Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 2:7  And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek NHEBJE 2:7  You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
Ezek ABP 2:7  And you shall speak my words to them, for surely they shall hear or be terrified; for [3house 2a rebellious 1it is].
Ezek NHEBME 2:7  You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
Ezek Rotherha 2:7  Thou shalt therefore speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear For perverse, they are!
Ezek LEB 2:7  And you must speak my words to them whether they listen or whether they fail to listen, for they are rebellious.
Ezek RNKJV 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek Jubilee2 2:7  And thou shalt speak my words unto them, but they will not hear nor forbear, for they are rebels.
Ezek Webster 2:7  And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they [are] most rebellious.
Ezek Darby 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious.
Ezek ASV 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
Ezek LITV 2:7  And you shall speak My words to them, whether they will hear, or whether they will forbear, for they are rebellious.
Ezek Geneva15 2:7  Therefore thou shalt speake my words vnto them: but surely they will not heare, neither will they in deede cease: for they are rebellious.
Ezek CPDV 2:7  Therefore, you shall speak my words to them, so that perhaps they may hear and be quieted. For they are provoking.
Ezek BBE 2:7  And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.
Ezek DRC 2:7  And thou shalt speak my words to them, if perhaps they will hear, and forbear: for they provoke me to anger.
Ezek GodsWord 2:7  Speak my words to them whether they listen or not, because they are rebellious.
Ezek JPS 2:7  And thou shalt speak My words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
Ezek KJVPCE 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek NETfree 2:7  You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
Ezek AB 2:7  And you shall speak My words to them, whether they will hear or fear; for they are a provoking house.
Ezek AFV2020 2:7  And you shall speak My words to them, whether they will hear or whether they will forbear, for they are most rebellious.
Ezek NHEB 2:7  You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
Ezek NETtext 2:7  You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
Ezek UKJV 2:7  And you shall speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek Noyes 2:7  Speak thou my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear, for they are most rebellious.
Ezek KJV 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek KJVA 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek AKJV 2:7  And you shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek RLT 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek MKJV 2:7  And you shall speak My words to them, whether they will hear or whether they will forbear, for they are rebellious.
Ezek YLT 2:7  And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious.
Ezek ACV 2:7  And thou shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear, for they are most rebellious.
Ezek VulgSist 2:7  Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant: quoniam irritatores sunt.
Ezek VulgCont 2:7  Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant: quoniam irritatores sunt.
Ezek Vulgate 2:7  loqueris ergo verba mea ad eos si forte audiant et quiescant quoniam inritatores sunt
Ezek VulgHetz 2:7  Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant: quoniam irritatores sunt.
Ezek VulgClem 2:7  Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt.
Ezek CzeBKR 2:7  Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou.
Ezek CzeB21 2:7  Vyřiď jim má slova, ať už poslechnou nebo ne – vždyť jsou to vzbouřenci.
Ezek CzeCEP 2:7  Promluvíš k nim má slova, ať poslechnou nebo ne; jsou to vzpurníci.
Ezek CzeCSP 2:7  Promluvíš k nim má slova, ať uposlechnou nebo ať nedbají (protože jsou vzpurní).
Ezek PorBLivr 2:7  Tu falarás minhas palavras, quer ouçam, quer deixem de ouvir ; pois são rebeldes.
Ezek Mg1865 2:7  Ary holazainao aminy ihany ny amiko, na hihaino izy na tsy hihaino, fa tena naditra izy.
Ezek FinPR 2:7  Vaan puhu heille minun sanani, kuulkoot tai olkoot kuulematta; sillä uppiniskaisia he ovat.
Ezek FinRK 2:7  Puhu heille minun sanani, kuulkoot tai olkoot kuulematta – kapinallisiahan he ovat.
Ezek ChiSB 2:7  無論他們聽,或是不聽,你應向他們宣講我的話,他們原是叛逆的家族。」「
Ezek CopSahBi 2:7  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲱ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲏ ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲣⲉϥϯϭⲱⲛⲧ ⲡⲉ
Ezek ChiUns 2:7  他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
Ezek BulVeren 2:7  И им говори думите Ми – дали ще послушат, или няма – защото са бунтовници.
Ezek AraSVD 2:7  وَتَتَكَلَّمُ مَعَهُمْ بِكَلَامِي، إِنْ سَمِعُوا وَإِنِ ٱمْتَنَعُوا، لِأَنَّهُمْ مُتَمَرِّدُونَ.
Ezek Esperant 2:7  Kaj diru al ili Miajn vortojn, ĉu ili aŭskultos aŭ ĉu ili ne aŭskultos, ĉar ili estas malobeemaj.
Ezek ThaiKJV 2:7  และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
Ezek OSHB 2:7  וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ פ
Ezek BurJudso 2:7  သူတို့သည် အလွန်ပုန်ကန်တတ်သော သဘော ရှိသည်ဖြစ်၍၊ နားထောင်သည်ဖြစ်စေ၊ နားမထောင်သည် ဖြစ်စေ၊ ငါ့စကားကိုသူတို့အား ဟောပြောရမည်။
Ezek FarTPV 2:7  تو کلام مرا به ایشان خواهی گفت، خواه بشنوند و خواه نشنوند، زیرا ایشان خاندان سرکشی هستند.
Ezek UrduGeoR 2:7  Ḳhāh yih suneṅ yā na suneṅ lāzim hai ki tū mere paiġhāmāt unheṅ sunāe. Kyoṅki wuh bāġhī hī haiṅ.
Ezek SweFolk 2:7  Du ska tala mina ord till dem vare sig de lyssnar eller inte, för de är upproriska.
Ezek GerSch 2:7  Und du sollst ihnen meine Worte sagen, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen; denn sie sind widerspenstig!
Ezek TagAngBi 2:7  At iyong sasalitain ang aking mga salita sa kanila, sa didinggin, o sa itatakuwil man; sapagka't sila'y totoong mapanghimagsik.
Ezek FinSTLK2 2:7  Vaan puhu heille minun sanani, kuulkoot tai olkoot kuulematta, sillä kapinallisia he ovat.
Ezek Dari 2:7  چه بشنوند و چه نشنوند، کلام مرا برای آن ها بیان کن. می دانم که آن ها مردم متمرد و سرکش هستند.
Ezek SomKQA 2:7  Oo adigu waa inaad erayadayda iyaga u sheegtaa, hadday maqlaan iyo hadday diidaanba, waayo, iyagu waa kuwa aad iyo aad u caasiyoobay.
Ezek NorSMB 2:7  Og du skal tala ordi mine til deim, anten dei lyder på eller ikkje, for tråssuge, det er dei.
Ezek Alb 2:7  Por ti do t'u njoftosh fjalët e mia, edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të dëgjojnë, sepse janë rebelë.
Ezek KorHKJV 2:7  그들은 심히 반역하는 자들이니 그런즉 그들이 듣고자 하든지 아니하든지 너는 내 말들을 그들에게 말할지니라.
Ezek SrKDIjek 2:7  Него им кажи ријечи моје, послушали или не послушали, јер су одметници.
Ezek Wycliffe 2:7  Therfor thou schalt speke my wordis to hem, if perauenture thei heren, and resten, for thei ben terreris to wraththe.
Ezek Mal1910 2:7  അവർ കേട്ടാലും കേൾക്കാഞ്ഞാലും നീ എന്റെ വചനങ്ങളെ അവരോടു പ്രസ്താവിക്കേണം; അവർ മഹാമത്സരികൾ അല്ലോ.
Ezek KorRV 2:7  그들은 심히 패역한 자라 듣든지 아니 듣든지 너는 내 말로 고할지어다
Ezek Azeri 2:7  سن اونلارا منئم سؤزلرئمي دِه، ائسته‌يئرلر قولاق آسسينلار، ائسته‌يئرلر آسماسينلار، چونکي اونلار عاصئدئرلر.
Ezek KLV 2:7  SoH DIchDaq jatlh wIj mu'mey Daq chaH, whether chaH DichDaq Qoy, joq whether chaH DichDaq forbear; vaD chaH 'oH HochHom lotlhqu'.
Ezek ItaDio 2:7  E pronunzia loro le mie parole, che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano; perciocchè son ribelli.
Ezek RusSynod 2:7  и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
Ezek CSlEliza 2:7  и возглаголеши словеса Моя к ним, аще убо услышат, или убоятся, зане дом прогневаяй есть.
Ezek ABPGRK 2:7  και λαλήσεις τους λόγους μου προς αυτούς εάν άρα ακούσωσιν η πτοηθώσιν ότι οίκος παραπικραίνων εστί
Ezek FreBBB 2:7  Et tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils ne le fassent pas, car ce sont des rebelles.
Ezek LinVB 2:7  Okoyebisa bango maloba ma ngai ; báyoka to báyoka te, loba, zambi bazali batomboki.
Ezek HunIMIT 2:7  Mondd el tehát szavaimat hozzájuk, akár hallgatnak rád, akár vonakodnak, mert csupa engedetlenség ők.
Ezek ChiUnL 2:7  彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
Ezek VietNVB 2:7  Ngươi hãy phán lời của Ta cho chúng nó, dù chúng nó chịu nghe hay không chịu nghe, vì chúng nó là những kẻ phản nghịch.
Ezek LXX 2:7  καὶ λαλήσεις τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν
Ezek CebPinad 2:7  Ug ikaw magasulti kanila sa akong mga pulong, kong mamati sila, kun sila dili mamati; kay sila mao ang labing masuklanon.
Ezek RomCor 2:7  Ci să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta, căci sunt nişte îndărătnici!
Ezek Pohnpeia 2:7  Ke pahn ndaiong irail mehkoaros me I padahkihong uhk, mehnda ma re men rong uhk de soh. Tamataman me irail aramas kahngohdi kei.
Ezek HunUj 2:7  Hirdesd nekik az én igéimet, akár hallgatnak rá, akár nem törődnek vele; hiszen engedetlen nép ez!
Ezek GerZurch 2:7  Rede zu ihnen meine Worte, mögen sie nun hören, oder mögen sie es lassen; denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht.
Ezek GerTafel 2:7  Und Meine Worte sollst du zu ihnen reden, ob sie darauf hören oder es unterlassen; denn widerspenstig sind sie.
Ezek PorAR 2:7  Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
Ezek DutSVVA 2:7  Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.
Ezek FarOPV 2:7  پس کلام مرا به ایشان بگو، خواه بشنوند و خواه نشنوند، چونکه فتنه انگیز هستند.
Ezek Ndebele 2:7  Kodwa uzakhuluma amazwi ami kubo, loba bezakuzwa kumbe bayekele; ngoba bevukela.
Ezek PorBLivr 2:7  Tu falarás minhas palavras, quer ouçam, quer deixem de ouvir ; pois são rebeldes.
Ezek Norsk 2:7  Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de.
Ezek SloChras 2:7  In govóri jim besede moje, najsi poslušajo ali ne, kajti uporneži so.
Ezek Northern 2:7  Sən onlara Mənim sözlərimi söylə, istəyirlər sənə qulaq assınlar, istəyirlər yox, çünki onlar üsyankardır.
Ezek GerElb19 2:7  Und du sollst meine Worte zu ihnen reden, mögen sie hören oder es lassen; denn sie sind widerspenstig.
Ezek LvGluck8 2:7  Un tev būs Manus vārdus uz tiem runāt, vai tie klausa, vai neklausa; jo tie ir stūrgalvji.
Ezek PorAlmei 2:7  Porém tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir: porquanto elles são rebeldes.
Ezek ChiUn 2:7  他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
Ezek SweKarlX 2:7  Utan du skall säga dem min ord, ehvad de hörat eller låtat; ty det är ett ohörsamt folk.
Ezek FreKhan 2:7  Et tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou qu’ils s’y refusent, car c’est une maison de rébellion.
Ezek FrePGR 2:7  Et tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent, ou qu'ils s'y refusent, car ils sont réfractaires.
Ezek PorCap 2:7  Tu lhes dirigirás as minhas palavras, quer as atendam quer não; porque são uma raça de gente rebelde.»
Ezek JapKougo 2:7  彼らが聞いても、拒んでも、あなたはただわたしの言葉を彼らに語らなければならない。彼らは反逆の家だから。
Ezek GerTextb 2:7  Vielmehr sollst du meine Worte zu ihnen reden, mögen sie nun hören oder es lassen; denn sie sind eitel Widerspenstigkeit.
Ezek SpaPlate 2:7  Les dirás mis palabras, ora que oigan, ora que no oigan; porque son rebeldes.
Ezek Kapingam 2:7  Goe ga-helekai gi digaula agu mee huogodoo ala ma-ga-hagi-adu, ma e-aha maa digaula ga-hagalongo-adu be deeai. Goe gi-langahia bolo digaula digau de-hagalongo.
Ezek WLC 2:7  וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
Ezek LtKBB 2:7  Kalbėk jiems mano žodžius, nepaisydamas, ar jie klausys, ar neklausys jų.
Ezek Bela 2:7  і кажы ім словы Мае, будуць яны слухаць альбо ня будуць, бо яны ўпартыя.
Ezek GerBoLut 2:7  sondern du sollst ihnen mein Wort sagen, sie gehorchen Oder lassen's; denn es ist ein ungehorsam Volk.
Ezek FinPR92 2:7  Sinun tulee puhua minun sanani heille, kuulkoot tai olkoot kuulematta -- he ovat uppiniskaisia.
Ezek SpaRV186 2:7  Hablarles has mis palabras, mas no oirán, ni cesarán, porque son rebeldes.
Ezek NlCanisi 2:7  Ge moet mijn woorden voor hen herhalen, of ze luisteren willen of niet; want ze zijn een onhandelbaar volk.
Ezek GerNeUe 2:7  Du musst ihnen meine Worte sagen, ob sie hören oder nicht! Denn sie sind sehr widerspenstig. –
Ezek UrduGeo 2:7  خواہ یہ سنیں یا نہ سنیں لازم ہے کہ تُو میرے پیغامات اُنہیں سنائے۔ کیونکہ وہ باغی ہی ہیں۔
Ezek AraNAV 2:7  إِنَّمَا عَلَيْكَ أَنْ تُبَلِّغَهُمْ كَلاَمِي سَوَاءٌ سَمِعُوا أَوْ أَبَوْا، لأَنَّهُمْ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ.
Ezek ChiNCVs 2:7  他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
Ezek ItaRive 2:7  Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che t’ascoltino o non t’ascoltino, poiché sono ribelli.
Ezek Afr1953 2:7  Maar jy moet hulle my woorde verkondig, of hulle al luister of nie; want hulle is wederstrewig.
Ezek RusSynod 2:7  И говори им слова Мои, будут они слушать или не будут, ибо они упрямы.
Ezek UrduGeoD 2:7  ख़ाह यह सुनें या न सुनें लाज़िम है कि तू मेरे पैग़ामात उन्हें सुनाए। क्योंकि वह बाग़ी ही हैं।
Ezek TurNTB 2:7  Seni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara sözlerimi söyleyeceksin. Çünkü onlar asi bir halktır.
Ezek DutSVV 2:7  Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.
Ezek HunKNB 2:7  Mondd tehát nekik igéimet; hátha meghallják és elhagyják bűneiket, mert haragra ingerelnek engem!
Ezek Maori 2:7  Me korero ano e koe aku kupu ki a ratou, ma ratou e whakarongo, ma ratou ranei e kore e whakarongo: nui atu hoki to ratou whakakeke.
Ezek HunKar 2:7  És szóljad az én beszédimet nékik, vagy hallják, vagy nem, mert pártos ház.
Ezek Viet 2:7  Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; vì chúng nó rất là bạn nghịch.
Ezek Kekchi 2:7  Ta̱ye li cua̱tin reheb, usta teˈrabi usta incˈaˈ, xban nak li tenamit aˈan aj kˈetoleb a̱tin.
Ezek Swe1917 2:7  Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga.
Ezek CroSaric 2:7  Govori im moje riječi, poslušali oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički.
Ezek VieLCCMN 2:7  Ngươi cứ nói với chúng những lời của Ta, dù chúng nghe hay không, vì chúng là quân phản loạn.
Ezek FreBDM17 2:7  Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, ou qu’ils n’en fassent rien ; car ils ne sont que rébellion.
Ezek FreLXX 2:7  Et tu leur répéteras mes paroles ; peut-être écouteront-ils et auront-ils peur ; car c'est une maison qui m'irrite.
Ezek Aleppo 2:7  ודברת את דברי אליהם אם ישמעו ואם יחדלו  כי מרי המה  {פ}
Ezek MapM 2:7  וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃
Ezek HebModer 2:7  ודברת את דברי אליהם אם ישמעו ואם יחדלו כי מרי המה׃
Ezek Kaz 2:7  Тыңдаса да, тыңдамаса да, — олар әбден бас көтергіш қой, — бәрібір, оларға Менің сөздерімді жеткізетін бол!
Ezek FreJND 2:7  Et tu leur diras mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien ; car ils sont rebelles.
Ezek GerGruen 2:7  Trag ihnen meine Worte vor, sie mögen hören oder nicht! Sie sind der Ungehorsam selbst.
Ezek SloKJV 2:7  Govoril jim boš moje besede, bodisi bodo slišali, bodisi se bodo zadržali, kajti najbolj uporni so.
Ezek Haitian 2:7  Se pou ou di yo tou sa m'a di ou di yo, yo te mèt koute ou, yo te mèt pa koute ou. Chonje se yon move ras moun ki gen tèt di yo ye.
Ezek FinBibli 2:7  Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset.
Ezek SpaRV 2:7  Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
Ezek WelBeibl 2:7  Dwed di wrthyn nhw beth ydy'r neges gen i, os ydyn nhw am wrando neu beidio. Maen nhw'n griw anufudd.
Ezek GerMenge 2:7  Vielmehr sollst du ihnen meine Worte verkündigen, mögen sie darauf hören oder mögen sie es lassen; denn sie sind widerspenstig!«
Ezek GreVamva 2:7  Και θέλεις λαλήσει τους λόγους μου προς αυτούς, εάν τε ακούσωσιν, εάν τε απειθήσωσι· διότι είναι αποστάται.
Ezek UkrOgien 2:7  І будеш говорити до них Мої слова́, — чи вони послухаються, чи занеха́ють, бо вони ворохо́бні.
Ezek SrKDEkav 2:7  Него им кажи речи моје, послушали или не послушали, јер су одметници.
Ezek FreCramp 2:7  Et tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.
Ezek PolUGdan 2:7  Powiedz im moje słowa, czy usłuchają, czy nie, gdyż są zbuntowani.
Ezek FreSegon 2:7  Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.
Ezek SpaRV190 2:7  Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
Ezek HunRUF 2:7  Hirdesd nekik az én igéimet, akár hallgatnak rá, akár nem törődnek vele; hiszen engedetlen nép ez!
Ezek DaOT1931 2:7  Du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt.
Ezek TpiKJPB 2:7  Na yu bai tokim ol long ol toktok bilong Mi, sapos ol i laik harim o sapos ol i laik pasim bel. Long wanem, ol i bikhet moa yet.
Ezek DaOT1871 2:7  Og du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de lyde eller lade være; thi de ere genstridige.
Ezek FreVulgG 2:7  Tu leur diras donc mes paroles ; peut-être écouteront-ils et cesseront-ils de pécher (ils y manqueront), car ce sont des rebelles (parce qu’ils m’irritent sans cesse).
Ezek PolGdans 2:7  Ale mów słowa moje do nich, niech oni słuchają albo nie, gdyż odpornymi są.
Ezek JapBungo 2:7  彼等は悖逆る族なり彼らこれを聽もこれを拒むも汝吾言をかれらに告よ
Ezek GerElb18 2:7  Und du sollst meine Worte zu ihnen reden, mögen sie hören oder es lassen; denn sie sind widerspenstig.