Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them ? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek NHEBJE 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Ezek ABP 20:4  Shall I punish them with punishment, O son of man? [3of the 4lawless deeds 5of their fathers 1Testify 2to them]!
Ezek NHEBME 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Ezek Rotherha 20:4  Wilt thou judge them, wilt thou judge, O son of man? The abominations of their fathers, let them know:
Ezek LEB 20:4  Will you judge them? Will you judge them, son of man? Make known to them the detestable things of their ancestors.
Ezek RNKJV 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek Jubilee2 20:4  Dost thou desire to judge them? Dost thou desire to judge them, son of man? Notify them of the abominations of their fathers:
Ezek Webster 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge [them]? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek Darby 20:4  Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,
Ezek ASV 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Ezek LITV 20:4  Will you judge them , will you judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers.
Ezek Geneva15 20:4  Wilt thou iudge them, sonne of man? wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,
Ezek CPDV 20:4  If you judge them, if you judge, O son of man, reveal to them the abominations of their fathers.
Ezek BBE 20:4  Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers,
Ezek DRC 20:4  If thou judgest them, if thou judgest, O son of man, declare to them the abominations of their fathers.
Ezek GodsWord 20:4  "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Tell them about the disgusting things their ancestors did.
Ezek JPS 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers;
Ezek KJVPCE 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek NETfree 20:4  "Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
Ezek AB 20:4  Shall I utterly take vengeance on them, son of man? Testify to them of the iniquities of their fathers,
Ezek AFV2020 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
Ezek NHEB 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Ezek NETtext 20:4  "Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
Ezek UKJV 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek Noyes 20:4  Punish them, punish them, son of man, cause them to know the abominations of their fathers, and say to them,
Ezek KJV 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek KJVA 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek AKJV 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek RLT 20:4  Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Ezek MKJV 20:4  Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
Ezek YLT 20:4  Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
Ezek ACV 20:4  Will thou judge them, son of man, will thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers,
Ezek VulgSist 20:4  Si iudicas eos, si iudicas fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.
Ezek VulgCont 20:4  Si iudicas eos, si iudicas fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.
Ezek Vulgate 20:4  si iudicas eos si iudicas fili hominis abominationes patrum eorum ostende eis
Ezek VulgHetz 20:4  Si iudicas eos, si iudicas fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.
Ezek VulgClem 20:4  Si judicas eos, si judicas, fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.
Ezek CzeBKR 20:4  Zdali jich zastávati budeš? Zdali zastávati budeš, synu člověčí? Oznam jim ohavnosti otců jejich,
Ezek CzeB21 20:4  Obviň je, synu člověčí, jen je obviň. Pověz jim, jaké ohavnosti páchali jejich otcové.
Ezek CzeCEP 20:4  Chceš je soudit, chceš se ujmout soudu, lidský synu? Seznam je s ohavnostmi jejich otců,
Ezek CzeCSP 20:4  Budeš je soudit? Budeš soudit, lidský synu? Pouč je o ohavnostech jejich otců.
Ezek PorBLivr 20:4  Por acaso tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
Ezek Mg1865 20:4  Tsy hotsarainao va izy, ry zanak’ olona, tsy hotsarainao va izy? Ampahalalao ny fahavetavetan’ ny razany izy.
Ezek FinPR 20:4  Etkö tuomitse heitä, etkö tuomitse, ihmislapsi? Tee heille tiettäviksi heidän isiensä kauhistukset
Ezek FinRK 20:4  Etkö tuomitse heitä, ihmislapsi, etkö tuomitse? Tee heille tiettäviksi heidän isiensä iljettävät teot
Ezek ChiSB 20:4  人子,你應開庭審問他們,叫他們知道他們祖先的醜惡。
Ezek ChiUns 20:4  人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
Ezek BulVeren 20:4  Ще ги съдиш ли? Ще съдиш ли, сине човешки? Извести им гнусотиите на бащите им.
Ezek AraSVD 20:4  هَلْ تَدِينُهُمْ؟ هَلْ تَدِينُ يَا ٱبْنَ آدَمَ؟ عَرِّفْهُمْ رَجَاسَاتِ آبَائِهِمْ،
Ezek Esperant 20:4  Se vi volas juĝi ilin, se vi volas juĝi, ho filo de homo, tiam montru al ili la abomenindaĵojn de iliaj patroj,
Ezek ThaiKJV 20:4  บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาเขาหรือ เจ้าจะพิพากษาเขาหรือ จงให้เขาทั้งหลายทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของบรรพบุรุษของเขา
Ezek OSHB 20:4  הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפּ֖וֹט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תּוֹעֲבֹ֥ת אֲבוֹתָ֖ם הוֹדִיעֵֽם׃
Ezek BurJudso 20:4  အချင်းလူသား၊ သင်သည်သူတို့ကို စစ်ကြော လော့။ စစ်ကြောလော့။ သူတို့ဘိုးဘေးပြုဘူးသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုကို ဘော်ပြ၍၊
Ezek FarTPV 20:4  «تو ای انسان فانی، آیا آماده هستی که ایشان را محکوم کنی؟ پس آنان را متوجّه گناهان اجدادشان بساز.
Ezek UrduGeoR 20:4  Ai ādamzād, kyā tū un kī adālat karne ke lie taiyār hai? Phir un kī adālat kar! Unheṅ un ke bāpdādā kī qābil-e-ghin harkatoṅ kā ehsās dilā.
Ezek SweFolk 20:4  Men vill du döma dem, ja, vill du döma dem, du människobarn, låt dem då förstå deras fäders avskyvärda handlingar
Ezek GerSch 20:4  Willst du sie richten, Menschensohn? Willst du sie richten? Halte ihnen die Greuel ihrer Väter vor!
Ezek TagAngBi 20:4  Hahatulan mo baga sila, anak ng tao, hahatulan mo baga sila? Ipakilala mo sa kanila ang mga kasuklamsuklam ng kanilang mga magulang;
Ezek FinSTLK2 20:4  Etkö tuomitse heitä, etkö tuomitse, ihmislapsi? Tee heille tiettäviksi heidän isiensä kauhistukset
Ezek Dari 20:4  تو ای انسان خاکی آن ها را محکوم کن و متوجه گناهان اجداد شان ساز
Ezek SomKQA 20:4  Wiilka Aadamow, ma doonaysaa inaad iyaga xukuntid? Ma doonaysaa inaad iyaga xukuntid? Bal iyaga waxyaalihii karaahiyada ahaa ee awowayaashood ogeysii,
Ezek NorSMB 20:4  Vil du døma deim, vil du døma, menneskjeson? Lat deim få vita styggedomen åt sine feder!
Ezek Alb 20:4  "A do t'i gjykosh, a do t'i gjykosh, bir njeriu? Bëji të njohin veprimet e neveritshme të etërve të tyre,
Ezek KorHKJV 20:4  사람의 아들아, 네가 그들을 심판하려 하며 네가 그들을 심판하려 하느냐? 그들로 하여금 자기 조상들의 가증한 것들을 알게 하라.
Ezek SrKDIjek 20:4  Хоћеш ли да им судиш? хоћеш ли да им судиш? сине човјечји. Покажи им гадове отаца њиховијех.
Ezek Wycliffe 20:4  if thou demest hem, if thou demest, schewe thou to hem the abhomynaciouns of her fadris.
Ezek Mal1910 20:4  മനുഷ്യപുത്രാ, നീ അവരെ ന്യായം വിധിക്കുമോ? നീ അവരെ ന്യായം വിധിക്കുമോ? നീ അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ മ്ലേച്ഛതകളെ അവരോടു അറിയിച്ചുപറയേണ്ടതു:
Ezek KorRV 20:4  인자야 네가 그들을 국문하려느냐 네가 그들을 국문하려하느냐 너는 그들로 그 열조의 가증한 일을 알게 하여
Ezek Azeri 20:4  آيا اونلاري موحاکئمه اده‌جکسن، ای بشر اوغلو، موحاکئمه اده‌جکسن؟ اونلارا آتالارينين ائيرنج ائشلرئني بئلدئرئب دِه کي،
Ezek KLV 20:4  DichDaq SoH noH chaH, puqloD vo' loD, DichDaq SoH noH chaH? Cause chaH Daq Sov the qabqu'boghghachmey vo' chaj vavpu';
Ezek ItaDio 20:4  Non li giudicherai tu, figliuol d’uomo, non li giudicherai tu? dichiara loro le abbominazioni de’ lor padri, e di’ loro:
Ezek RusSynod 20:4  Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их
Ezek CSlEliza 20:4  Аще отмщением отмщу им: сыне человечь, беззакония отец их засвидетелствуй им,
Ezek ABPGRK 20:4  ει εκδικήσω αυτούς εκδικήσει υιέ ανθρώπου τας ανομίας των πατέρων αυτών διαμάρτυραι αυτοίς
Ezek FreBBB 20:4  Les jugeras-tu, les jugeras-tu, fils d'homme ! Fais-leur connaître les abominations de leurs pères.
Ezek LinVB 20:4  Malamu osambisa bango, mwana wa moto, osambisa bango. Yebisa ba­ngo makambo ma nsomo bankoko ba bango basalaki.
Ezek HunIMIT 20:4  Ítélni akarod-e őket, ítélni akarod, ember fia? Őseik utálatosságait tudasd velük!
Ezek ChiUnL 20:4  人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、
Ezek VietNVB 20:4  Ngươi sẽ phán xét chúng nó chăng? Hỡi con người, ngươi sẽ phán xét không? Hãy cho chúng nó biết những điều ghê tởm của cha ông chúng nó.
Ezek LXX 20:4  εἰ ἐκδικήσω αὐτοὺς ἐκδικήσει υἱὲ ἀνθρώπου τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν διαμάρτυραι αὐτοῖς
Ezek CebPinad 20:4  Hukman mo ba sila, anak sa tawo, hukman mo ba sila? pahibaloon mo sila sa mga dulumtanan sa ilang mga amahan;
Ezek RomCor 20:4  Vrei să-i judeci, fiul omului? Dacă vrei să-i judeci, pune-le înainte urâciunile părinţilor lor!
Ezek Pohnpeia 20:4  “Kowe, nein aramas, ke onopadahr ke en kadeikirailda? Eri, wenla mwowe. Katamankin irail duwen tiahk saut kan me ar pahpa ko wiadahr.
Ezek HunUj 20:4  Akarsz-e ítélkezni fölöttük, emberfia, akarsz-e? Akkor add tudtukra elődeik utálatos dolgait!
Ezek GerZurch 20:4  Willst du sie richten, Menschensohn? willst du sie richten? So tue ihnen die Greuel ihrer Väter kund (a) Hes 22:2; 23:36
Ezek GerTafel 20:4  Willst du sie richten, willst du sie richten, Menschensohn, so tue ihnen die Greuel ihrer Väter zu wissen.
Ezek PorAR 20:4  Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;
Ezek DutSVVA 20:4  Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind? Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend;
Ezek FarOPV 20:4  ‌ای پسر انسان آیا بر ایشان حکم خواهی کرد؟ آیا بر ایشان حکم خواهی کرد؟ پس رجاسات پدران ایشان را بدیشان بفهمان.
Ezek Ndebele 20:4  Uzabahlulela yini, uzabahlulela yini, ndodana yomuntu? Bazise izinengiso zaboyise;
Ezek PorBLivr 20:4  Por acaso tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
Ezek Norsk 20:4  Vil du dømme dem, vil du dømme, menneskesønn? Tal til dem om deres fedres vederstyggeligheter
Ezek SloChras 20:4  Jih li hočeš soditi, sin človečji? hočeš li soditi? Oznani jim gnusobe njih očetov
Ezek Northern 20:4  Onları mühakimə edəcəksənmi, ey bəşər oğlu, mühakimə edəcəksənmi? Onlara atalarının iyrənc işlərini bildirib söylə ki,
Ezek GerElb19 20:4  Willst du sie richten? Willst du richten, Menschensohn? Tue ihnen kund die Greuel ihrer Väter und sprich zu ihnen:
Ezek LvGluck8 20:4  Vai tu tos gribi tiesāt? Vai tu gribi tiesāt, cilvēka bērns? Tad stāsti tiem viņu tēvu negantības!
Ezek PorAlmei 20:4  Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? notifica-lhes as abominações de seus paes;
Ezek ChiUn 20:4  人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,
Ezek SweKarlX 20:4  Men vill du menniskobarn straffa dem, så må du straffa dem alltså: Håll dem före deras fäders styggelse;
Ezek FreKhan 20:4  Veux-tu les juger, fils de l’homme, veux-tu les juger? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères.
Ezek FrePGR 20:4  Les puniras-tu ? les puniras-tu, fils de l'homme ? fais-leur connaître les abominations de leurs pères,
Ezek PorCap 20:4  Queres julgá-los, queres julgá-los, filho de homem? Dá-lhes a conhecer os crimes abomináveis de seus pais.
Ezek JapKougo 20:4  あなたは彼らをさばこうとするのか。人の子よ、あなたは彼らをさばこうとするのか。それなら彼らの先祖たちのした憎むべき事を彼らに知らせ、
Ezek GerTextb 20:4  Willst du sie aber richten, willst du richten, o Menschensohn, so thue ihnen die Greuel ihrer Väter kund
Ezek SpaPlate 20:4  Júzgalos tú, hijo de hombre, júzgalos tú y muéstrales las abominaciones de sus padres.
Ezek Kapingam 20:4  “Kooe go tangada-dangada, goe gu-hagatogomaalia belee hagiaga digaula? Malaa, heia-anga! Hagalangahia-ina gi digaula nnangaahai milimilia ala nogo hai go nadau damana i-mua.
Ezek GerOffBi 20:4  Willst du über sie richten (Recht sprechen, Gericht halten)? Willst du richten (Recht sprechen, Gericht halten), Menschensohn (Adamssohn)? Lass sie die Greueltaten (Abscheulichkeiten) ihrer Vorfahren erkennen.
Ezek WLC 20:4  הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפּ֖וֹט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תּוֹעֲבֹ֥ת אֲבוֹתָ֖ם הוֹדִיעֵֽם׃
Ezek LtKBB 20:4  Žmogaus sūnau, ar tu neteisi jų? Primink jiems jų tėvų bjaurystes.
Ezek Bela 20:4  Ці хочаш судзіцца зь імі, ці хочаш судзіцца, сыне чалавечы? выкажы ім гнюсоты бацькоў іхніх
Ezek GerBoLut 20:4  Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen. Zeige ihnen an die Greuel ihrer Vater
Ezek FinPR92 20:4  Julista heille tuomio, julista, ihminen! Ilmoita heille ne iljettävät teot, joita heidän isänsä ovat tehneet.
Ezek SpaRV186 20:4  ¿Quiéreslos juzgar tú, quiéreslos juzgar, hijo del hombre? notifícales las abominaciones de sus padres:
Ezek NlCanisi 20:4  Mensenkind, wilt ge hen vonnissen, wilt ge hen vonnissen? Wijs hen dan op de gruwelen van hun vaderen, en zeg hun: Zo spreekt Jahweh, de Heer!
Ezek GerNeUe 20:4  Willst du sie nicht richten, Mensch? Willst du nicht über sie Gericht halten? Halte ihnen die Schändlichkeiten ihrer Väter vor.
Ezek UrduGeo 20:4  اے آدم زاد، کیا تُو اُن کی عدالت کرنے کے لئے تیار ہے؟ پھر اُن کی عدالت کر! اُنہیں اُن کے باپ دادا کی قابلِ گھن حرکتوں کا احساس دلا۔
Ezek AraNAV 20:4  أَتَدِينُهُمْ يَاابْنَ آدَمَ؟ أَتُحَاكِمُهُمْ؟ أَطْلِعْهُمْ عَلَى رَجَاسَاتِ آبَائِهِمْ،
Ezek ChiNCVs 20:4  人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,
Ezek ItaRive 20:4  Giudicali tu, figliuol d’uomo! giudicali tu! Fa’ loro conoscere le abominazioni dei loro padri; e di’ loro:
Ezek Afr1953 20:4  Wil jy hulle oordeel, wil jy oordeel, mensekind? Maak hulle dan die gruwels van hulle vaders bekend,
Ezek RusSynod 20:4  Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? Выскажи им мерзости отцов их
Ezek UrduGeoD 20:4  ऐ आदमज़ाद, क्या तू उनकी अदालत करने के लिए तैयार है? फिर उनकी अदालत कर! उन्हें उनके बापदादा की क़ाबिले-घिन हरकतों का एहसास दिला।
Ezek TurNTB 20:4  “Onları yargılayacak mısın? Ey insanoğlu, onları yargılayacak mısın? Öyleyse onlara atalarının iğrenç uygulamalarını anımsat.
Ezek DutSVV 20:4  Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind? Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend;
Ezek HunKNB 20:4  Ítéletet mondasz-e felettük, emberfia, ítéletet mondasz-e felettük? Tárd eléjük atyáik utálatosságait!«
Ezek Maori 20:4  E whakawa ranei koe i a ratou, e te tama a te tangata, e whakawa ranei koe? meinga kia mohio ratou ki nga mea whakarihariha a o ratou matua:
Ezek HunKar 20:4  Ítélni akarod őket, ítélni akarsz, embernek fia? add tudtokra atyáik útálatosságait!
Ezek Viet 20:4  Hỡi con người, ngươi muốn xét đoán chúng nó, ngươi muốn xét đoán chúng nó chăng? Hãy làm cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của tổ phụ mình.
Ezek Kekchi 20:4  At ralal cui̱nk, ¿ma tatrakok a̱tin saˈ xbe̱neb? Cui tatrakok a̱tin saˈ xbe̱neb ta̱ye reheb li ma̱usilal li queˈxba̱nu lix xeˈto̱nil yucuaˈeb.
Ezek Swe1917 20:4  Men vill du döma dem, ja, vill du döma, du människobarn, så förehåll dem deras fäders styggelser
Ezek CroSaric 20:4  Hoćeš li im suditi, hoćeš li suditi, sine čovječji? Pokaži im gadosti otaca njihovih.
Ezek VieLCCMN 20:4  Hỡi con người, ngươi có xét xử chúng, có xét xử chúng không ? Hãy cho chúng biết các điều ghê tởm cha ông chúng đã làm.
Ezek FreBDM17 20:4  Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d’homme ? donne- leur à connaître les abominations de leurs pères.
Ezek FreLXX 20:4  Les punirai-je sévèrement, fils de l'homme ? Fais leur connaître les iniquités de leurs pères.
Ezek Aleppo 20:4  התשפט אתם התשפוט בן אדם  את תועבת אבותם הודיעם
Ezek MapM 20:4  הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפּ֖וֹט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תּוֹעֲבֹ֥ת אֲבוֹתָ֖ם הוֹדִיעֵֽם׃
Ezek HebModer 20:4  התשפט אתם התשפוט בן אדם את תועבת אבותם הודיעם׃
Ezek Kaz 20:4  «Пендем, сен оларды айыптамақсың ба? Оларды сотқа дайындамақсың ба? Онда ата-бабаларының жасаған күнәларының қандай жексұрын болғанына ақсақалдардың көздерін жеткіз!
Ezek FreJND 20:4  Les jugeras-tu, les jugeras-tu, fils d’homme ? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères,
Ezek GerGruen 20:4  Willst du mit ihnen denn nicht rechten, willst du nicht rechten, Menschensohn? Halt ihnen ihrer Väter Greuel vor!
Ezek SloKJV 20:4  Ali jih hočeš soditi, sin človekov, ali jih hočeš soditi? Povzroči jim, da spoznajo ogabnosti njihovih očetov
Ezek Haitian 20:4  Nonm o! Eske ou pare pou ba yo santans yo? Eske ou pare? Fè yo chonje tout vye krim zansèt yo te konn fè.
Ezek FinBibli 20:4  Mutta jos sinä ihmisen poika tahdot tuomita heitä, niin tuomitse heitä näin: ilmoita heille heidän isäinsä kauhistus.
Ezek SpaRV 20:4  ¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
Ezek WelBeibl 20:4  “Ddyn, wyt ti'n barod i gyhoeddi'r farn? Wyt ti'n barod i gyhoeddi'r farn, a'u cael nhw i wynebu'r pethau ffiaidd wnaeth eu hynafiaid?
Ezek GerMenge 20:4  Willst du ihnen nicht vielmehr das Urteil sprechen? Willst du mit ihnen nicht ins Gericht gehen, Menschensohn? Halte ihnen die Greueltaten ihrer Väter vor!«
Ezek GreVamva 20:4  Θέλεις κρίνει αυτούς; υιέ ανθρώπου, θέλεις κρίνει; δείξον εις αυτούς τα βδελύγματα των πατέρων αυτών·
Ezek UkrOgien 20:4  Чи ти розсудиш їх, чи ти їх розсудиш, сину лю́дський? Завідо́м їх про гидо́ти їхніх батьків,
Ezek SrKDEkav 20:4  Хоћеш ли да им судиш? Хоћеш ли да им судиш? Сине човечји. Покажи им гадове отаца њихових.
Ezek FreCramp 20:4  Les jugeras-tu, les jugeras-tu, fils de l'homme ? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères,
Ezek PolUGdan 20:4  Czy będziesz ich sądził, synu człowieczy, czy będziesz ich sądził? Uświadom im obrzydliwości ich ojców.
Ezek FreSegon 20:4  Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères!
Ezek SpaRV190 20:4  ¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
Ezek HunRUF 20:4  Akarsz-e ítélkezni fölöttük, emberfia, akarsz-e? Akkor szembesítsd őket elődeik utálatos tetteivel!
Ezek DaOT1931 20:4  Vil du dømme dem, vil du dømme, Menneskesøn? Saa forehold dem deres Fædres Vederstyggeligheder
Ezek TpiKJPB 20:4  Bai yu jasim ol, pikinini man bilong man, bai yu jasim ol? Mekim ol long save long ol sting pasin bilong ol tumbuna papa bilong ol.
Ezek DaOT1871 20:4  Vil du dømme dem, vil du dømme, du Menneskesøn? giv dem deres Fædres Vederstyggeligheder til Kende!
Ezek FreVulgG 20:4  Si tu les juges, si tu les juges, fils de (d’un) l’homme, montre-leur les abominations de leurs pères.
Ezek PolGdans 20:4  Izali się za nich zastawiać będziesz? Izali się za nich zastawiać będziesz, synu człowieczy? Oznajmij im raczej obrzydliwości ojców ich,
Ezek JapBungo 20:4  汝かれらを鞫かんとするや人の子よ汝かれらを鞫かんとするや彼等の先祖等のなしたる憎むべき事等をかれらに知しめて
Ezek GerElb18 20:4  Willst du sie richten? willst du richten, Menschensohn? Tue ihnen kund die Greuel ihrer Väter