Ezek
|
RWebster
|
2:7 |
And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
2:7 |
You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
|
Ezek
|
ABP
|
2:7 |
And you shall speak my words to them, for surely they shall hear or be terrified; for [3house 2a rebellious 1it is].
|
Ezek
|
NHEBME
|
2:7 |
You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
|
Ezek
|
Rotherha
|
2:7 |
Thou shalt therefore speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear For perverse, they are!
|
Ezek
|
LEB
|
2:7 |
And you must speak my words to them whether they listen or whether they fail to listen, for they are rebellious.
|
Ezek
|
RNKJV
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, but they will not hear nor forbear, for they are rebels.
|
Ezek
|
Webster
|
2:7 |
And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they [are] most rebellious.
|
Ezek
|
Darby
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious.
|
Ezek
|
ASV
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
|
Ezek
|
LITV
|
2:7 |
And you shall speak My words to them, whether they will hear, or whether they will forbear, for they are rebellious.
|
Ezek
|
Geneva15
|
2:7 |
Therefore thou shalt speake my words vnto them: but surely they will not heare, neither will they in deede cease: for they are rebellious.
|
Ezek
|
CPDV
|
2:7 |
Therefore, you shall speak my words to them, so that perhaps they may hear and be quieted. For they are provoking.
|
Ezek
|
BBE
|
2:7 |
And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.
|
Ezek
|
DRC
|
2:7 |
And thou shalt speak my words to them, if perhaps they will hear, and forbear: for they provoke me to anger.
|
Ezek
|
GodsWord
|
2:7 |
Speak my words to them whether they listen or not, because they are rebellious.
|
Ezek
|
JPS
|
2:7 |
And thou shalt speak My words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
NETfree
|
2:7 |
You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
|
Ezek
|
AB
|
2:7 |
And you shall speak My words to them, whether they will hear or fear; for they are a provoking house.
|
Ezek
|
AFV2020
|
2:7 |
And you shall speak My words to them, whether they will hear or whether they will forbear, for they are most rebellious.
|
Ezek
|
NHEB
|
2:7 |
You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
|
Ezek
|
NETtext
|
2:7 |
You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
|
Ezek
|
UKJV
|
2:7 |
And you shall speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
Noyes
|
2:7 |
Speak thou my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear, for they are most rebellious.
|
Ezek
|
KJV
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
KJVA
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
AKJV
|
2:7 |
And you shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
RLT
|
2:7 |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
|
Ezek
|
MKJV
|
2:7 |
And you shall speak My words to them, whether they will hear or whether they will forbear, for they are rebellious.
|
Ezek
|
YLT
|
2:7 |
And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious.
|
Ezek
|
ACV
|
2:7 |
And thou shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear, for they are most rebellious.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
2:7 |
Tu falarás minhas palavras, quer ouçam, quer deixem de ouvir ; pois são rebeldes.
|
Ezek
|
Mg1865
|
2:7 |
Ary holazainao aminy ihany ny amiko, na hihaino izy na tsy hihaino, fa tena naditra izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
2:7 |
Vaan puhu heille minun sanani, kuulkoot tai olkoot kuulematta; sillä uppiniskaisia he ovat.
|
Ezek
|
FinRK
|
2:7 |
Puhu heille minun sanani, kuulkoot tai olkoot kuulematta – kapinallisiahan he ovat.
|
Ezek
|
ChiSB
|
2:7 |
無論他們聽,或是不聽,你應向他們宣講我的話,他們原是叛逆的家族。」「
|
Ezek
|
CopSahBi
|
2:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲱ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲏ ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲣⲉϥϯϭⲱⲛⲧ ⲡⲉ
|
Ezek
|
ChiUns
|
2:7 |
他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
2:7 |
И им говори думите Ми – дали ще послушат, или няма – защото са бунтовници.
|
Ezek
|
AraSVD
|
2:7 |
وَتَتَكَلَّمُ مَعَهُمْ بِكَلَامِي، إِنْ سَمِعُوا وَإِنِ ٱمْتَنَعُوا، لِأَنَّهُمْ مُتَمَرِّدُونَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
2:7 |
Kaj diru al ili Miajn vortojn, ĉu ili aŭskultos aŭ ĉu ili ne aŭskultos, ĉar ili estas malobeemaj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
2:7 |
และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
|
Ezek
|
OSHB
|
2:7 |
וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
2:7 |
သူတို့သည် အလွန်ပုန်ကန်တတ်သော သဘော ရှိသည်ဖြစ်၍၊ နားထောင်သည်ဖြစ်စေ၊ နားမထောင်သည် ဖြစ်စေ၊ ငါ့စကားကိုသူတို့အား ဟောပြောရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
2:7 |
تو کلام مرا به ایشان خواهی گفت، خواه بشنوند و خواه نشنوند، زیرا ایشان خاندان سرکشی هستند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Ḳhāh yih suneṅ yā na suneṅ lāzim hai ki tū mere paiġhāmāt unheṅ sunāe. Kyoṅki wuh bāġhī hī haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
2:7 |
Du ska tala mina ord till dem vare sig de lyssnar eller inte, för de är upproriska.
|
Ezek
|
GerSch
|
2:7 |
Und du sollst ihnen meine Worte sagen, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen; denn sie sind widerspenstig!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
2:7 |
At iyong sasalitain ang aking mga salita sa kanila, sa didinggin, o sa itatakuwil man; sapagka't sila'y totoong mapanghimagsik.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Vaan puhu heille minun sanani, kuulkoot tai olkoot kuulematta, sillä kapinallisia he ovat.
|
Ezek
|
Dari
|
2:7 |
چه بشنوند و چه نشنوند، کلام مرا برای آن ها بیان کن. می دانم که آن ها مردم متمرد و سرکش هستند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
2:7 |
Oo adigu waa inaad erayadayda iyaga u sheegtaa, hadday maqlaan iyo hadday diidaanba, waayo, iyagu waa kuwa aad iyo aad u caasiyoobay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
2:7 |
Og du skal tala ordi mine til deim, anten dei lyder på eller ikkje, for tråssuge, det er dei.
|
Ezek
|
Alb
|
2:7 |
Por ti do t'u njoftosh fjalët e mia, edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të dëgjojnë, sepse janë rebelë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
2:7 |
그들은 심히 반역하는 자들이니 그런즉 그들이 듣고자 하든지 아니하든지 너는 내 말들을 그들에게 말할지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Него им кажи ријечи моје, послушали или не послушали, јер су одметници.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
2:7 |
Therfor thou schalt speke my wordis to hem, if perauenture thei heren, and resten, for thei ben terreris to wraththe.
|
Ezek
|
Mal1910
|
2:7 |
അവർ കേട്ടാലും കേൾക്കാഞ്ഞാലും നീ എന്റെ വചനങ്ങളെ അവരോടു പ്രസ്താവിക്കേണം; അവർ മഹാമത്സരികൾ അല്ലോ.
|
Ezek
|
KorRV
|
2:7 |
그들은 심히 패역한 자라 듣든지 아니 듣든지 너는 내 말로 고할지어다
|
Ezek
|
Azeri
|
2:7 |
سن اونلارا منئم سؤزلرئمي دِه، ائستهيئرلر قولاق آسسينلار، ائستهيئرلر آسماسينلار، چونکي اونلار عاصئدئرلر.
|
Ezek
|
KLV
|
2:7 |
SoH DIchDaq jatlh wIj mu'mey Daq chaH, whether chaH DichDaq Qoy, joq whether chaH DichDaq forbear; vaD chaH 'oH HochHom lotlhqu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
2:7 |
E pronunzia loro le mie parole, che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano; perciocchè son ribelli.
|
Ezek
|
RusSynod
|
2:7 |
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
2:7 |
и возглаголеши словеса Моя к ним, аще убо услышат, или убоятся, зане дом прогневаяй есть.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
2:7 |
και λαλήσεις τους λόγους μου προς αυτούς εάν άρα ακούσωσιν η πτοηθώσιν ότι οίκος παραπικραίνων εστί
|
Ezek
|
FreBBB
|
2:7 |
Et tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils ne le fassent pas, car ce sont des rebelles.
|
Ezek
|
LinVB
|
2:7 |
Okoyebisa bango maloba ma ngai ; báyoka to báyoka te, loba, zambi bazali batomboki.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
2:7 |
Mondd el tehát szavaimat hozzájuk, akár hallgatnak rád, akár vonakodnak, mert csupa engedetlenség ők.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
2:7 |
彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
2:7 |
Ngươi hãy phán lời của Ta cho chúng nó, dù chúng nó chịu nghe hay không chịu nghe, vì chúng nó là những kẻ phản nghịch.
|
Ezek
|
LXX
|
2:7 |
καὶ λαλήσεις τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν
|
Ezek
|
CebPinad
|
2:7 |
Ug ikaw magasulti kanila sa akong mga pulong, kong mamati sila, kun sila dili mamati; kay sila mao ang labing masuklanon.
|
Ezek
|
RomCor
|
2:7 |
Ci să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta, căci sunt nişte îndărătnici!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
2:7 |
Ke pahn ndaiong irail mehkoaros me I padahkihong uhk, mehnda ma re men rong uhk de soh. Tamataman me irail aramas kahngohdi kei.
|
Ezek
|
HunUj
|
2:7 |
Hirdesd nekik az én igéimet, akár hallgatnak rá, akár nem törődnek vele; hiszen engedetlen nép ez!
|
Ezek
|
GerZurch
|
2:7 |
Rede zu ihnen meine Worte, mögen sie nun hören, oder mögen sie es lassen; denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht.
|
Ezek
|
GerTafel
|
2:7 |
Und Meine Worte sollst du zu ihnen reden, ob sie darauf hören oder es unterlassen; denn widerspenstig sind sie.
|
Ezek
|
PorAR
|
2:7 |
Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
2:7 |
Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.
|
Ezek
|
FarOPV
|
2:7 |
پس کلام مرا به ایشان بگو، خواه بشنوند و خواه نشنوند، چونکه فتنه انگیز هستند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
2:7 |
Kodwa uzakhuluma amazwi ami kubo, loba bezakuzwa kumbe bayekele; ngoba bevukela.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
2:7 |
Tu falarás minhas palavras, quer ouçam, quer deixem de ouvir ; pois são rebeldes.
|
Ezek
|
Norsk
|
2:7 |
Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de.
|
Ezek
|
SloChras
|
2:7 |
In govóri jim besede moje, najsi poslušajo ali ne, kajti uporneži so.
|
Ezek
|
Northern
|
2:7 |
Sən onlara Mənim sözlərimi söylə, istəyirlər sənə qulaq assınlar, istəyirlər yox, çünki onlar üsyankardır.
|
Ezek
|
GerElb19
|
2:7 |
Und du sollst meine Worte zu ihnen reden, mögen sie hören oder es lassen; denn sie sind widerspenstig.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
2:7 |
Un tev būs Manus vārdus uz tiem runāt, vai tie klausa, vai neklausa; jo tie ir stūrgalvji.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
2:7 |
Porém tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir: porquanto elles são rebeldes.
|
Ezek
|
ChiUn
|
2:7 |
他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
2:7 |
Utan du skall säga dem min ord, ehvad de hörat eller låtat; ty det är ett ohörsamt folk.
|
Ezek
|
FreKhan
|
2:7 |
Et tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou qu’ils s’y refusent, car c’est une maison de rébellion.
|
Ezek
|
FrePGR
|
2:7 |
Et tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent, ou qu'ils s'y refusent, car ils sont réfractaires.
|
Ezek
|
PorCap
|
2:7 |
Tu lhes dirigirás as minhas palavras, quer as atendam quer não; porque são uma raça de gente rebelde.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
2:7 |
彼らが聞いても、拒んでも、あなたはただわたしの言葉を彼らに語らなければならない。彼らは反逆の家だから。
|
Ezek
|
GerTextb
|
2:7 |
Vielmehr sollst du meine Worte zu ihnen reden, mögen sie nun hören oder es lassen; denn sie sind eitel Widerspenstigkeit.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
2:7 |
Les dirás mis palabras, ora que oigan, ora que no oigan; porque son rebeldes.
|
Ezek
|
Kapingam
|
2:7 |
Goe ga-helekai gi digaula agu mee huogodoo ala ma-ga-hagi-adu, ma e-aha maa digaula ga-hagalongo-adu be deeai. Goe gi-langahia bolo digaula digau de-hagalongo.
|
Ezek
|
WLC
|
2:7 |
וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
2:7 |
Kalbėk jiems mano žodžius, nepaisydamas, ar jie klausys, ar neklausys jų.
|
Ezek
|
Bela
|
2:7 |
і кажы ім словы Мае, будуць яны слухаць альбо ня будуць, бо яны ўпартыя.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
2:7 |
sondern du sollst ihnen mein Wort sagen, sie gehorchen Oder lassen's; denn es ist ein ungehorsam Volk.
|
Ezek
|
FinPR92
|
2:7 |
Sinun tulee puhua minun sanani heille, kuulkoot tai olkoot kuulematta -- he ovat uppiniskaisia.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
2:7 |
Hablarles has mis palabras, mas no oirán, ni cesarán, porque son rebeldes.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
2:7 |
Ge moet mijn woorden voor hen herhalen, of ze luisteren willen of niet; want ze zijn een onhandelbaar volk.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
2:7 |
Du musst ihnen meine Worte sagen, ob sie hören oder nicht! Denn sie sind sehr widerspenstig. –
|
Ezek
|
UrduGeo
|
2:7 |
خواہ یہ سنیں یا نہ سنیں لازم ہے کہ تُو میرے پیغامات اُنہیں سنائے۔ کیونکہ وہ باغی ہی ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
2:7 |
إِنَّمَا عَلَيْكَ أَنْ تُبَلِّغَهُمْ كَلاَمِي سَوَاءٌ سَمِعُوا أَوْ أَبَوْا، لأَنَّهُمْ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
2:7 |
他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
|
Ezek
|
ItaRive
|
2:7 |
Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che t’ascoltino o non t’ascoltino, poiché sono ribelli.
|
Ezek
|
Afr1953
|
2:7 |
Maar jy moet hulle my woorde verkondig, of hulle al luister of nie; want hulle is wederstrewig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
2:7 |
И говори им слова Мои, будут они слушать или не будут, ибо они упрямы.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
2:7 |
ख़ाह यह सुनें या न सुनें लाज़िम है कि तू मेरे पैग़ामात उन्हें सुनाए। क्योंकि वह बाग़ी ही हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
2:7 |
Seni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara sözlerimi söyleyeceksin. Çünkü onlar asi bir halktır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
2:7 |
Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.
|
Ezek
|
HunKNB
|
2:7 |
Mondd tehát nekik igéimet; hátha meghallják és elhagyják bűneiket, mert haragra ingerelnek engem!
|
Ezek
|
Maori
|
2:7 |
Me korero ano e koe aku kupu ki a ratou, ma ratou e whakarongo, ma ratou ranei e kore e whakarongo: nui atu hoki to ratou whakakeke.
|
Ezek
|
HunKar
|
2:7 |
És szóljad az én beszédimet nékik, vagy hallják, vagy nem, mert pártos ház.
|
Ezek
|
Viet
|
2:7 |
Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; vì chúng nó rất là bạn nghịch.
|
Ezek
|
Kekchi
|
2:7 |
Ta̱ye li cua̱tin reheb, usta teˈrabi usta incˈaˈ, xban nak li tenamit aˈan aj kˈetoleb a̱tin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
2:7 |
Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga.
|
Ezek
|
CroSaric
|
2:7 |
Govori im moje riječi, poslušali oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Ngươi cứ nói với chúng những lời của Ta, dù chúng nghe hay không, vì chúng là quân phản loạn.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
2:7 |
Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, ou qu’ils n’en fassent rien ; car ils ne sont que rébellion.
|
Ezek
|
FreLXX
|
2:7 |
Et tu leur répéteras mes paroles ; peut-être écouteront-ils et auront-ils peur ; car c'est une maison qui m'irrite.
|
Ezek
|
Aleppo
|
2:7 |
ודברת את דברי אליהם אם ישמעו ואם יחדלו כי מרי המה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
2:7 |
וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
2:7 |
ודברת את דברי אליהם אם ישמעו ואם יחדלו כי מרי המה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
2:7 |
Тыңдаса да, тыңдамаса да, — олар әбден бас көтергіш қой, — бәрібір, оларға Менің сөздерімді жеткізетін бол!
|
Ezek
|
FreJND
|
2:7 |
Et tu leur diras mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien ; car ils sont rebelles.
|
Ezek
|
GerGruen
|
2:7 |
Trag ihnen meine Worte vor, sie mögen hören oder nicht! Sie sind der Ungehorsam selbst.
|
Ezek
|
SloKJV
|
2:7 |
Govoril jim boš moje besede, bodisi bodo slišali, bodisi se bodo zadržali, kajti najbolj uporni so.
|
Ezek
|
Haitian
|
2:7 |
Se pou ou di yo tou sa m'a di ou di yo, yo te mèt koute ou, yo te mèt pa koute ou. Chonje se yon move ras moun ki gen tèt di yo ye.
|
Ezek
|
FinBibli
|
2:7 |
Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset.
|
Ezek
|
SpaRV
|
2:7 |
Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
2:7 |
Dwed di wrthyn nhw beth ydy'r neges gen i, os ydyn nhw am wrando neu beidio. Maen nhw'n griw anufudd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
2:7 |
Vielmehr sollst du ihnen meine Worte verkündigen, mögen sie darauf hören oder mögen sie es lassen; denn sie sind widerspenstig!«
|
Ezek
|
GreVamva
|
2:7 |
Και θέλεις λαλήσει τους λόγους μου προς αυτούς, εάν τε ακούσωσιν, εάν τε απειθήσωσι· διότι είναι αποστάται.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
2:7 |
І будеш говорити до них Мої слова́, — чи вони послухаються, чи занеха́ють, бо вони ворохо́бні.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Него им кажи речи моје, послушали или не послушали, јер су одметници.
|
Ezek
|
FreCramp
|
2:7 |
Et tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
2:7 |
Powiedz im moje słowa, czy usłuchają, czy nie, gdyż są zbuntowani.
|
Ezek
|
FreSegon
|
2:7 |
Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
2:7 |
Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
|
Ezek
|
HunRUF
|
2:7 |
Hirdesd nekik az én igéimet, akár hallgatnak rá, akár nem törődnek vele; hiszen engedetlen nép ez!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
2:7 |
Du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Na yu bai tokim ol long ol toktok bilong Mi, sapos ol i laik harim o sapos ol i laik pasim bel. Long wanem, ol i bikhet moa yet.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
2:7 |
Og du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de lyde eller lade være; thi de ere genstridige.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
2:7 |
Tu leur diras donc mes paroles ; peut-être écouteront-ils et cesseront-ils de pécher (ils y manqueront), car ce sont des rebelles (parce qu’ils m’irritent sans cesse).
|
Ezek
|
PolGdans
|
2:7 |
Ale mów słowa moje do nich, niech oni słuchają albo nie, gdyż odpornymi są.
|
Ezek
|
JapBungo
|
2:7 |
彼等は悖逆る族なり彼らこれを聽もこれを拒むも汝吾言をかれらに告よ
|
Ezek
|
GerElb18
|
2:7 |
Und du sollst meine Worte zu ihnen reden, mögen sie hören oder es lassen; denn sie sind widerspenstig.
|