що кров проливає, і робить хоч тільки одне з того,
Ezek UrduGeo 18:10  اب فرض کرو کہ اُس کا ایک ظالم بیٹا ہے جو قاتل ہے اور وہ کچھ کرتا ہے
Ezek UrduGeoD 18:10  अब फ़र्ज़ करो कि उसका एक ज़ालिम बेटा है जो क़ातिल है और वह कुछ करता है
Ezek UrduGeoR 18:10  Ab farz karo ki us kā ek zālim beṭā hai jo qātil hai aur wuh kuchh kartā hai
Ezek VieLCCMN 18:10  Nhưng nếu nó sinh ra một đứa con hung dữ, khát máu, phạm một trong những tội trên,
Ezek Viet 18:10  Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia,
Ezek VietNVB 18:10  Nếu người có một đứa con trai hung dữ, gây đổ máu và phạm một trong những điều ác này cùng một anh em;
Ezek WLC 18:10  וְהוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃
Ezek WelBeibl 18:10  “Cymrwch wedyn fod mab y dyn yna'n troi allan i fod yn lleidr ac yn llofrudd. Mae'n gwneud y pethau drwg yma i gyd
Ezek Wycliffe 18:10  That if he gendrith a sone, a theef, shedinge out blood,