Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 21:10  It is sharpened to make a grievous slaughter; it is polished that it may glitter: should we then make mirth? it despiseth the rod of my son, as every tree.
Ezek NHEBJE 21:10  it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? The rod of my son, it condemns every tree.
Ezek ABP 21:10  so that you should slay victims for slaughter. Be sharpened! so that you should become shiny. Prepare for paralysis! Slay! Treat with contempt! Put aside every tree!
Ezek NHEBME 21:10  it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? The rod of my son, it condemns every tree.
Ezek Rotherha 21:10  To make a slaughter, is it sharpened, That it may flash as lightning, is it furbished. Or shall we flourish the royal rod of my son which despiseth every tree?
Ezek LEB 21:10  It is sharpened to slaughter a slaughter, ⌞polished to flash like lightning⌟! Or will we rejoice? A rod, my son, is despising every tree.
Ezek RNKJV 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Ezek Jubilee2 21:10  it is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, [as] every tree.
Ezek Webster 21:10  It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, [as] every tree.
Ezek Darby 21:10  It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, [saying,] The sceptre of my son contemneth all wood?
Ezek ASV 21:10  it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
Ezek LITV 21:10  It is sharpened in order to slaughter a slaughter. It is polished so that there may be a flash to it. Or shall we rejoice? You are despising the rod of My son, as if it were every tree.
Ezek Geneva15 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter, and it is fourbished that it may glitter: how shall we reioyce? for it contemneth the rod of my sonne, as all other trees.
Ezek CPDV 21:10  It has been sharpened, so that it may cut down victims! It has been polished, so that it may shine! You are disturbing the scepter of my son. You have cut down every tree.
Ezek BBE 21:10  It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...
Ezek DRC 21:10  It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.
Ezek GodsWord 21:10  It's sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.
Ezek JPS 21:10  and all flesh shall know that I HaShem have drawn forth My sword out of its sheath; it shall not return any more.
Ezek KJVPCE 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Ezek NETfree 21:10  It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning! "'Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
Ezek AB 21:10  that you may slay victims; be sharpened, that you may be bright, ready for slaughter, slay, set at nought, despise every tree.
Ezek AFV2020 21:10  It is sharpened in order to make a slaughter; it is polished so that it may glitter. Or shall we make mirth against the rod of My son, despising every tree?
Ezek NHEB 21:10  it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? The rod of my son, it condemns every tree.
Ezek NETtext 21:10  It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning! "'Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
Ezek UKJV 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make delight? it despises the rod of my son, as every tree.
Ezek Noyes 21:10  It is sharpened, that it may make sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Or shall we make mirth? The staff of my son despiseth every rod.
Ezek KJV 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Ezek KJVA 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Ezek AKJV 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it scorns the rod of my son, as every tree.
Ezek RLT 21:10  It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Ezek MKJV 21:10  It is sharpened in order to slaughter; it is polished so that there may be a flash to it. Or shall we rejoice? You are despising the rod of My son, as if it were every tree.
Ezek YLT 21:10  So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.
Ezek ACV 21:10  It is sharpened that it may make a slaughter. It is polished that it may be as lightning. Shall we then make mirth? It scorns the scepter of my son, every tree.
Ezek VulgSist 21:10  Ut caedat victimas, exacutus est: ut splendeat, limatus est: qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
Ezek VulgCont 21:10  Ut cædat victimas, exacutus est: ut splendeat, limatus est: qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
Ezek Vulgate 21:10  ut caedat victimas exacutus est ut splendeat limatus est qui moves sceptrum filii mei succidisti omne lignum
Ezek VulgHetz 21:10  Ut cædat victimas, exacutus est: ut splendeat, limatus est: qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
Ezek VulgClem 21:10  ut cædat victimas, exacutus est : ut splendeat, limatus est : qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
Ezek CzeBKR 21:10  Aby zabíjel k zabití oddané, nabroušen jest; aby se blyštěl, vyčištěn jest. Radovati-liž se budeme, když prut syna mého pohrdá každým dřevem?
Ezek CzeB21 21:10  Tehdy všichni lidé poznají, že já Hospodin jsem tasil z pochvy meč a nevrátí se zpět.
Ezek CzeCEP 21:10  I pozná všechno tvorstvo, že já Hospodin jsem tasil svůj meč z pochvy; již se tam nevrátí.“
Ezek CzeCSP 21:10  I pozná, každé tělo, že já Hospodin jsem vytáhl svůj meč z pochvy; už se nevrátí.