Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 21:30  Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek NHEBJE 21:30  Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
Ezek ABP 21:30  Return to your sheath! In this place which you were engendered in [2land 1your own], I will judge you.
Ezek NHEBME 21:30  Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
Ezek Rotherha 21:30  Put it back into its sheath! In the place where thou wast created In the land of thy nativity, will I judge thee
Ezek LEB 21:30  Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!
Ezek RNKJV 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek Jubilee2 21:30  Shall I cause [it] to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.
Ezek Webster 21:30  Shall I cause [it] to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek Darby 21:30  Restore [it] to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.
Ezek ASV 21:30  Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
Ezek LITV 21:30  Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
Ezek Geneva15 21:30  Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.
Ezek CPDV 21:30  Be returned to your sheath! I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
Ezek BBE 21:30  Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
Ezek DRC 21:30  Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek GodsWord 21:30  "'Return your sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land where you were born, there I will judge you.
Ezek JPS 21:30  And thou, O wicked one, that art to be slain, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;
Ezek KJVPCE 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek NETfree 21:30  Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
Ezek AB 21:30  Turn, rest not in this place in which you were born: in your own land will I judge you.
Ezek AFV2020 21:30  Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
Ezek NHEB 21:30  Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
Ezek NETtext 21:30  Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
Ezek UKJV 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
Ezek Noyes 21:30  Return the sword into its sheath! In the place where thou wast created, in the land of thy nativity, I will judge thee,
Ezek KJV 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek KJVA 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek AKJV 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
Ezek RLT 21:30  Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ezek MKJV 21:30  Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
Ezek YLT 21:30  Turn it back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
Ezek ACV 21:30  Cause it to return into its sheath. In the place where thou were created, in the land of thy birth, I will judge thee.
Ezek VulgSist 21:30  Revertere ad vaginam tuam in loco, in quo creatus es, in terra nativitatis tuae iudicabo te,
Ezek VulgCont 21:30  Revertere ad vaginam tuam in loco, in quo creatus es, in terra nativitatis tuæ iudicabo te,
Ezek Vulgate 21:30  revertere ad vaginam tuam in loco in quo creatus es in terra nativitatis tuae iudicabo te
Ezek VulgHetz 21:30  Revertere ad vaginam tuam in loco, in quo creatus es, in terra nativitatis tuæ iudicabo te,
Ezek VulgClem 21:30  Revertere ad vaginam tuam, in loco in quo creatus es : in terra nativitatis tuæ judicabo te.
Ezek CzeBKR 21:30  Schovej meč do pošvy jeho. Na místě, na kterémž jsi zplozena, v zemi přebývání tvého, budu tě souditi.
Ezek CzeB21 21:30  Vládce Izraele, ty sprostý lotře, nadešel tvůj den, čas zúčtování s tvým zločinem!
Ezek CzeCEP 21:30  Ty pak, bídný svévolníku, izraelský kníže, jehož den nadchází v čase, kdy nepravost spěje ke konci,
Ezek CzeCSP 21:30  A ty, znesvěcený ničemný izraelský předáku, jehož den přišel v době dovršení zvrácenosti,
Ezek PorBLivr 21:30  Torna tua espada à sua bainha! No lugar onde foste criado, na terra de teu nascimento eu te julgarei.
Ezek Mg1865 21:30  Ary ianao, ry ilay ratsy fanahy voatrabaka, dia ilay mpanjakan’ ny Isiraely, izay tapitra andro amin’ ny fotoan’ ny heloka mahafaty,
Ezek FinPR 21:30  Pane se tuppeensa takaisin. Paikassa, jossa olet luotu, synnyinmaassasi, minä tahdon sinut tuomita.
Ezek FinRK 21:30  Ja sinä, Israelin ruhtinas, sinä saastainen ja jumalaton, jonka päivä on tullut! Syntivelka on silloin täynnä.
Ezek ChiSB 21:30  你這無恥而萬惡的以色列首領,你的日子到了,犯罪的時候完了。
Ezek ChiUns 21:30  你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
Ezek BulVeren 21:30  Да го върна ли в ножницата му? На мястото, където си бил създаден, в родната ти земя, ще те съдя.
Ezek AraSVD 21:30  فَهَلْ أُعِيدُهُ إِلَى غِمْدِهِ؟ أَلَا فِي ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي خُلِقْتِ فِيهِ فِي مَوْلِدِكِ أُحَاكِمُكِ!
Ezek Esperant 21:30  Remetu ĝin en ĝian ingon. Sur la loko, kie vi estas kreita, en la lando de via naskiĝo, Mi juĝos vin.
Ezek ThaiKJV 21:30  เราจะให้ดาบกลับเข้าฝักอีกหรือ เราจะพิพากษาเจ้าในสถานที่ที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ในแผ่นดินดั้งเดิมของเจ้า
Ezek OSHB 21:30  וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמ֔וֹ בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃ ס
Ezek BurJudso 21:30  သင့်ထားကို အိမ်သို့ပြန်စေလော့။ သင့်ကို ငါ ဖန်ဆင်းသောအရပ်၊ မွေးဘွားရာဌာန၌ သင့်ကို ငါစီရင် မည်။
Ezek FarTPV 21:30  «'شمشیر را در نیام بگذارید! در مکانی که آفریده شدی، در زادگاهتان داوری خواهید شد.
Ezek UrduGeoR 21:30  Lekin is ke bād apnī talwār ko miyān meṅ wāpas ḍāl, kyoṅki maiṅ tujhe bhī sazā dūṅgā. Jahāṅ tū paidā huā, tere apne watan meṅ maiṅ terī adālat karūṅga.
Ezek SweFolk 21:30  Stick svärdet i skidan igen. På den plats där du skapats, i det land du härstammar från ska jag döma dig.
Ezek GerSch 21:30  aber, gottloser Frevler, Fürst Israels, dessen Tag kommt zur Zeit, da deiner Missetat ein Ende gemacht wird,
Ezek TagAngBi 21:30  Isuksok mo iyan sa kaniyang kaloban. Sa dakong pinaglalangan sa iyo, sa lupain ng kapanganakan mo, hahatulan kita.
Ezek FinSTLK2 21:30  Sinä saastutettu, jumalaton Israelin ruhtinas, jonka päivä on silloin tullut, kun syntivelka on saavuttanut viimeisen määränsä!
Ezek Dari 21:30  آیا می خواهید شمشیر خود را غلاف کنم؟ هرگز! من شما را در زادگاه و وطن اصلی تان به کیفر اعمال تان می رسانم.
Ezek SomKQA 21:30  Galkeedii ha ku noqoto. Anigu waxaan kugu xukumi doonaa meeshii lagugu abuuray iyo dalkii aad ku dhalatay.
Ezek NorSMB 21:30  Stikk i slira ditt sverd! På den staden der du er skapt, i det landet du er ætta ifrå, vil eg døma deg.
Ezek Alb 21:30  aaa see Vëre përsëri në millin e saj. Unë do të të gjykoj po në atë vend ku të krijuan, në vendin e prejardhjes sate.
Ezek KorHKJV 21:30  내가 그것을 되돌려 그것의 칼집에 꽂겠느냐? 네가 창조된 곳에서, 네가 출생한 땅에서 내가 너를 심판하리로다.
Ezek SrKDIjek 21:30  А ти, нечисти безбожниче, кнеже Израиљев, коме дође дан кад би на крају безакоње,
Ezek Wycliffe 21:30  in to the place in which thou were maad. Y schal deme thee in the lond of thi birthe,
Ezek Mal1910 21:30  അതിനെ ഉറയിൽ ഇടുക; നീ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലത്തു, നിന്റെ ജന്മദേശത്തു തന്നേ ഞാൻ നിന്നെ ന്യായം വിധിക്കും,
Ezek KorRV 21:30  그러나 칼을 그 집에 꽂을지어다 네가 지음을 받은 곳에서 너의 생장한 땅에서 내가 너를 국문하리로다
Ezek Azeri 21:30  قيلينجي قينينا قايتار! سني ياراديلديغين يرده، دوغولدوغون اؤلکه‌ده موحاکئمه اده‌جيم.
Ezek KLV 21:30  Cause 'oH Daq chegh Daq its sheath. Daq the Daq nuqDaq SoH were created, Daq the puH vo' lIj birth, DichDaq jIH noH SoH.
Ezek ItaDio 21:30  (H21-35) rimetterebbesi quella spada nel suo fodero? Io ti giudicherò nel luogo stesso ove sei stata creata, nel tuo natio paese;
Ezek RusSynod 21:30  Возвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
Ezek CSlEliza 21:30  возвратися в ножны твоя и не стани на месте сем, в немже родился еси, на земли твоей имам тя судити:
Ezek ABPGRK 21:30  απόστρεφε εις τον κουλεόν σου εν τω τόπω τούτω ω γεγέννησαι εν τη γη τη ιδία σου κρινώ σε
Ezek FreBBB 21:30  Rentre la tienne dans le fourreau ! C'est dans le lieu où tu as été créé, sur la terre de ton origine que je te jugerai.
Ezek LinVB 21:30  Yo, nkumu wa Israel, moto mabe mpe­nza, mokolo mwa yo mokoki, mokolo mabe manso makosila.
Ezek HunIMIT 21:30  Te pedig, gonosz megölni való, Izrael fejedelme, akinek eljött a napja, a végbűn idején.
Ezek ChiUnL 21:30  爾其收刃入鞘、我必於爾受造之處、生長之地鞫爾、
Ezek VietNVB 21:30  Hãy bỏ gươm vào vỏ,Là nơi ngươi được tạo ra,Là xứ sở gốc của ngươi,Ta sẽ đoán xét ngươi.
Ezek LXX 21:30  καὶ σύ βέβηλε ἄνομε ἀφηγούμενε τοῦ Ισραηλ οὗ ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας
Ezek CebPinad 21:30  Ipasakob kini pagbalik sa iyang sakoban. Sa dapit diin ikaw umola, didto sa yuta nga imong natawohan, pagahukman ko ikaw.
Ezek RomCor 21:30  Bagă-ţi sabia înapoi în teacă. În locul în care ai fost făcut, în ţara ta de naştere, te voi judeca!
Ezek Pohnpeia 21:30  “ ‘Kapwurehiong kedlahso nan dewe! I pahn kadeik uhk wasa me ke kepikipikda ie, nan sahpw me ke ipwidi ie.
Ezek HunUj 21:30  Neked pedig, te gyalázatos bűnös, Izráel fejedelme, akinek eljön a napja az utolsó bűntett idején,
Ezek GerZurch 21:30  Aber du, schändlicher Frevler, Fürst Israels, dessen Tag kommt zur Zeit der Endstrafe,
Ezek GerTafel 21:30  Und du, Erschlagener, ungerechter Fürst Israels, dessen Tag kommt, zur Zeit der Missetat des Endes.
Ezek PorAR 21:30  Farei com que ela torne à sua bainha? No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
Ezek DutSVVA 21:30  Keer uw zwaard weder in zijn schede! In de plaats, waar gij geschapen zijt, in het land uwer woningen zal Ik u richten.
Ezek FarOPV 21:30  لهذا آن رابه غلافش برگردان و بر تو در مکانی که آفریده شده‌ای و در زمینی که تولد یافته‌ای داوری خواهم نمود.
Ezek Ndebele 21:30  Buyisela inkemba esikhwameni sayo. Ngizakwahlulela endaweni owadalelwa kuyo, elizweni lomdabuko wakho.
Ezek PorBLivr 21:30  Torna tua espada à sua bainha! No lugar onde foste criado, na terra de teu nascimento eu te julgarei.
Ezek Norsk 21:30  Stikk sverdet i skjeden igjen! På det sted hvor du blev skapt, i det land hvorfra du er oprunnet, der vil jeg dømme dig.
Ezek SloChras 21:30  Vtakni ga zopet v nožnice svoje! Tam, kjer si bil ustvarjen, v rojstva tvojega deželi te bom sodil.
Ezek Northern 21:30  Qılınc qınına qoyulsun! Səni yaradıldığın yerdə, Doğulduğun ölkədə mühakimə edəcəyəm.
Ezek GerElb19 21:30  (H21:35) Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, in dem Lande deines Ursprungs, werde ich dich richten.
Ezek LvGluck8 21:30  Bāz zobenu makstīs! Es tevi sodīšu tai vietā, kur tu radīts, tai zemē, kur tu dzimis.
Ezek PorAlmei 21:30  Torna a tua espada á sua bainha: no logar em que foste creado, na terra do teu nascimento, julgarei.
Ezek ChiUn 21:30  你將刀收入鞘吧!在你受造之處、生長之地,我必刑罰你。
Ezek SweKarlX 21:30  Och om det än uti skidona igen instunget vorde, så vill jag dock döma dig, på det rum der du skapad äst, och i det land der du född äst;
Ezek FreKhan 21:30  Et toi, impie, désigné à la mort, prince d’Israël dont le jour est venu, à l’heure où ton crime prend fin,
Ezek FrePGR 21:30  Remets ton épée dans le fourreau ! Dans le lieu même où tu fus formé, dans le pays de ta naissance,
Ezek PorCap 21:30  *E tu, príncipe de Israel, falso e pecador, cujo dia chegou no instante em que a iniquidade está no seu termo,
Ezek JapKougo 21:30  これをさやに納めよ、わたしはあなたの造られた所、あなたの生れた地であなたをさばく。
Ezek GerTextb 21:30  Du aber, dem Tode verfallener Gottloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Büßung der Endverschuldung:
Ezek Kapingam 21:30  “Daalo-ina tulumanu gi-lodo dono hii! Au ga-hagiaga goe i-di gowaa dela ne-hai goe, i-lodo tenua dela ne-haanau mai goe.
Ezek SpaPlate 21:30  ¡Vuélvela a su vaina! Te juzgaré en el lugar donde fuiste creado, en la tierra de tu nacimiento.
Ezek WLC 21:30  וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמ֔וֹ בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃
Ezek LtKBB 21:30  Ar Aš paslėpsiu savo kardą? Aš tave teisiu krašte, kur gimei, iš kurio esi kilęs.
Ezek Bela 21:30  Ці верне яго ў похвы ягоныя? На месцы, дзе ты створаны, на зямлі паходжаньня твайго судзіцьму цябе:
Ezek GerBoLut 21:30  Und du, Furst in Israel, der du verdammt und verurteilet bist, des Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende kommen ist,
Ezek FinPR92 21:30  Sinä iljettävä, jumalaton Israelin ruhtinas! Hetkesi on koittanut, tilinteon hetki.
Ezek SpaRV186 21:30  ¿Tornarla he a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido te tengo de juzgar.
Ezek NlCanisi 21:30  Keer terug naar uw steden, Naar de plek waar ge werdt geschapen; Want in het land van uw oorsprong Zal Ik u richten!
Ezek GerNeUe 21:30  Und du gottloser Schurke, du König Israels, für den der Tag der endgültigen Abrechnung gekommen ist:
Ezek UrduGeo 21:30  لیکن اِس کے بعد اپنی تلوار کو میان میں واپس ڈال، کیونکہ مَیں تجھے بھی سزا دوں گا۔ جہاں تُو پیدا ہوا، تیرے اپنے وطن میں مَیں تیری عدالت کروں گا۔
Ezek AraNAV 21:30  أَعِدْهُ إِلَى غِمْدِهِ. فَفِي الْمَوْضِعِ الَّذِي خُلِقْتِ فِيهِ يَامَمْلَكَةَ عَمُّونَ، فِي أَرْضِ مَوْلِدِكِ، أُحَاكِمُكِ.
Ezek ChiNCVs 21:30  收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之处,审判你。
Ezek ItaRive 21:30  (H21-35) Riponi la spada nel suo fodero! Io ti giudicherò nel luogo stesso dove fosti creata, nel paese della tua origine;
Ezek Afr1953 21:30  Steek dit weer in die skede. In die plek waar jy geskape is, in die land van jou oorsprong, sal Ek jou oordeel.
Ezek RusSynod 21:30  Возвратить ли его в ножны его? На месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего, буду судить тебя;
Ezek UrduGeoD 21:30  लेकिन इसके बाद अपनी तलवार को मियान में वापस डाल, क्योंकि मैं तुझे भी सज़ा दूँगा। जहाँ तू पैदा हुआ, तेरे अपने वतन में मैं तेरी अदालत करूँगा।
Ezek TurNTB 21:30  Kılıç kınına koyulsun! Yaratıldığınız yerde, Atalarınızın ülkesinde Yargılayacağım sizi.
Ezek DutSVV 21:30  Keer uw zwaard weder in zijn schede! In de plaats, waar gij geschapen zijt, in het land uwer woningen zal Ik u richten.
Ezek HunKNB 21:30  Te pedig, Izraelnek szentségtelen, gonosz fejedelme, kinek napja elérkezik a végső bűnhődés idején –
Ezek Maori 21:30  Meinga kia hoki atu ia ki tona takotoranga. Hei te wahi i hanga ai koe, hei te whenua i whanau ai koe, hei reira ahau whakawa ai i a koe.
Ezek HunKar 21:30  Tedd vissza hüvelyébe azt; a helyen, melyen teremtettél, származásod földjén ítéllek meg téged.
Ezek Viet 21:30  (21:35) Hãy nạp gươm ngươi vào vỏ! Ấy là ở trong nơi mà ngươi đã được dựng nên, trong đất ngươi sanh ra, mà ta sẽ xét đoán ngươi.
Ezek Kekchi 21:30  Xocomak le̱ chˈi̱chˈ saˈ li rochoch, la̱ex aj Amón. La̱in tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n saˈ li naˈajej li quexyoˈla cuiˈ, saˈ li naˈajej li cuanquex cuiˈ.
Ezek Swe1917 21:30  Må det stickas i skidan igen. I den trakt där du är skapad, i det land varifrån du stammar, där skall jag döma dig.
Ezek CroSaric 21:30  A tebi, nečasni i bezbožnički kneže izraelski, tebi dođe dan i čas posljednjega zločina.'
Ezek VieLCCMN 21:30  Còn ngươi, hỡi ông hoàng tội lỗi và gian ác của Ít-ra-en, ngày đời của ngươi sẽ đến, khi tội lỗi tới mức cuối cùng.
Ezek FreBDM17 21:30  Et toi profane, méchant, Prince d’Israël, le jour duquel est venu au temps de l’iniquité, ce qui fera sa fin.
Ezek FreLXX 21:30  Et toi, profane, impie roi d'Israël, dont le jour est venu, le jour marqué comme terme à ton iniquité,
Ezek Aleppo 21:30  ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר בא יומו בעת עון קץ  {ס}
Ezek MapM 21:30  וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמ֔וֹ בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃
Ezek HebModer 21:30  השב אל תערה במקום אשר נבראת בארץ מכרותיך אשפט אתך׃
Ezek Kaz 21:30  Семсерді қынабына қайта сал! Өзің жаратылған жерде, туған еліңде Мен саған үкім шығарамын,
Ezek FreJND 21:30  Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin,
Ezek GerGruen 21:30  Und du, dem Tod verfallener, nichtswürdiger Fürst von Israel, du, dessen Tag erschienen und dessen Sünde jetzt das Ende bringt!"
Ezek SloKJV 21:30  Ali mu bom povzročil, da se vrne v svojo nožnico? Sodil te bom na kraju, kjer si bil ustvarjen, v deželi tvojega rojstva.
Ezek Haitian 21:30  Remete nepe a nan djenn li. Mwen pral jije ou kote yo te kreye ou la, nan peyi kote ou te fèt la.
Ezek FinBibli 21:30  Ja vaikka se tuppeensa jälleen pistettäisiin, niin minä kuitenkin tuomitsen sinun siinä paikassa, kussas luotu olet, ja siinä maassa, kussas syntynyt olet;
Ezek SpaRV 21:30  ¿Tornaréla á su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar.
Ezek WelBeibl 21:30  “‘Fydd y cleddyf ddim yn ôl yn ei wain nes i mi eich barnu chi yn y wlad lle cawsoch eich geni.
Ezek GerMenge 21:30  Du aber, verruchter Frevler, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit, wo seine Schuld endgültig gebüßt wird –
Ezek GreVamva 21:30  Επίστρεψον αυτήν εις την θήκην αυτής. Εν τω τόπω όπου εκτίσθης, εν τη γη της γεννήσεώς σου, θέλω σε κρίνει.
Ezek UkrOgien 21:30  А ти, недостойний, несправедливий кня́зю Ізраїлів, що надійшов його день у час провини кінце́вої,
Ezek FreCramp 21:30  Et toi, profane, méchant prince d'Israël, dont le jour est venu, maintenant que l'iniquité est à son terme,
Ezek SrKDEkav 21:30  А ти, нечисти безбожниче, кнеже Израиљев, коме дође дан кад би на крају безакоње,
Ezek PolUGdan 21:30  Schowaj jednak miecz do pochwy. Będę cię sądził w miejscu, gdzie zostałeś stworzony, w ziemi twego pochodzenia.
Ezek FreSegon 21:30  Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive au temps où l'iniquité est à son terme!
Ezek SpaRV190 21:30  ¿Tornaréla á su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar.
Ezek HunRUF 21:30  Neked pedig, te gyalázatos bűnös, Izráel fejedelme, akinek eljön a napja az utolsó bűntett idején,
Ezek DaOT1931 21:30  Vend tilbage til din Borg! Paa det Sted, hvor du skabtes, i det Land, du stammer fra, vil jeg dømme dig.
Ezek TpiKJPB 21:30  Ating Mi bai mekim dispela i go bek long paus bilong en? Mi bai jasim yu long ples we Mi kamapim yu long nating, long hap mama i karim yu.
Ezek DaOT1871 21:30  Stik Sværd i Skeden! paa det Sted, hvor du er skabt, i det Land, hvor du er født, vil jeg dømme dig.
Ezek FreVulgG 21:30  Rentre dans ton fourreau, au lieu où tu as été créée ; je te jugerai dans le pays de ta naissance. (!)
Ezek PolGdans 21:30  Schowaj jednak miecz do pochew jego; na miejscu, na któremeś spłodzona, w ziemi mieszkania twego, sądzić cię będę.
Ezek JapBungo 21:30  これをその鞘にかへし納めよ汝の造られし處なんぢの生れし地にて我汝を鞫き
Ezek GerElb18 21:30  Und du, Unheiliger, Gesetzloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes!