Ezek
|
RWebster
|
20:7 |
Then said I to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:7 |
I said to them, 'Cast away every man the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.'
|
Ezek
|
ABP
|
20:7 |
And I said to them, Let each [2the 3abominations 4of his eyes 1throw away]! and in the practices of Egypt be not defiled! I am the lord your God.
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:7 |
I said to them, 'Cast away every man the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:7 |
And I said unto them. Every one the abomination of his eyes, cast ye away, And with the manufactured gods of Egypt, let it not be that ye defile yourselves: I, Yahweh, am your God.
|
Ezek
|
LEB
|
20:7 |
Then I said to them, ‘Let each one throw away the detestable things of his eyes, and you must not make yourselves unclean with the idols of Egypt! I am Yahweh your God.’
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:7 |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am יהוה your Elohim.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:7 |
then said I unto them, Cast away each one of you [all] worship of god fabricated by carnal appearance and do not defile yourselves with the idols of Egypt: I [am] the LORD your God.
|
Ezek
|
Webster
|
20:7 |
Then said I to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I [am] the LORD your God.
|
Ezek
|
Darby
|
20:7 |
and I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I [am] Jehovah yourGod.
|
Ezek
|
ASV
|
20:7 |
And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
|
Ezek
|
LITV
|
20:7 |
Then I said to them, Let each man cast away the filthy idols of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:7 |
Then sayd I vnto them, Let euery man cast away the abominations of his eyes, and defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lord your God.
|
Ezek
|
CPDV
|
20:7 |
And I said to them: ‘Let each one cast away the offenses of his eyes, and do not choose to defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.’
|
Ezek
|
BBE
|
20:7 |
And I said to them, Let every man among you put away the disgusting things to which his eyes are turned, and do not make yourselves unclean with the images of Egypt; I am the Lord your God.
|
Ezek
|
DRC
|
20:7 |
And I said to them: Let every man cast away the scandals of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:7 |
I said to them, "Get rid of the detestable idols that you look to for help. Don't dishonor yourselves with the disgusting idols of Egypt. I am the LORD your God."
|
Ezek
|
JPS
|
20:7 |
and I said unto them: Cast ye away every man the detestable things of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am HaShem your G-d.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:7 |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
|
Ezek
|
NETfree
|
20:7 |
I said to them, "Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God."
|
Ezek
|
AB
|
20:7 |
And I said to them, Let everyone cast away the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the devices of Egypt: I am the Lord your God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:7 |
Then I said to them, 'Let each man throw away the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.'
|
Ezek
|
NHEB
|
20:7 |
I said to them, 'Cast away every man the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.'
|
Ezek
|
NETtext
|
20:7 |
I said to them, "Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God."
|
Ezek
|
UKJV
|
20:7 |
Then said I unto them, Cast all of you away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
|
Ezek
|
Noyes
|
20:7 |
And I said to them, Cast ye away from you every one the abomination of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt! I am Jehovah, your God.
|
Ezek
|
KJV
|
20:7 |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
|
Ezek
|
KJVA
|
20:7 |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
|
Ezek
|
AKJV
|
20:7 |
Then said I to them, Cast you away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
|
Ezek
|
RLT
|
20:7 |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am Yhwh your God.
|
Ezek
|
MKJV
|
20:7 |
then I said to them, Let each man throw away the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.
|
Ezek
|
YLT
|
20:7 |
And I say unto them, Let each cast away the detestable things of his eyes, And with the idols of Egypt be not defiled, I am Jehovah your God.
|
Ezek
|
ACV
|
20:7 |
And I said to them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am Jehovah your God.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:7 |
Então eu lhes disse: Cada um lance fora as abominações de seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Ezek
|
Mg1865
|
20:7 |
dia hoy Izaho taminy: Samia manary ny fahavetavetan’ ny masonareo avy ianareo, ary aza mandoto tena amin’ ny sampin’ i Egypta; Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
20:7 |
Ja minä sanoin heille: 'Heittäkää, itsekukin, pois silmienne iljetykset älkääkä saastuttako itseänne Egyptin kivijumalilla: minä olen Herra, teidän Jumalanne'.
|
Ezek
|
FinRK
|
20:7 |
Minä sanoin heille: ’Heittäköön jokainen teistä pois iljetykset kasvojensa edestä, älkää saastuttako itseänne Egyptin jumalankuvilla. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.’
|
Ezek
|
ChiSB
|
20:7 |
那時我向他們說:你們每人都該拋棄自己最喜愛的偶像,不要為埃及的神像所玷污:我是上主,你們的天主;
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:7 |
我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华─你们的 神。
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:7 |
И им казах: Отхвърлете всеки мерзостите, които е поставил пред очите си, и не се осквернявайте с египетските идоли! Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:7 |
وَقُلْتُ لَهُمُ: ٱطْرَحُوا كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ أَرْجَاسَ عَيْنَيْهِ، وَلَا تَتَنَجَّسُوا بِأَصْنَامِ مِصْرَ. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
20:7 |
Kaj Mi diris al ili: Ĉiu el vi forĵetu la fiaĵojn, kiuj estas antaŭ liaj okuloj, kaj ne malpurigu vin per la idoloj de Egiptujo: Mi, la Eternulo, estas via Dio.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:7 |
และเรากล่าวแก่เขาว่า เจ้าทุกคนจงทิ้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งนัยน์ตาของเจ้าทั้งหลายกำลังเพลิดเพลินอยู่นั้นเสีย อย่ากระทำตัวของเจ้าให้มลทินไปด้วยรูปเคารพของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
20:7 |
וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אִ֣ישׁ שִׁקּוּצֵ֤י עֵינָיו֙ הַשְׁלִ֔יכוּ וּבְגִלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם אַל־תִּטַּמָּ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:7 |
သင်တို့အသီးအသီး ဖူးမျှော်သော စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်အရာတို့ကို စွန့်ပစ်ကြလော့။ အဲဂုတ္တုရုပ်တုတို့နှင့် ကိုယ်ကိုကိုယ် မညစ်ညူးစေကြနှင့်။ ငါသည်သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏ဟု ငါဆိုသော်လည်း၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:7 |
به ایشان گفتم که بُتهای منفوری را که دوست میدارند، دور بیندازند و خود را با خدایان مصری آلوده نکنند، زیرا من خداوند، خدا هستم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:7 |
Us waqt maiṅ ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Har ek apne ghinaune butoṅ ko phaiṅk de! Misr ke dewatāoṅ se lipṭe na raho, kyoṅki un se tum apne āp ko nāpāk kar rahe ho. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.”
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:7 |
Jag sade till dem: Var och en av er ska kasta bort de vidriga ting som era ögon fäst sig vid, och ingen får orena sig med Egyptens avgudar. Jag är Herren er Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
20:7 |
da sprach ich zu ihnen: Werft ein jeder die Greuel weg, die er vor sich hat, und verunreinigt euch nicht an den ägyptischen Götzen! Ich, der HERR, bin euer Gott!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:7 |
At sinabi ko sa kanila, Itakuwil ng bawa't isa sa inyo ang mga bagay na kasuklamsuklam sa kaniyang mga mata, at huwag kayong mangahawa sa mga diosdiosan ng Egipto; ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
20:7 |
Sanoin heille: 'Heittäkää, itse kukin, pois silmienne iljetykset älkääkä saastuttako itseänne Egyptin epäjumalilla. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.'
|
Ezek
|
Dari
|
20:7 |
به آن ها گفتم که از چیزهای منفور چشم بپوشند و با پرستش بتهای مصریان خود را آلوده نسازند، زیرا من خداوند، خدای ایشان هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:7 |
oo waxaan iyaga ku idhi, Ninkiin kastaaba waxyaalaha karaahiyada ah ee indhihiisa ha iska xooro, oo sanamyada Masar ha isku nijaasaynina. Aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:7 |
Og eg sagde med deim: «Kvar og ein av dykk kaste burt dei styggetingi han hev framfor augo, og gjer dykk ikkje ureine med Egyptarlands ufysne avgudar! Eg er Herren, dykkar Gud.»
|
Ezek
|
Alb
|
20:7 |
Pastaj u thashë atyre: Secili të flakë gjërat e neveritshme që janë para syve të tij dhe mos u ndotni me idhujt e Egjiptit. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:7 |
그때에 내가 그들에게 이르기를, 너희는 각각 자기 눈의 가증한 것들을 버리고 이집트의 우상들로 너희 자신을 더럽히지 말라. 나는 주 너희 하나님이니라, 하였노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
20:7 |
И рекох им: одбаците сваки гадове испред својих очију, и немојте се скврнити о гадне богове Мисирске, ја сам Господ Бог ваш.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:7 |
And Y seide to hem, Ech man caste awei the offenciouns of hise iyen, and nyle ye be defoulid in the idols of Egipt; Y am youre Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:7 |
അവരോടു: നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തനും താന്താന്റെ കണ്ണിന്മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്ന മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളെ എറിഞ്ഞുകളവിൻ; മിസ്രയീമ്യ ബിംബങ്ങളെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളെ മലിനമാക്കരുതു, ഞാനത്രേ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Ezek
|
KorRV
|
20:7 |
또 그들에게 이르기를 너희는 눈을 드는바 가증한 것을 각기 버리고 애굽의 우상들로 스스로 더럽히지 말라 나는 여호와 너희 하나님이니라 하였으나
|
Ezek
|
Azeri
|
20:7 |
من اونلارا ددئم: ‹سئزلردن هر بئرئنئز، گؤزونه خوش گلن ائيرنج شيلري آتسين. اؤزونوزو مئصئر بوتلري ائله نجئسلَمهيئن، تارينيز رب منم.›
|
Ezek
|
KLV
|
20:7 |
jIH ja'ta' Daq chaH, chuH DoH Hoch loD the qabqu'boghghachmey vo' Daj mInDu', je yImev defile tlhIH'egh tlhej the idols vo' Egypt; jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:7 |
E dissi loro: Gettate via ciascuno le abbominazioni de’ suoi occhi, e non vi contaminate negl’idoli di Egitto; io sono il Signore Iddio vostro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:7 |
и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:7 |
и рекох к ним: кийждо мерзости от очес своих отвержите и во творениих Египетских не оскверняйтеся, Аз Господь Бог ваш.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:7 |
και είπα προς αυτούς έκαστος τα βδελύγματα των οφθαλμών αυτού απορριψάτω και εν τοις επιτηδεύμασιν Αιγύπτου μη μιαίνεσθε εγώ κύριος ο θεός υμών
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:7 |
Et je leur dis : Rejetez chacun les idoles infâmes de vos yeux et ne vous souillez pas par les abominations de l'Egypte ! Je suis l'Eternel votre Dieu.
|
Ezek
|
LinVB
|
20:7 |
Nalobaki na bango : Moto na moto abwaka bikeko bya nsomo azali kokumisa ; bomibebisa te na bikeko bya Ezipeti. Ngai nazali Yawe, Nzambe wa bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
20:7 |
És szóltam hozzájuk: Kiki szemeinek undokságait dobjátok el és Egyiptom bálványain ne tisztátalanítsátok meg magatokat; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istentek.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:7 |
我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染汚衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:7 |
Ta bảo chúng: Mỗi người hãy ném bỏ những tượng ghê tởm mà mắt các ngươi chiêm ngưỡng; đừng làm mình ô uế vì các tượng thần Ai-cập. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
20:7 |
καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ἕκαστος τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀπορριψάτω καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:7 |
Ug miingon ako kanila: Isalibay ninyo sa tagsatagsa ka tawo ang mga dulumtanan sa inyong mga mata, ug ayaw ninyo paghugawi ang inyong kaugalingon uban sa mga dios-dios sa Egipto; ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
Ezek
|
RomCor
|
20:7 |
Atunci le-am zis: «Lepădaţi fiecare urâciunile care vă atrag privirile şi nu vă spurcaţi cu idolii Egiptului! Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru!»
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:7 |
I mahsanihong irail re en kesehla dikedik en eni kan me re kin poakohng oh re en dehr kasaminehkinirailla koht likamw akan en Isip, pwehki ngehi me KAUN-O, ar Koht.
|
Ezek
|
HunUj
|
20:7 |
Akkor ezt mondtam nekik: Vessétek el mindnyájan szemetek elől a förtelmes bálványokat, ne tegyétek magatokat tisztátalanná Egyiptom bálványisteneivel! Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
Ezek
|
GerZurch
|
20:7 |
Und ich sprach zu ihnen: Werfet ein jeder die Scheusale weg, an denen eure Augen hangen, und verunreinigt euch nicht mit den Götzen Ägyptens! Ich bin der Herr, euer Gott. (a) Jos 24:14
|
Ezek
|
GerTafel
|
20:7 |
Und Ich sprach zu ihnen: Werft ein jeder Mann die Scheusale seiner Augen hin, und mit den Götzen Ägyptens verunreinigt euch nicht! Ich, Jehovah, bin euer Gott.
|
Ezek
|
PorAR
|
20:7 |
Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:7 |
En Ik zeide tot hen: Een ieder werpe de verfoeiselen zijner ogen weg; en verontreinigt ulieden niet met de drekgoden van Egypte; Ik, de Heere, ben uw God.
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:7 |
و به ایشان گفتم: هر کس ازشما رجاسات چشمان خود را دور کند وخویشتن را به بتهای مصر نجس نسازد، زیرا که من یهوه خدای شما هستم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:7 |
Ngasengisithi kubo: Lahlani ngulowo lalowo izinengiso zamehlo akhe, lingazingcolisi ngezithombe zeGibhithe: NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:7 |
Então eu lhes disse: Cada um lance fora as abominações de seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Ezek
|
Norsk
|
20:7 |
Og jeg sa til dem: Enhver av eder kaste bort de vederstyggeligheter hans øine henger ved, og gjør eder ikke urene med Egyptens motbydelige avguder! Jeg er Herren eders Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
20:7 |
In sem jim rekel: Sleherni vrzi od sebe ostude, ki so mu pred očmi, in ne oskrunjajte se z grdimi maliki Egipčanov; jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
Ezek
|
Northern
|
20:7 |
Mən onlara dedim: ‹Hər kəs gözünə xoş gələn iyrənc şeyləri atsın. Özünüzü Misir bütləri ilə murdarlamayın, Allahınız Rəbb Mənəm›.
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:7 |
Und ich sprach zu ihnen: Werfet ein jeder die Scheusale seiner Augen weg, und verunreiniget euch nicht mit den Götzen Ägyptens; ich bin Jehova, euer Gott.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:7 |
Un Es uz tiem sacīju: atmetiet ikviens savu acu gānekļus no sevis nost un neapgānāties ar Ēģiptes elkiem; Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:7 |
Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os idolos do Egypto: eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:7 |
我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和華─你們的 神。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:7 |
Och sade till dem: Hvar och en kaste bort styggelsen för sin ögon, och orener icke eder på Egypti afgudar; ty jag är Herren edar Gud.
|
Ezek
|
FreKhan
|
20:7 |
Et je leur ai dit: "Que chacun de vous rejette au loin les abominations qui sont sous ses yeux! Ne vous souillez pas avec les idoles infâmes de l’Egypte, je suis l’Eternel votre Dieu."
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:7 |
Et je leur dis : Jetez chacun loin de vous les infâmes objets de vos regards, et des idoles de l'Egypte ne vous souillez pas ! Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Ezek
|
PorCap
|
20:7 |
*E disse-lhes, então: ‘Rejeitai cada um as coisas horrorosas que atraem os vossos olhos e não vos deixeis contaminar pelos ídolos do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:7 |
わたしは彼らに言った、あなたがたは、おのおのその目を楽しませる憎むべきものを捨てよ。エジプトの偶像をもって、その身を汚すな。わたしはあなたがたの神、主であると。
|
Ezek
|
GerTextb
|
20:7 |
Und ich sprach zu ihnen: Werft ein jeder die vor euren Augen stehenden Scheusale fort und an den Götzen Ägyptens verunreinigt euch nicht! Ich bin Jahwe, euer Gott!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:7 |
Y les dije: Quitad cada uno las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis con los ídolos de Egipto; pues Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:7 |
Au gu-helekai gi digaula bolo gi-kilia gi-daha nadau ada balu-ieidu ala e-aloho-ai, gei gi-hudee hagamilimilia-ina ginaadou gi-nia god tilikai o Egypt, idimaa ko-Au go Dimaadua go di-nadau God.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
20:7 |
Und ich sprach zu ihnen: Jeder werfe die Scheusale (Götzensymbole, den Unrat) die vor seinen Augen sind weg und möget ihr euch nicht verunreinigen an den Götzen Ägyptens. Ich bin JHWH euer Gott.
|
Ezek
|
WLC
|
20:7 |
וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אִ֣ישׁ שִׁקּוּצֵ֤י עֵינָיו֙ הַשְׁלִ֔יכוּ וּבְגִלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם אַל־תִּטַּמָּ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:7 |
Aš jiems sakiau: ‘Kiekvienas pašalinkite bjaurystes nuo savo akių ir nesusitepkite Egipto stabais. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas’.
|
Ezek
|
Bela
|
20:7 |
і сказаў ім: адкіньце кожны мярзоты ад вачэй вашых і не апаганьвайце сябе ідаламі Егіпецкімі: Я — Гасподзь Бог ваш!
|
Ezek
|
GerBoLut
|
20:7 |
und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen und verunreiniget euch nicht an den Gotzen Agyptens; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
Ezek
|
FinPR92
|
20:7 |
Minä sanoin heille: 'Heittäkää pois nuo iljetyksenne, älkää enää saastuttako itseänne, älkää palvoko Egyptin epäjumalia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.'
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:7 |
Entonces les dije: Cada uno eche de sí las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis en los ídolos de Egipto, yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:7 |
En Ik sprak tot hen: Laat een ieder zijn ogen van de gruwelbeelden afhouden, en niemand verontreinige zich aan de schandgoden van Egypte; Ik, Jahweh, ben uw God!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
20:7 |
Ich befahl ihnen: Werft die Scheusale weg, die ihr vor Augen habt, besudelt euch nicht an den Götzen Ägyptens! Ich bin Jahwe, euer Gott!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:7 |
اُس وقت مَیں نے اسرائیلیوں سے کہا، ”ہر ایک اپنے گھنونے بُتوں کو پھینک دے! مصر کے دیوتاؤں سے لپٹے نہ رہو، کیونکہ اُن سے تم اپنے آپ کو ناپاک کر رہے ہو۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:7 |
وَقُلْتُ لَهُمْ: لِيَنْبِذْ كُلٌّ مِنْكُمُ الأَرْجَاسَ الَّتِي تُنَجِّسُ عَيْنَيْهِ، وَلاَ تَتَدَنَّسُوا بِأَصْنَامِ مِصْرَ؛ أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:7 |
我对他们说:你们各人要拋弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:7 |
E dissi loro: Gettate via, ognun di voi, le abominazioni che attirano i vostri sguardi, e non vi contaminate con gl’idoli d’Egitto; io sono l’Eterno, il vostro Dio!
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:7 |
En Ek het aan hulle gesê: Gooi weg, elkeen die verfoeisels van sy oë, en verontreinig julle nie met die drekgode van Egipte nie: Ek is die HERE julle God.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:7 |
и сказал им: "Отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами египетскими; Я Господь, Бог ваш".
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:7 |
उस वक़्त मैंने इसराईलियों से कहा, “हर एक अपने घिनौने बुतों को फेंक दे! मिसर के देवताओं से लिपटे न रहो, क्योंकि उनसे तुम अपने आपको नापाक कर रहे हो। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:7 |
Onlara, herkes bel bağladığı iğrenç putları atsın, Mısır putlarıyla kendinizi kirletmeyin, Tanrınız RAB benim dedim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:7 |
En Ik zeide tot hen: Een ieder werpe de verfoeiselen zijner ogen weg; en verontreinigt ulieden niet met de drekgoden van Egypte; Ik, de HEERE, ben uw God.
|
Ezek
|
HunKNB
|
20:7 |
Így szóltam hozzájuk: Mindenki vesse el magától szeme botrányait, és Egyiptom bálványaival ne szennyezzétek be magatokat; én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
Ezek
|
Maori
|
20:7 |
I mea ahau ki a ratou, Maka e tera, e tera, nga mea whakarihariha o ona kanohi; kaua hoki koutou e whakapokea ki nga whakapakoko o Ihipa; ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
|
Ezek
|
HunKar
|
20:7 |
És mondék nékik: Kiki az ő szemei útálatosságait elvesse, és Égyiptom bálványaival meg ne fertéztessétek magatokat; én vagyok az Úr, a ti Istentek!
|
Ezek
|
Viet
|
20:7 |
Ta nói cùng chúng nó rằng: Các ngươi ai nấy khá quăng xa mình những sự gớm ghiếc của mắt các ngươi, và chớ làm ô uế minh với các thần tượng của Ê-díp-tô! Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:7 |
La̱in li Ka̱cuaˈ quinye reheb: —Che̱ju̱nkalex te̱sach ruheb li yi̱banbil dios li nequelokˈoni. Kˈaxal yibeb ru. Me̱mux e̱rib riqˈuineb lix jalanil dioseb laj Egipto. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, chanquin reheb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:7 |
Och jag sade till dem: »Var och en av eder kaste bort sina ögons styggelser, och ingen orene sig på Egyptens eländiga avgudar; jag är HERREN, eder Gud.»
|
Ezek
|
CroSaric
|
20:7 |
I rekoh im: Odbacite od sebe sve gadosti što vam oči privlače i ne kaljajte se kumirima egipatskim jer - ja sam Jahve, Bog vaš!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
20:7 |
Ta đã phán với chúng : Ai nấy hãy quăng các thần ghê tởm mà lòng vẫn khăng khít ; đừng để mình ra ô uế vì các ngẫu tượng của Ai-cập. Chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
20:7 |
Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d’Egypte ; je suis l’Eternel votre Dieu.
|
Ezek
|
FreLXX
|
20:7 |
Et je leur dis : Que chacun de vous rejette loin de ses yeux les abominations ; gardez-vous de vous souiller par les idoles de l'Égypte : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Ezek
|
Aleppo
|
20:7 |
ואמר אלהם איש שקוצי עיניו השליכו ובגלולי מצרים אל תטמאו אני יהוה אלהיכם
|
Ezek
|
MapM
|
20:7 |
וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אִ֣ישׁ שִׁקּוּצֵ֤י עֵינָיו֙ הַשְׁלִ֔יכוּ וּבְגִלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם אַל־תִּטַּמָּ֑אוּ אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
20:7 |
ואמר אלהם איש שקוצי עיניו השליכו ובגלולי מצרים אל תטמאו אני יהוה אלהיכם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
20:7 |
Және Мен оларға былай дегенмін: «Әрқайсыларың көз қарашығындай сүйіп табынып келген жеркенішті мүсіндерді лақтырып тастаңдар! Бұдан былай өздеріңді Мысырдың жалған тәңірлерімен арамдамаңдар! Мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иемін».
|
Ezek
|
FreJND
|
20:7 |
et je leur dis : Que chacun de vous rejette les abominations que ses yeux regardent, et ne vous rendez pas impurs par les idoles de l’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
Ezek
|
GerGruen
|
20:7 |
da sagte ich zu ihnen: Ein jeder werfe fort die Greuelgötter seiner Augen, und es verunreinige keiner sich mit Götzenbildern der Ägypter! Denn ich, der Herr, bin euer Gott.
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:7 |
Potem sem jim rekel: ‚Vsak mož naj odvrže ogabnosti svojih oči in ne omadežujte se z egiptovskimi maliki.‘ Jaz sem Gospod, vaš Bog.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
20:7 |
Mwen te di yo se pou yo te voye jete tout vye zidòl derespektan yo te renmen yo. Se pa pou yo avili tèt yo nan sèvi vye zidòl peyi Lejip yo. Paske se mwen menm Seyè a ki Bondye yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:7 |
Ja sanoin heille: heittäkään jokainen kauhistuksen pois silmäinsä edestä, ja älkäät saastuttako itsiänne Egyptin epäjumalista; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:7 |
Entonces les dije: Cada uno eche de sí las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis en los ídolos de Egipto. Yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:7 |
Dwedais, “Rhaid i chi gael gwared â'r eilun-dduwiau ffiaidd dych chi'n eu haddoli. Stopiwch lygru'ch hunain gydag eilunod yr Aifft. Fi ydy'r ARGLWYDD, eich Duw chi.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
20:7 |
Dabei gebot ich ihnen: Ein jeder von euch werfe die Scheusale weg, auf die er bisher seine Augen gerichtet hat, und verunreinigt euch nicht an den ägyptischen Götzen! Ich, der HERR, bin euer Gott!
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:7 |
Και είπα προς αυτούς, Απορρίψατε έκαστος τα βδελύγματα των οφθαλμών αυτού και μη μιαίνεσθε με τα είδωλα της Αιγύπτου· εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
20:7 |
І сказав Я до них: Відкидайте кожен гидо́ти від оче́й своїх, і не занечищуйтеся божка́ми Єгипту. Я — Господь, Бог ваш!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
20:7 |
И рекох им: Одбаците сваки гадове испред својих очију, и немојте се скврнити о гадне богове мисирске, ја сам Господ Бог ваш.
|
Ezek
|
FreCramp
|
20:7 |
Et je leur dis : Rejetez chacun les idoles infâmes de vos yeux, ne vous souillez pas par les abominations de l'Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:7 |
I powiedziałem im: Niech każdy z was porzuci obrzydliwości sprzed swych oczu, a nie kalajcie się bożkami Egiptu. Ja jestem Panem, waszym Bogiem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
20:7 |
Je leur dis: Rejetez chacun les abominations qui attirent vos regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l'Égypte! Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:7 |
Entonces les dije: Cada uno eche de sí las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis en los ídolos de Egipto. Yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Ezek
|
HunRUF
|
20:7 |
Ezt mondtam nekik: Vessétek el mindnyájan szemetek elől a förtelmes bálványokat, ne tegyétek magatokat tisztátalanná Egyiptom bálványisteneivel! Én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:7 |
Og jeg sagde til dem: Enhver skal bortkaste sine væmmelige Guder, som hans Øjne hænger ved; og I maa ikke gøre eder urene ved Ægyptens Afgudsbilleder. Jeg, HERREN, er eders Gud!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:7 |
Nau Mi tokim ol, Yupela tromoi i go, olgeta wan wan man, ol sting samting bilong tupela ai bilong en, na no ken mekim yupela yet i kamap doti wantaim ol piksa bilong god giaman bilong Isip. Mi stap BIKPELA, God bilong yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:7 |
Og jeg sagde til dem: Bortkaster hver sine Øjnes Vederstyggeligheder og besmitter eder ikke ved Ægypternes Afguder; jeg er Herren eders Gud.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:7 |
Je leur dis alors : Que chacun éloigne de soi les scandales de ses yeux, et ne vous souillez pas par les idoles de l’Egypte ; je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:7 |
I rzekłem im: Każdy z was niech porzuci obrzydliwości oczów swoich, a nie kalajcie się plugawemi bałwanami egipskiemi; bom Ja Pan, Bóg wasz.
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:7 |
而して我かれらに言けらく各人その目にあるところの憎むべき事等を棄てよエジプトの偶像をもてその身を汚すなかれ我は汝らの神ヱホバなりと
|
Ezek
|
GerElb18
|
20:7 |
Und ich sprach zu ihnen: Werfet ein jeder die Scheusale seiner Augen weg, und verunreiniget euch nicht mit den Götzen Ägyptens; ich bin Jehova, euer Gott.
|