|
Ezek
|
AB
|
25:13 |
therefore thus says the Lord: I will also stretch out My hand upon Edom, and will utterly destroy out of it both man and beast, and I will make it desolate; and they that are pursued out of Teman shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
ABP
|
25:13 |
on account of this, thus says Adonai the lord; Even I will stretch out my hand against Edom. And I will utterly destroy from her man and beast. And I will make it desolate. And from out of Teman and of Ledan the ones being pursued [2by 3the broadsword 1shall fall].
|
|
Ezek
|
ACV
|
25:13 |
therefore thus says the lord Jehovah: I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it, and I will make it desolate. From Teman, even to Dedan they shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:13 |
Therefore thus says the Lord GOD, "I will also stretch out My hand on Edom, and will cut man and beast off from it; and I will make it a waste from Teman, even to Dedan they shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
25:13 |
Therefore thus said the Lord GOD; I will also stretch out my hand on Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
ASV
|
25:13 |
therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
BBE
|
25:13 |
The Lord has said, My hand will be stretched out against Edom, cutting off from it man and beast: and I will make it waste, from Teman even as far as Dedan they will be put to the sword.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
25:13 |
therefore, thus says the Lord God: I will extend my hand over Idumea, and I will take from it both man and beast, and I will make it desolate from the south. And those who are in Dedan will fall by the sword.
|
|
Ezek
|
DRC
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord God: I will stretch forth my hand upon Edom, and will take away out of it man and beast, and will make it desolate from the south: and they that are in Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
Darby
|
25:13 |
therefore thus saith the Lord Jehovah: I will also stretch out my hand upon Edom; and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and unto Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord God, I will also stretch out mine hand vpon Edom, and destroy man and beast out of it, and I will make it desolate from Teman, and they of Dedan shall fall by the sworde.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:13 |
So this is what the Almighty LORD says: I will use my power against Edom. I will wipe out people and animals. I will turn the land into ruins from Teman to Dedan. People will die in battle.
|
|
Ezek
|
JPS
|
25:13 |
therefore thus saith the L-rd GOD: I will stretch out My hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman, even unto Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:13 |
therefore thus hath the Lord GOD said: I will also stretch out my hand upon Edom and will cut off man and beast from her; and I will make her desolate from Teman; and [those of] Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
KJV
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
LEB
|
25:13 |
therefore thus says the Lord Yahweh: “so I will stretch out my hand against Edom and I will cut off from it both human and animal, and I will make it a ruin from Teman and Dedan; they will fall by the sword.
|
|
Ezek
|
LITV
|
25:13 |
so the Lord Jehovah says this: I will stretch My hand on Edom and will cut off from it man and beast, and I will lay it waste. From Teman even to Dedan they shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
25:13 |
therefore so says the Lord Jehovah: I will also stretch out My hand on Edom, and will cut man and beast off from it; and I will make it a waste from Teman, even to Dedan they shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
25:13 |
So this is what the sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
25:13 |
So this is what the sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
25:13 |
therefore thus says the Lord God, 'I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:13 |
therefore thus says the Lord Jehovah, 'I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:13 |
therefore thus says the Lord God, 'I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
25:13 |
therefore thus saith the Lord Jehovah: I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off from it man and beast; and I will make it desolate from Teman; and unto Dedan shall they fall by the sword.
|
|
Ezek
|
RLT
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:13 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:13 |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, I will therefore stretch forth my hand over Edom, and will cut off therefrom man and beast, And will deliver it up as a desolation, from Teman, And they of Dedan, by the sword, shall fall,
|
|
Ezek
|
UKJV
|
25:13 |
Therefore thus says the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
Webster
|
25:13 |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
|
Ezek
|
YLT
|
25:13 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have stretched out My hand against Edom, And I have cut off from it man and beast, And given it up--a waste, from Teman even to Dedan, By sword they do fall.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:13 |
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος και εκτενώ την χείρά μου επί την Ιδουμαίαν και εξολοθρεύσω εξ αυτής άνθρωπον και κτήνος και θήσομαι αυτήν έρημον και εκ Θαιμάν και εκ Λεδάν διωκόμενοι εν ρομφαία πεσούνται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:13 |
daarom, so sê die Here HERE: Ek sal my hand uitstrek teen Edom en daaruit mens en dier uitroei; en Ek sal dit 'n puinhoop maak van Teman af, en tot by Dedan sal hulle deur die swaard val.
|
|
Ezek
|
Alb
|
25:13 |
kështu thotë Zoti, Zoti: "Unë do të shtrij dorën time kundër Edomit, do të shfaros njerëz dhe kafshë dhe do ta shkretoj; nga Themani deri në Dedan dhe do të bien nga shpata.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:13 |
לכן כה אמר אדני יהוה ונטתי ידי על אדום והכרתי ממנה אדם ובהמה ונתתיה חרבה מתימן ודדנה בחרב יפלו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:13 |
هَا أَنَا أُعَاقِبُ الأَدُومِيِّينَ وَأَسْتَأْصِلُ مِنْ أَرْضِهِمِ الإِنْسَانَ وَالْحَيَوَانَ، وَأُحَوِّلُهَا إِلَى أَطْلاَلٍ دَارِسَةٍ مِنَ التَّيْمَنِ إِلَى دَدَانَ، إِذْ يُقْتَلُ أَهْلُهَا جَمِيعاً بِالسَّيْفِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:13 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَأَمُدُّ يَدِي عَلَى أَدُومَ، وَأَقْطَعُ مِنْهَا ٱلْإِنْسَانَ وَٱلْحَيَوَانَ، وَأُصَيِّرُهَا خَرَابًا. مِنَ ٱلتَّيْمَنِ وَإِلَى دَدَانَ يَسْقُطُونَ بِٱلسَّيْفِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
25:13 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «اِدوم تورپاغينا اَلئمي اوزاديب ائنساني دا، حيواني دا اورادان سئلئب آتاجاغام. اؤلکهني وئران ادهجيم؛ تِيماندان دِدانا قدر قيلينجلا وورولوب هلاک اولاجاقلار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
25:13 |
за тое, так кажа Гасподзь Бог: працягну руку Маю на Эдома і вынішчу ў яго людзей і быдла, і зраблю яго пустыняю; ад Тэмана да Дэдана ўсе загінуць ад меча.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:13 |
затова, така казва Господ БОГ: Ще простра ръката Си върху Едом и ще изтребя от него човек и животно, и ще го запустя от Теман, и до Дедан ще паднат от меч.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:13 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဧဒုံပြည်ကိုငါတိုက်၍ လူနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့ကို ပယ်ဖြတ်မည်။ တေမန်မြို့မှစ၍ လူဆိတ်ညံစေမည်။ ဒေဒန်မြို့တိုင် အောင် ထားဖြင့် ဆုံးရကြလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:13 |
того ради сия глаголет Адонаи Господь: простру руку Мою на Идумею и потреблю от нея человеки и скот и поставлю ю пусту, и от Феман гоними мечем падут:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:13 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tuy-oron ko ang akong kamot ngadto sa Edom, ug putlon ko ang tawo ug mananap gikan niini: ug himoon ko kana nga biniyaan gikan sa Teman; ug bisan pa hangtud sa Dedan sila mangapukan pinaagi sia espada.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:13 |
所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:13 |
為此,吾主上主這樣說:我要伸手打擊厄東,將人與走獸由境內剷除,使她成為曠野,從特曼到德丹的人都要死於刀下。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:13 |
所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:13 |
故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:13 |
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:13 |
ovako govori Jahve Gospod: Podići ću ruku na Edom, istrijebit ću iz njega ljude i životinje! Pretvorit ću ga u pustinju: od Temana do Dedana svi će od mača izginuti.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:13 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Jeg vil udrække min Haand over Edom og udrydde Mennesker og Kvæg deraf: Og jeg vil gøre det øde fra Theman af, og indtil Dedan skulle de falde ved Sværdet;
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:13 |
derfor, saa siger den Herre HERREN: Jeg udrækker Haanden mod Edom og udrydder Folk og Fæ deraf og gør det øde; fra Teman til Dedan skal de falde for Sværdet.
|
|
Ezek
|
Dari
|
25:13 |
بنابراین خداوند متعال چنین می فرماید: پس دست انتقام خود را بسوی ادوم دراز کرده انسان و حیوان را یکجا با شمشیر از بین می برم و آن سرزمین را از تیمان تا دَدان متروک و ویران می سازم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:13 |
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal ook Mijn hand uitstrekken tegen Edom, en Ik zal mens en beest uit haar uitroeien; en zal haar tot een woestheid stellen van Theman af; en zij zullen tot Dedan toe door het zwaard vallen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:13 |
Daarom, alzo zegt de Heere Heere: Ik zal ook Mijn hand uitstrekken tegen Edom, en Ik zal mens en beest uit haar uitroeien; en zal haar tot een woestheid stellen van Theman af; en zij zullen tot Dedan toe door het zwaard vallen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
25:13 |
pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi etendos Mian manon kontraŭ la landon de Edom, kaj ekstermos en ĝi la homojn kaj brutojn, kaj faros ĝin dezerto; de Teman ĝis Dedan ili falos de glavo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
25:13 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میفرماید: دست خود را برادوم دراز کرده، انسان و بهایم را از آن منقطع خواهم ساخت و آن را ویران کرده، ازتیمان تا ددان به شمشیر خواهند افتاد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:13 |
بنابراین من دستم را علیه اَدوم دراز خواهم کرد و همهٔ مردم و حیوانات آنجا را خواهم کشت. آن سرزمین را ویران خواهم نمود و از شهر تیمان تا شهر ددان، مردم با شمشیر کشته خواهند شد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:13 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: minä tahdon käteni ojentaa Edomin päälle, ja tahdon hänestä hävittää sekä ihmiset että eläimet, ja tahdon sen autioksi tehdä Temanista, ja Dedaniin asti pitää heidän miekalla kaatuman.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
25:13 |
sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä ojennan käteni Edomia vastaan ja hävitän siitä ihmiset ja eläimet. Teemanista lähtien minä panen sen raunioiksi, ja Dedania myöten he kaatuvat miekkaan.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:13 |
Sen tähden Herra Jumala sanoo: Minä kohotan käteni ja hävitän Edomista ihmiset ja eläimet, minä muutan koko maan rauniokasaksi ja surmaan joka ainoan ihmisen Temanista Dedaniin asti.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
25:13 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä ojennan käteni Edomia vastaan ja hävitän siitä ihmiset ja eläimet. Minä raunioitan sen, ja Teemanista lähtien Dedaniin asti heitä kaatuu miekkaan.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:13 |
sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Ojennan käteni Edomia vastaan ja hävitän siitä ihmiset ja eläimet. Teemanista lähtien teen sen raunioiksi, ja Dedania myöten he kaatuvat miekkaan.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:13 |
à cause de cela le Seigneur l'Eternel parle ainsi : J'étendrai ma main contre Edom et je retrancherai du milieu de lui hommes et bêtes, et j'en ferai un désert depuis Théman, et jusqu'à Dédan ils tomberont par l'épée.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:13 |
A cause de cela, le Seigneur l’Eternel dit ainsi : j’étendrai ma main sur Edom, j’en retrancherai les hommes et les bêtes, et je le réduirai en désert ; depuis Théman et de devers Dédan ils tomberont par l’épée.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:13 |
à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'étendrai ma main contre Edom et j'exterminerai du milieu de lui hommes et bêtes ; j'en ferai un désert depuis Théman, et jusqu'à Dédan ils tomberont par l'épée.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
25:13 |
à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai ma main aussi sur Édom, et j’en retrancherai hommes et bêtes, et j’en ferai un désert depuis Théman, et, jusqu’à Dedan, ils tomberont par l’épée ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:13 |
c’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, j’étendrai ma main sur Edom et j’en exterminerai hommes et bêtes; j’en ferai une ruine depuis Têmân, et jusqu’à Dedân ils tomberont sous l’épée.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:13 |
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : J'étendrai aussi la main sur l'Idumée, et j'y exterminerai les hommes et le bétail, et j'en ferai un désert ; et ceux de Théman que l'on poursuivra tomberont sous le glaive.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:13 |
pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : J'étendrai ma main contre Édom, et en exterminerai les hommes et les bêtes, et j'en ferai un désert de Théman à Dedan ; ils périront par l'épée.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:13 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'étends ma main sur Édom, J'en extermine les hommes et les bêtes, J'en fais un désert, de Théman à Dedan; Ils tomberont par l'épée.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:13 |
à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée, j’en exterminerai les hommes et les bêtes, j’en ferai un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan tomberont par l’épée.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:13 |
darum spricht der Herr HERR also: Ich will meine Hand ausstrecken uber Edom und will ausrotten von ihm beide, Menschen und Vieh; und will sie wüste machen von Theman bis gen Dedan und durchs Schwert fallen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:13 |
darum, so spricht der Herr, Jehova, werde ich meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh aus ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Einöde machen, und bis nach Dedan hin werden sie durchs Schwert fallen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:13 |
darum, so spricht der Herr, Jehova, werde ich meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh aus ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Einöde machen, und bis nach Dedan hin werden sie durchs Schwert fallen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:13 |
"Deshalb", so spricht der Herr, der Herr, "streck ich jetzt gegen Edom meine Hand aus und tilge Mensch und Vieh daraus und mache es zu einer Wüstenei von Teman bis nach Dedan. Sie stürzen durch das Schwert.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:13 |
darum hat Gott der HERR so gesprochen: ›Ich will meine Hand gegen Edom ausstrecken und Menschen samt Vieh in ihm ausrotten und will es zur Einöde machen; von Theman an, bis nach Dedan hin sollen sie durchs Schwert fallen!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:13 |
deshalb, spricht Jahwe, der Herr, gehe ich jetzt gegen Edom vor. Ich rotte Menschen und Vieh in ihm aus. Von Teman bis nach Dedan lege ich es in Trümmer, und alle seine Bewohner werden durchs Schwert umkommen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
25:13 |
darum spricht Gott, der HERR, also: Ich will meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh darin ausrotten! Von Teman an bis gen Dedan will ich es in Trümmer legen; durchs Schwert sollen sie fallen!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:13 |
Darum, spricht also der Herr Jehovah, will Meine Hand Ich ausstrecken über Edom und von ihm ausrotten Mensch und Vieh, und es zur Öde machen, von Theman an, und bis nach Dedan; sie sollen fallen durch das Schwert;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:13 |
deshalb spricht der Herr Jahwe also: So will ich nun meine Hand gegen Edom ausrecken und Menschen und Vieh aus ihm hinwegtilgen und will es zu einer Wüstenei machen; von Theman bis nach Dedan hin sollen sie durchs Schwert fallen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:13 |
darum will ich, spricht Gott der Herr, meine Hand wider Edom ausrecken, will Menschen und Tiere darin ausrotten und es zur Einöde machen; von Theman bis Dedan sollen sie durch das Schwert fallen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:13 |
διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· θέλω λοιπόν εκτείνει την χείρα μου επί τον Εδώμ, και θέλω εκκόψει απ' αυτού άνθρωπον και κτήνος και θέλω εξαφανίσει αυτόν από Θαιμάν, και θέλουσι πέσει εν ρομφαία έως Δαιδάν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
25:13 |
Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè sèl Mèt la ap di: Mwen pral lonje men m' sou Edon pou m' pini l', mwen pral touye dènye moun ak dènye bèt nan peyi a. M'ap fè l' tounen yon dezè, pran depi lavil Teman rive jouk lavil Dedan. Yo pral touye tout moun nan lagè.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
25:13 |
לכן כה אמר אדני יהוה ונטתי ידי על אדום והכרתי ממנה אדם ובהמה ונתתיה חרבה מתימן ודדנה בחרב יפלו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:13 |
azért így szól az Úr, az Örökkévaló: kinyújtom kezemet Edómra és kiírtok belőle embert és állatot; rommá teszem Témán felől és Dedánig kard által fognak elesni.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:13 |
azért így szól az Úr Isten: Kinyújtom kezemet Edomra, elveszem tőle az embert és az állatot, és pusztasággá teszem Temántól kezdve, és akik Dedánban laknak, kard által hullanak majd el.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
25:13 |
Azért, így szól az Úr Isten, kinyújtom az én kezemet Edomra, és kivágok belőle embert és barmot, és teszem őt pusztasággá Temántól fogva, és Dedánig fegyver miatt hulljanak el.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:13 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Kinyújtom a kezemet Edóm ellen, és kiirtok belőle embert és állatot. Romhalmazzá teszem, Témántól Dedánig fegyvertől esnek el.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
25:13 |
ezért - így szól az én Uram, az Úr - kinyújtom a kezemet Edóm ellen, és kiirtok belőle embert és állatot. Romhalmazzá teszem, Témántól Dedánig fegyvertől esnek el.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:13 |
perciò così ha detto il Signore Iddio: Io stenderò la mia mano sopra Edom, e ne sterminerò uomini e bestie; e lo ridurrò in deserto, fin da Teman; e caderanno per la spada fino a Dedan.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:13 |
così parla il Signore, l’Eterno: Io stenderò la mia mano contro Edom, sterminerò uomini e bestie, ne farò un deserto fino da Theman, e fino a Dedan cadranno per la spada.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:13 |
是故に主ヱホバかく言たまふ我エドムの上にわが手を伸して其中より人と畜を絕去り之をテマンより荒地となすべしデダンの者は劍に仆れん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:13 |
それゆえ、主なる神はこう言われる、わたしはエドムの上に手を伸べて、その中から人と獣とを断ち、これを荒れ地とする。テマンからデダンまで人々はつるぎに倒れる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
25:13 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a', jIH DichDaq stretch pa' wIj ghop Daq Edom, je DichDaq pe' litHa' loD je animal vo' 'oH; je jIH DichDaq chenmoH 'oH moB vo' Teman; 'ach Daq Dedan DIchDaq chaH pum Sum the 'etlh.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:13 |
Malaa, deenei gei Au ga-hagadele bolo Au ga-hagaduadua Edom, ga-daaligi nia daangada huogodoo mo nia manu huogodoo di gowaa deelaa. Gei Au gaa-hai di gowaa gi-hai-hua di anga-henua, tugi i-di waahale Teman gaa-hana gaa-tugi i-di waahale Dedan, gei nia daangada gaa-mmade i tauwa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
25:13 |
Сондықтан Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Мен Едомға қарсы қолымды созып, оның тұрғындары мен малдарын құртамын. Теманнан Деданға дейін бүкіл халық семсерден қырылып, ел қаңырап бос қалады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:13 |
Anakcuan la̱in ninye nak tinqˈueheb laj Edom chixtojbaleb lix ma̱queb. La̱in tin-camsiheb chixjunileb li cristian joˈ eb ajcuiˈ li xul. Ma̱cˈaˈ chic ta̱cua̱nk aran naticla cuan cuiˈ li tenamit Temán ut ta̱cuulak toj saˈ li tenamit Dedán. Li naˈajej ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:13 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 또한 내 손을 에돔 위에 내밀고 사람과 짐승을 거기서 끊어 데만에서부터 시작하여 그곳을 황폐하게 하리니 드단 사람들이 칼에 쓰러지리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
25:13 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 내 손을 에돔 위에 펴서 사람과 짐승을 그 가운데서 끊어 데만에서부터 황무하게 하리니 드단까지 칼에 엎드러지리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
25:13 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καὶ ἐξολεθρεύσω ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ θήσομαι αὐτὴν ἔρημον καὶ ἐκ Θαιμαν διωκόμενοι ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
25:13 |
yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Nakotombola loboko mpe nakotumbola ba-Edom : nakoboma ná bato ná nyama. Nakokomisa yango mopotu, mpe banda Teman tee Dedan bato bakobomama na mopanga.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:13 |
Aš išnaikinsiu edomitus ir jų gyvulius, padarysiu kraštą dykuma; nuo Temano iki Dedano visi kris nuo kardo.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:13 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Dievs: Es izstiepšu Savu roku pret Edomu un izdeldēšu no viņa cilvēkus un lopus, un Es to darīšu par posta vietu, un tie kritīs caur zobenu no Temana līdz Dedanam.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:13 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; ഞാൻ ഏദോമിന്റേ നേരെ കൈ നീട്ടി അതിൽനിന്നു മനുഷ്യനെയും മൃഗത്തെയും ഛേദിച്ചു അതിനെ ശൂന്യമാക്കിക്കളയും; തേമാൻ മുതൽ ദേദാൻ വരെ അവർ വാളിനാൽ വീഴും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
25:13 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: Ka totoro ano toku ringa ki a Eroma, ka hatepea atu nga tangata me nga kararehe o reira; ka meinga ano e ahau te ritenga atu o Temana hei ururua, ka hinga ano nga tangata, a tae atu ana ki Rerana, i te hoari.
|
|
Ezek
|
MapM
|
25:13 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה וְנָטִ֤תִי יָדִי֙ עַל־אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֤יהָ חׇרְבָּה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:13 |
Dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Hahinjitro amin’ i Edoma ny tanako, ka haringako ny olona sy ny biby ao aminy; Ary hataoko lao hatrany Temana izy sy ho lavon’ ny sabatra hatrany Dedana.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:13 |
ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Lami ngizakwelula isandla sami phezu kukaEdoma, ngiqume kuye umuntu lenyamazana, ngimenze incithakalo kusukela eThemani, njalo kuze kufike eDedani bazakuwa ngenkemba.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:13 |
daarom zegt Jahweh, de Heer: Ik strek mijn hand tegen Edom uit, vaag er mens en dier uit weg, en maak het een puinhoop van Teman tot Dedan; door het zwaard zullen ze vallen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:13 |
difor - segjer Herren, Herren - so vil eg retta ut handi mi mot Edom og øyda for honom folk og fe, og eg vil gjera det til ei audn frå Teman, og heilt burt til Dedan skal dei falla for sverd.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
25:13 |
derfor sier Herren, Israels Gud, så: Jeg vil rekke min hånd ut imot Edom og utrydde der både folk og fe, og jeg vil gjøre det til en ørken helt fra Teman, og like til Dedan skal de falle for sverdet.
|
|
Ezek
|
Northern
|
25:13 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Edom torpağına əlimi uzadıb insanı da, heyvanı da oradan silib-atacaq, ölkəni viran edəcəyəm. Temandan Dedana qədər Edomlular qılıncla vurulub həlak olacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
25:13 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָטִ֤תִי יָדִי֙ עַל־אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֤יהָ חָרְבָּה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:13 |
Eri, met I kalohkidahr me I pahn kaloke Edom oh kemehla aramas oh mahn koaros wasao. I pahn wiahkihla sapwtehn, sangete ni kahnimw Teman kolahng ni kahnimw Dedan, oh aramas akan pahn mehla nan mahwen.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:13 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Wyciągnę też rękę moję na ziemię Edomczyków, a wytrcę z niej ludzi i bydło, i uczynię ją pustynią; od Teman aż do Dedan od miecza polegną.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:13 |
Tak mówi Pan Bóg: Wyciągnę też swoją rękę na ziemię Edomu i wytracę z niej ludzi i zwierzęta, i zamienię ją w pustynię; od Temanu aż do Dedanu polegną od miecza.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
25:13 |
Portanto assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a minha mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Temã; e cairão à espada até Dedã.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:13 |
Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Tambem estenderei a minha mão contra Edom, e arrancarei d'ella homens e animaes; e a tornarei em deserto desde Teman, e até Dedan cairão á espada.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:13 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eu também estenderei minha mão contra a terra de Edom: exterminarei dela homens e animais, e a tornarei desolada; desde Temã e Dedã cairão à espada.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:13 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eu também estenderei minha mão contra a terra de Edom: exterminarei dela homens e animais, e a tornarei desolada; desde Temã e Dedã cairão à espada.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
25:13 |
*por isso, diz o Senhor Deus : Eis que Eu estendo a minha mão contra Edom e vou exterminar pessoas e animais. Dele farei um deserto; cairão todos ao fio da espada, desde Teman até Dedan.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
25:13 |
de aceea’, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu, ‘Îmi întind mâna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvârşire oamenii şi vitele, îl voi preface într-un pustiu, de la Teman până la Dedan; vor cădea loviţi de sabie.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:13 |
за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Едома и истреблю у него людей и скот, и сделаю его пустынею; от Фемана до Дедана все падут от меча.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:13 |
за то, – так говорит Господь Бог, – простру руку Мою на Эдом, и истреблю у него людей и скот, и сделаю его пустыней; от Фемана до Дедана все падут от меча.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
25:13 |
zato pravi tako Gospod Jehova: Iztegnem roko svojo proti Edomu ter iztrebim iz njega ljudi in živino; in ga naredim v puščavo od Temana naprej, in prav do Dedana bodo padali pod mečem.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:13 |
zato tako govori Gospod Bog: ‚Tudi jaz bom svojo roko iztegnil nad Edóm in iz njega bom iztrebil moža in žival; in opustošil ga bom od Temána; in tisti iz Dedána bodo padli pod mečem.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:13 |
sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Gacantaydaan dalka Edom ku dul fidin doonaa, oo dad iyo duunyoba waan ka baabbi'in doonaa, oo cidla baan ka dhigi doonaa tan iyo Teman, oo tan iyo Dedaan seef baa lagu le'an doonaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:13 |
por esto, así dice Yahvé el Señor: Yo extenderé mi mano contra Idumea, exterminaré de ella hombres y bestias, y la convertiré en un desierto; desde Temán hasta Dedán caerán a espada.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:13 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré: desde Temán y Dedán caerán á cuchillo.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:13 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré: desde Temán y Dedán caerán a cuchillo.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:13 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré: desde Temán y Dedán caerán á cuchillo.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:13 |
Зато овако вели Господ Господ: Дигнућу руку своју на едомску и истребићу из ње и људе и стоку, и обратићу је у пустош, од Темана до Дедана пашће од мача.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:13 |
Зато овако вели Господ Господ: дигнућу руку своју на Едомску и истријебићу из ње и људе и стоку, и обратићу је у пустош, од Темана до Дедана пашће од мача.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:13 |
därför säger Herren, HERREN så: Jag skall uträcka min hand mot Edom och utrota därur både människor och djur. Och jag skall göra det till en ödemark ända från Teman, och ända borta i Dedan skola de falla för svärd.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:13 |
därför, säger Herren Gud, ska jag räcka ut min hand mot Edom och utrota både människor och djur. Jag ska ödelägga det, och från Teman till Dedan ska de falla för svärd.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:13 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Jag skall uträcka mina hand öfver Edom, och utrota der både folk och fä, och göra det öde, allt ifrå Theman intill Dedan, och fälla dem genom svärd.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:13 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Aking iuunat ang aking kamay laban sa Edom, at aking ihihiwalay ang tao at hayop doon; at aking gagawing sira mula sa Teman; hanggang sa Dedan nga ay mabubuwal sila sa pamamagitan ng tabak.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:13 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า เราจะเหยียดมือของเราออกเหนือเอโดมด้วย และจะตัดคนและสัตว์ออกเสียจากเมืองนั้น และเราจะกระทำให้เมืองนั้นรกร้างตั้งแต่เมืองเทมาน และชาวเมืองเดดานก็จะล้มลงด้วยดาบ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:13 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Mi bai stretim tu han bilong Mi antap long Idom, na Mi bai rausim man na animal olgeta long en. Na Mi bai mekim ples i stap nating olgeta i stat long Timan. Na ol bilong Dedan bai pundaun long bainat.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:13 |
Egemen RAB şöyle diyor: Ben de Edom'a karşı elimi uzatacak, insanları da hayvanları da yok edecek, ülkeyi viraneye çevireceğim. Teman'dan Dedan'a kadar Edomlular kılıçla vurulup yok olacaklar.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:13 |
тому так говорить Господь Бог: І витягну Я руку Свою на Едо́ма, і витну з нього люди́ну й скоти́ну, і вчиню́ його руїною, — від Теману й аж до Дедану вони попа́дають від меча!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:13 |
اِس لئے مَیں اپنا ہاتھ ادوم کے خلاف بڑھا کر اُس کے انسان و حیوان کو مار ڈالوں گا، اور وہ تلوار سے مارے جائیں گے۔ تیمان سے لے کر ددان تک یہ ملک ویران و سنسان ہو جائے گا۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:13 |
इसलिए मैं अपना हाथ अदोम के ख़िलाफ़ बढ़ाकर उसके इनसानो-हैवान को मार डालूँगा, और वह तलवार से मारे जाएंगे। तेमान से लेकर ददान तक यह मुल्क वीरानो-सुनसान हो जाएगा। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:13 |
Is lie maiṅ apnā hāth Adom ke ḳhilāf baṛhā kar us ke insān-o-haiwān ko mār ḍālūṅgā, aur wuh talwār se māre jāeṅge. Temān se le kar Dadān tak yih mulk wīrān-o-sunsān ho jāegā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:13 |
nên Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán như sau : Ta sẽ dang tay trừng phạt Ê-đôm, sẽ diệt trừ người cũng như súc vật khỏi xứ, sẽ làm cho Ê-đôm ra hoang tàn ; từ Tê-man tới Đơ-đan, người ta sẽ phải ngã gục vì gươm.
|
|
Ezek
|
Viet
|
25:13 |
Ta sẽ giá tay nghịch cùng Ê-đôm, sẽ dứt người và vật ở đó; ta sẽ làm thành ấy nên hoang vu; từ Thê-man đến Ðê-đan, chúng nó sẽ ngã bởi gươm.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:13 |
Cho nên CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Ta sẽ giương tay phạt Ê-đôm, loại bỏ người và thú vật ở đó. Ta sẽ làm cho nó hoang tàn; từ Thê-man đến Đê-đan, người ta sẽ ngã gục vì gươm.
|
|
Ezek
|
WLC
|
25:13 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָטִ֤תִי יָדִי֙ עַל־אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֤יהָ חָרְבָּה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:13 |
Ie, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Dw i'n mynd i daro Edom yn galed, a lladd pawb sy'n byw yno, pobl ac anifeiliaid. Bydd y wlad yn anialwch diffaith. Bydd pawb yn cael eu lladd yn y rhyfel, yr holl ffordd o Teman i Dedan yn y de.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:13 |
therfor the Lord God seith these thingis, Y schal stretche forth myn hond on Idumee, and Y schal take awei fro it man and beeste, and Y schal make it desert of the south; and thei that ben in Dedan schulen falle bi swerd.
|