Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek NHEBJE 2:5  They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.
Ezek ABP 2:5  If it is so that they should hearken or be terrified, for [2house 1it is a rebellious], yet shall they know that [2a prophet 1you are] in the midst of them.
Ezek NHEBME 2:5  They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.
Ezek Rotherha 2:5  And they! whether they will hear or whether they will forbear, for a perverse house, they are, shall then know that, a prophet, hath been in their midst.
Ezek LEB 2:5  And they, whether they listen or whether they fail to listen, for they are a rebellious house, they will know that a prophet was in their midst.
Ezek RNKJV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek Jubilee2 2:5  And they will not hear nor forbear (for they [are] a rebellious house), but they shall know that there has been a prophet among them.
Ezek Webster 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek Darby 2:5  And they, whether they will hear or whether they will forbear — for they are a rebellious house — yet shall they know that there hath been a prophet among them.
Ezek ASV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek LITV 2:5  And they, whether they will hear or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yea, they shall know that a prophet has been among them.
Ezek Geneva15 2:5  But surely they will not heare, neither in deede will they cease: for they are a rebellious house: yet shall they knowe that there hath bene a Prophet among them.
Ezek CPDV 2:5  Perhaps it may be that they will hear, and perhaps they may be quieted. For they are a provoking house. And they shall know that there has been a prophet in their midst.
Ezek BBE 2:5  And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.
Ezek DRC 2:5  If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them.
Ezek GodsWord 2:5  Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them.
Ezek JPS 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear--for they are a rebellious house--yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek KJVPCE 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek NETfree 2:5  And as for them, whether they listen or not - for they are a rebellious house - they will know that a prophet has been among them.
Ezek AB 2:5  Whether then indeed they shall hear or fear (for they are a provoking house,) yet they shall know that you are a prophet in the midst of them.
Ezek AFV2020 2:5  And they, whether they will hear or whether they will forbear—for they are a rebellious house—yet they shall know that there has been a prophet among them.
Ezek NHEB 2:5  They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.
Ezek NETtext 2:5  And as for them, whether they listen or not - for they are a rebellious house - they will know that a prophet has been among them.
Ezek UKJV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.
Ezek Noyes 2:5  And whether they will hear, or whether they will forbear, for they are a rebellious house, yet shall they know that a prophet is in the midst of them.
Ezek KJV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek KJVA 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek AKJV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.
Ezek RLT 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek MKJV 2:5  And they, whether they will hear or whether they will forbear; for they are a rebellious house. Yea, they shall know that there has been a prophet among them.
Ezek YLT 2:5  and they--whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are --have known that a prophet hath been in their midst.
Ezek ACV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.
Ezek VulgSist 2:5  Si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est: et scient quia propheta fuerit in medio eorum.
Ezek VulgCont 2:5  Si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est: et scient quia propheta fuerit in medio eorum.
Ezek Vulgate 2:5  si forte vel ipsi audiant et si forte quiescant quoniam domus exasperans est et scient quia propheta fuerit in medio eorum
Ezek VulgHetz 2:5  Si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est: et scient quia propheta fuerit in medio eorum.
Ezek VulgClem 2:5  si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est : et scient quia propheta fuerit in medio eorum.
Ezek CzeBKR 2:5  Již oni slyšte neb nechte: Že dům zpurný jsou. Ať vědí, že prorok byl u prostřed nich.
Ezek CzeB21 2:5  Ať už poslechnou nebo ne – vždyť je to banda vzbouřenců – aspoň poznají, že měli mezi sebou proroka.
Ezek CzeCEP 2:5  ať poslechnou nebo ne, jsou dům vzpurný. Poznají však, že byl uprostřed nich prorok.
Ezek CzeCSP 2:5  A oni poznají, ať uposlechnou nebo ať nedbají (vždyť jsou dům vzpoury), že uprostřed nich byl prorok.
Ezek PorBLivr 2:5  E eles, quer ouçam, quer deixem de ouvir ,(pois são uma casa rebelde) mesmo assim saberão que houve profeta entre eles.
Ezek Mg1865 2:5  Ary na hihaino izy na tsy hihaino (fa taranaka maditra izy), dia ho fantany fa efa nisy mpaminany teo aminy.
Ezek FinPR 2:5  Kuulkoot tai olkoot kuulematta-sillä uppiniskainen suku he ovat-he tulevat kuitenkin tietämään, että profeetta on ollut heidän keskellänsä.
Ezek FinRK 2:5  Kuulkoot tai olkoot kuulematta – hehän ovat kapinallinen heimo. He tulevat kuitenkin tietämään, että heidän keskellään on ollut profeetta.
Ezek ChiSB 2:5  他們或是聽,或是不聽──他們原是叛逆的家族──終究要承認在他們中有一位先知。
Ezek CopSahBi 2:5  ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲣⲉϥϯϭⲱⲛⲧ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧ
Ezek ChiUns 2:5  他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
Ezek BulVeren 2:5  И дали ще послушат, или няма – защото са бунтовен дом – пак ще познаят, че е имало пророк сред тях.
Ezek AraSVD 2:5  وَهُمْ إِنْ سَمِعُوا وَإِنِ ٱمْتَنَعُوا، لِأَنَّهُمْ بَيْتٌ مُتَمَرِّدٌ، فَإِنَّهُمْ يَعْلَمُونَ أَنَّ نَبِيًّا كَانَ بَيْنَهُمْ.
Ezek Esperant 2:5  Ĉu ili aŭskultos, ĉu ili ne aŭskultos (ĉar ili estas domo malobeema), ili almenaŭ sciu, ke profeto estis inter ili.
Ezek ThaiKJV 2:5  เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตาม (เพราะว่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ) เขาก็จะทราบว่า ได้มีผู้พยากรณ์คนหนึ่งในหมู่พวกเขาแล้ว
Ezek OSHB 2:5  וְהֵ֨מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃ פ
Ezek BurJudso 2:5  သူတို့သည် ပုန်ကန်တတ်သော အမျိုးဖြစ်၍၊ နား ထောင်သည်ဖြစ်စေ၊ နားမထောင်သည်ဖြစ်စေ၊ မိမိတို့တွင် ပရောဖက်ရှိသည်ကို သိရကြမည်။
Ezek FarTPV 2:5  این قوم سرکش خواه بشنوند و خواه نشنوند، خواهند دانست که نبی‌ای در میان ایشان هست.
Ezek UrduGeoR 2:5  Ḳhāh yih bāġhī suneṅ yā na suneṅ, wuh zarūr jān leṅge ki hamāre darmiyān nabī barpā huā hai.
Ezek SweFolk 2:5  Vare sig de lyssnar eller inte – för de är ett upproriskt släkte – ska de ändå inse att en profet har varit ibland dem.
Ezek GerSch 2:5  Sie aber, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus), sollen wissen, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist.
Ezek TagAngBi 2:5  At sila sa didinggin man nila, o sa itatakuwil man nila (sapagka't sila'y mapanghimagsik na sangbahayan), gayon man ay matatalastas nila na nagkaroon ng propeta sa gitna nila.
Ezek FinSTLK2 2:5  Kuulkoot tai olkoot kuulematta – sillä uppiniskainen suku he ovat – he tulevat kuitenkin tietämään, että profeetta on ollut heidän keskellään.
Ezek Dari 2:5  این قوم سرکش چه بشنوند و چه نشنوند، در هر صورت باید بدانند که یک نبی در بین شان وجود دارد.
Ezek SomKQA 2:5  Oo iyagu hadday maqlaan iyo hadday diidaanba, weli way ogaan doonaan in nebi iyaga dhex joogay (waayo, iyagu waxa weeye reer caasiyoobay).
Ezek NorSMB 2:5  Og dei, anten dei lyder på eller ikkje - for ei tråssug ætt er dei - so skal dei få vita at ein profet hev vore midt imillom deim.
Ezek Alb 2:5  Edhe sikur të dëgjojnë ose të mos pranojnë të dëgjojnë, sepse janë një shtëpi rebele, do të mësojnë se megjithatë ka një profet në mes tyre.
Ezek KorHKJV 2:5  그들이 듣고자 하든지 아니하든지 (그들은 반역하는 집이니라) 자기들 가운데 지금까지 한 대언자가 있었음을 그들이 알지니라.
Ezek SrKDIjek 2:5  И послушали или не послушали, јер су дом одметнички, нека знају да је пророк био међу њима.
Ezek Wycliffe 2:5  if perauenture nameli thei heren, and if perauenture thei resten, for it is an hous terrynge to wraththe. And thei schulen wite, that a profete is in the myddis of hem.
Ezek Mal1910 2:5  കേട്ടാലും കേൾക്കാഞ്ഞാലും - അവർ മത്സരഗൃഹമല്ലോ - തങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു പ്രവാചകൻ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നു അവർ അറിയേണം.
Ezek KorRV 2:5  그들은 패역한 족속이라 듣든지 아니 듣든지 그들 가운데 선지자 있은 줄은 알지니라
Ezek Azeri 2:5  ائسته‌يئرلر سنه قولاق آسسينلار، ائسته‌يئرلر آسماسينلار-چونکي اونلار عاصي بئر خالقديرلار-لاکئن بئله‌جکلر کي، آرالاريندا بئر پيغمبر وار.
Ezek KLV 2:5  chaH, whether chaH DichDaq Qoy, joq whether chaH DichDaq forbear, ( vaD chaH 'oH a lotlhqu' tuq), yet DIchDaq Sov vetlh pa' ghajtaH taH a leghwI'pu' among chaH.
Ezek ItaDio 2:5  E che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano perciocchè sono una casa ribelle, sì sapranno che vi sarà stato un profeta in mezzo di loro.
Ezek RusSynod 2:5  Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.
Ezek CSlEliza 2:5  аще убо услышат, или убоятся, зане дом огорчеваяй есть, и познают, яко пророк еси ты посреде их.
Ezek ABPGRK 2:5  εάν άρα ακούσωσιν η πτοηθώσι διότι οίκος παραπικραίνων εστί και γνώσονται ότι προφήτης ει συ εν μέσω αυτών
Ezek FreBBB 2:5  Et quant à eux, qu'ils écoutent ou qu'ils ne le fassent pas, car c'est une famille de rebelles, ils sauront qu'il y a eu un prophète au milieu d'eux.
Ezek LinVB 2:5  Báyoka to báyoka te, zambi bazali batomboki, bakoyeba ’te profeta azali o kati ya bango.
Ezek HunIMIT 2:5  És ők akár hallgatnak rád, akár vonakodnak – mert engedetlenség háza ők – megtudják, hogy próféta volt közöttük.
Ezek ChiUnL 2:5  彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
Ezek VietNVB 2:5  Dù chúng chịu nghe hay không chịu nghe, vì chúng là nhà phản nghịch, thì chúng cũng biết rằng có một tiên tri ở giữa vòng chúng.
Ezek LXX 2:5  ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης εἶ σὺ ἐν μέσῳ αὐτῶν
Ezek CebPinad 2:5  Ug sila, kong sila mamati, kun sila dili mamati (kay sila usa man ka balay nga masukolon), bisan pa niana manghibalo sila nga may usa ka manalagna sa ilang taliwala.
Ezek RomCor 2:5  Fie că vor asculta, fie că nu vor asculta – căci sunt o casă de îndărătnici – vor şti totuşi că în mijlocul lor este un proroc.
Ezek Pohnpeia 2:5  Mehnda ma aramas kahngohdi pwuko pahn rong uhk de soh, a re en ese me soukohp men miher nanpwungarail.
Ezek HunUj 2:5  Akár hallgatnak rá, akár nem törődnek vele, hiszen engedetlen nép ez, de majd megtudják, hogy próféta volt közöttük.
Ezek GerZurch 2:5  Mögen sie dann hören, oder mögen sie es lassen - denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht -, sie sollen erkennen, dass ein Prophet unter ihnen aufgetreten ist. (a) Hes 3:11 27
Ezek GerTafel 2:5  Und sie, ob sie darauf hören oder es unterlassen, denn sie sind ein widerspenstig Haus, aber sie sollen wissen, daß ein Prophet in ihrer Mitte ist.
Ezek PorAR 2:5  E eles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde), hão de saber que esteve no meio deles um profeta.
Ezek DutSVVA 2:5  En zij, hetzij dat zij het horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen (want zij zijn een wederspannig huis), zo zullen zij weten, dat een profeet in het midden van hen geweest is.
Ezek FarOPV 2:5  و ایشان خواه بشنوند و خواه نشنوند، زیرا خاندان فتنه انگیز می‌باشند، خواهنددانست که نبی‌ای در میان ایشان هست.
Ezek Ndebele 2:5  Bona-ke, loba bezakuzwa, kumbe loba beyekela (ngoba beyindlu evukelayo), bazakwazi ukuthi ubekhona umprofethi phakathi kwabo.
Ezek PorBLivr 2:5  E eles, quer ouçam, quer deixem de ouvir ,(pois são uma casa rebelde) mesmo assim saberão que houve profeta entre eles.
Ezek Norsk 2:5  Og enten de hører eller lar det være - for en gjenstridig ætt er de - så skal de vite at en profet har vært midt iblandt dem.
Ezek SloChras 2:5  Oni pa, najsi poslušajo ali ne poslušajo (kajti uporna so družina), vendar bodo vedeli, da je bil prorok med njimi.
Ezek Northern 2:5  İstəyirlər sənə qulaq assınlar, istəyirlər yox, çünki onlar üsyankar bir xalqdır. Ancaq bilsinlər ki, aralarında bir peyğəmbər var.
Ezek GerElb19 2:5  Und sie, mögen sie hören oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen, daß ein Prophet in ihrer Mitte war.
Ezek LvGluck8 2:5  Un vai tie klausa, vai neklausa - jo tie ir pārgalvju suga - taču tiem būs zināt, ka pravietis ir viņu vidū.
Ezek PorAlmei 2:5  E elles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque elles são casa rebelde), saberão, comtudo, que esteve no meio d'elles um propheta.
Ezek ChiUn 2:5  他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
Ezek SweKarlX 2:5  Ehvad de hörat eller låtat: Det är väl ett ohörsamt folk; så skola de dock likväl veta, att en Prophet ibland dem är.
Ezek FreKhan 2:5  Quant à eux, qu’ils écoutent ou qu’ils s’y refusent, car ils sont une maison de rébellion, ils sauront qu’il y avait un prophète parmi eux.
Ezek FrePGR 2:5  Qu'ils t'écoutent, ou qu'ils s'y refusent (car ils sont une race réfractaire), il faut qu'ils sachent qu'un prophète est au milieu d'eux.
Ezek PorCap 2:5  *E quer te escutem quer não, porque são uma raça de gente rebelde, saberão que há um profeta entre eles.
Ezek JapKougo 2:5  彼らは聞いても、拒んでも、(彼らは反逆の家だから)彼らの中に預言者がいたことを知るだろう。
Ezek GerTextb 2:5  Und mögen sie es nun hören oder mögen sie es lassen - denn ein Haus der Widerspenstigkeit sind sie -, so sollen sie doch merken, daß ein Prophet unter ihnen ist.
Ezek Kapingam 2:5  Ma e-aha maa digau de-hagalongo aalaa ga-hagalongo-adu be deeai, go digaula gi-iloo bolo ma dahi soukohp gu-i-golo i nadau baahi.
Ezek SpaPlate 2:5  Te oigan o no te oigan —porque son una casa rebelde— por lo menos han de conocer que hay un profeta en medio de ellos.
Ezek WLC 2:5  וְהֵ֙מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃
Ezek LtKBB 2:5  Ar jie klausys, ar neklausys, nes jie yra maištinga tauta, tačiau žinos, kad pranašas buvo tarp jų.
Ezek Bela 2:5  Ці будуць яны слухаць, альбо ня будуць, бо яны мяцежны дом; але няхай ведаюць, што быў прарок сярод іх.
Ezek GerBoLut 2:5  Sie gehorchen Oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsam Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist.
Ezek FinPR92 2:5  Kuulkoot tai olkoot kuulematta -- he ovat uppiniskaista kansaa -- he tulevat kuitenkin tietämään, että heidän keskellään on ollut profeetta.
Ezek SpaRV186 2:5  Y ellos no oirán, ni cesarán, porque son casa rebelde: mas conocerán que hubo profeta entre ellos.
Ezek NlCanisi 2:5  En of ze het horen willen of niet, want ze zijn een onhandelbaar volk, in ieder geval zullen ze weten, dat er een profeet onder hen is.
Ezek GerNeUe 2:5  Ob sie dann hören oder nicht – sie sind ja ein stures Volk –, so sollen sie doch wissen, dass es einen Propheten unter ihnen gibt.
Ezek UrduGeo 2:5  خواہ یہ باغی سنیں یا نہ سنیں، وہ ضرور جان لیں گے کہ ہمارے درمیان نبی برپا ہوا ہے۔
Ezek AraNAV 2:5  فَإِنْ سَمِعُوا، أَوْ أَبَوْا لأَنَّهُمْ شَعْبٌ عَاصٍ فَإِنَّهُمْ يَعْلَمُونَ عَلَى الأَقَلِّ أَنَّ نَبِيّاً بَيْنَهُمْ.
Ezek ChiNCVs 2:5  他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
Ezek ItaRive 2:5  E sia che t’ascoltino o non t’ascoltino giacché è una casa ribelle essi sapranno che v’è un profeta in mezzo a loro.
Ezek Afr1953 2:5  Maar of hulle nou al luister of nie — want hulle is 'n wederstrewige huis — hulle sal moet erken dat daar 'n profeet in hulle midde gewees het.
Ezek RusSynod 2:5  Будут они слушать или не будут, ибо они мятежный дом, но пусть знают, что был пророк среди них.
Ezek UrduGeoD 2:5  ख़ाह यह बाग़ी सुनें या न सुनें, वह ज़रूर जान लेंगे कि हमारे दरमियान नबी बरपा हुआ है।
Ezek TurNTB 2:5  Bu asi halk seni ister dinlesin, ister dinlemesin, yine de aralarında bir peygamber olduğunu bilecektir.
Ezek DutSVV 2:5  En zij, hetzij dat zij het horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen (want zij zijn een wederspannig huis), zo zullen zij weten, dat een profeet in het midden van hen geweest is.
Ezek HunKNB 2:5  Hátha még ők is meghallják, és elhagyják bűneiket! Mert ellenszegülő ház ez, de tudják meg, hogy próféta van közöttük!
Ezek Maori 2:5  Na ko ratou, ma ratou e rongo, ma ratou e kore e rongo, he whare whakakeke hoki ratou, ka mohio, na i roto i a ratou te poropiti e noho ana.
Ezek HunKar 2:5  Ők pedig vagy hallják, vagy nem hallják, mivelhogy pártos ház, hadd tudják meg, hogy próféta volt köztük.
Ezek Viet 2:5  Còn như chúng nó, hoặc nghe ngươi, hoặc chẳng khứng nghe, vì là nhà bạn nghịch, ít nữa chúng nó cũng biết rằng ở giữa mình đã có một đấng tiên tri.
Ezek Kekchi 2:5  Ma̱re chan nak teˈrabi. Cui ut incˈaˈ, ma̱cˈaˈ xjalenquil, xban nak aˈaneb jun tenamit kˈaxal kˈetkˈeteb. Abanan teˈxnau nak quicuan jun profeta saˈ xya̱nkeb re xchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb.
Ezek Swe1917 2:5  Och evad de höra därpå eller icke -- ty de äro ett gensträvigt släkte -- så skola de dock förnimma att en profet har varit ibland dem.
Ezek CroSaric 2:5  I poslušali oni ili ne poslušali - rod su odmetnički - neka znaju da je prorok među vama.
Ezek VieLCCMN 2:5  Còn chúng, vốn là nòi phản loạn, chúng có thể nghe hoặc không nghe, nhưng chúng phải biết rằng có một ngôn sứ đang ở giữa chúng.
Ezek FreBDM17 2:5  Et soit qu’ils écoutent, ou qu’ils n’en fassent rien ; car ils sont une maison rebelle, ils sauront pourtant qu’il y aura eu un Prophète parmi eux.
Ezek FreLXX 2:5  Peut-être écouteront-ils et auront-ils peur, car c'est une maison qui m'irrite ; peut-être ils connaîtront que tu es un prophète au milieu d'eux.
Ezek Aleppo 2:5  והמה אם ישמעו ואם יחדלו כי בית מרי המה—וידעו כי נביא היה בתוכם  {פ}
Ezek MapM 2:5  וְהֵ֙מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃
Ezek HebModer 2:5  והמה אם ישמעו ואם יחדלו כי בית מרי המה וידעו כי נביא היה בתוכם׃
Ezek Kaz 2:5  Сонда олар тыңдаса да, тыңдаудан бас тартса да — олар бас көтергіш халық емес пе? — әйтеуір, олар өздерінің араларында Құдайдың пайғамбарының бар екенін білетін болады.
Ezek FreJND 2:5  Et eux, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien, car ils sont une maison rebelle, ils sauront qu’il y a eu un prophète au milieu d’eux.
Ezek GerGruen 2:5  sie mögen's hören oder auch es lassen - sie sind ja doch ein Haus der Widerspenstigkeit -, sie sollen aber wissen, daß unter ihnen ein Prophet verweilt.
Ezek SloKJV 2:5  Tisti, bodisi bodo slišali, bodisi se bodo zadržali (kajti uporna hiša so), bodo vendar vedeli, da je bil med njimi prerok.
Ezek Haitian 2:5  Mwen konnen se yon move ras moun yo ye, tèt yo di. Kit yo koute ou, kit yo pa koute ou, zafè yo! Men y'a konnen te gen yon pwofèt nan mitan yo.
Ezek FinBibli 2:5  Jos he sen kuulevat, taikka katsovat ylön, sillä se on tottelematoin huone, niin pitää heidän kuitenkin tietämän, että propheta heidän seassansa on.
Ezek SpaRV 2:5  Acaso ellos escuchen; y si no escucharen, (porque son una rebelde familia,) siempre conocerán que hubo profeta entre ellos.
Ezek WelBeibl 2:5  Os byddan nhw'n gwrando neu beidio – wedi'r cwbl maen nhw'n griw o rebeliaid – byddan nhw o leia'n gwybod fod proffwyd wedi bod gyda nhw.
Ezek GerMenge 2:5  Mögen sie dann darauf hören oder mögen sie es lassen – denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht –, so sollen sie doch erkennen, daß ein Prophet unter ihnen aufgetreten ist.
Ezek GreVamva 2:5  Και εάν τε ακούσωσιν, εάν τε απειθήσωσι, διότι είναι οίκος αποστάτης, θέλουσιν όμως γνωρίσει ότι εστάθη προφήτης εν μέσω αυτών.
Ezek UkrOgien 2:5  А вони чи послухаються, чи занеха́ють, — бо вони дім ворохо́бний, — то пізнають, що пророк був серед них.
Ezek FreCramp 2:5  Pour eux, qu'ils écoutent ou n'écoutent point — car c'est une maison de rebelles, — ils sauront qu'il y a eu un prophète au milieu d'eux.
Ezek SrKDEkav 2:5  И послушали или не послушали, јер су дом одметнички, нека знају да је пророк био међу њима.
Ezek PolUGdan 2:5  A oni, czy posłuchają, czy nie – gdyż są domem buntowniczym – przecież będą wiedzieć, że był wśród nich prorok.
Ezek FreSegon 2:5  Qu'ils écoutent, ou qu'ils n'écoutent pas, -car c'est une famille de rebelles, -ils sauront qu'un prophète est au milieu d'eux.
Ezek SpaRV190 2:5  Acaso ellos escuchen; y si no escucharen, (porque son una rebelde familia,) siempre conocerán que hubo profeta entre ellos.
Ezek HunRUF 2:5  Akár hallgatnak rá, akár nem törődnek vele – hiszen engedetlen nép ez –, majd megtudják, hogy próféta volt közöttük.
Ezek DaOT1931 2:5  Hvad enten de hører eller ej — thi de er en genstridig Slægt — skal de kende, at en Profet er kommet iblandt dem.
Ezek TpiKJPB 2:5  Na ol, sapos ol i laik harim, o sapos ol i laik pasim bel, (long wanem, ol i wanpela bikhet hauslain,) yet ol bai save long i gat wanpela profet i bin stap namel long ol.
Ezek DaOT1871 2:5  Og de, hvad enten de lyde eller lade være (thi de ere et genstridigt Hus), skulle dog vide, at der har været en Profet midt iblandt dem.
Ezek FreVulgG 2:5  Peut-être écouteront-ils enfin, et cesseront-ils de pécher (ils y manqueront), car c’est une maison qui m’irrite (exaspère) ; et ils sauront qu’un prophète a été au milieu d’eux.
Ezek PolGdans 2:5  Niech oni słuchają albo nie, gdyż domem odpornym są, przecież niech wiedzą, że prorok był w pośrodku ich.
Ezek JapBungo 2:5  彼等は悖逆る族なり彼等は之を聽も之を拒むも預言者の己等の中にありしを知ん
Ezek GerElb18 2:5  Und sie, mögen sie hören oder es lassen sie sollen doch wissen daß ein Prophet in ihrer Mitte war.