|
Ezek
|
AB
|
25:14 |
And I will execute My vengeance on Edom by the hand of My people Israel; and they shall deal in Edom according to My anger and according to My wrath, and they shall know My vengeance, says the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
25:14 |
And I will execute my vengeance against Edom by the hand of my people Israel. And they shall deal with Edom according to my anger, and according to my rage. And they shall recognize my vengeance, says Adonai the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath. And they shall know my vengeance, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:14 |
And I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom according to My anger and according to My fury. And they shall know My vengeance," says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
25:14 |
And I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
25:14 |
I will take payment from Edom because of my people Israel; and I will take Edom in hand in my wrath and in my passion: and they will have experience of my reward, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
25:14 |
And I will issue my vengeance upon Idumea, by the hand of my people, Israel. And they shall act in Idumea in accord with my wrath and my fury. And they shall know my vengeance, says the Lord God.
|
|
Ezek
|
DRC
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my wrath, and my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
25:14 |
And I will execute my vengeance upon Edom, by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:14 |
And I will execute my vengeance vpon Edom by the hand of my people Israel, and they shall doe in Edom according to mine anger, and according to mine indignation, and they shall know my vengeance, sayth the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:14 |
I will use my people Israel to take revenge on Edom. My people will deal with Edom based on my anger and my fury. Then the Edomites will know my revenge, declares the Almighty LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
25:14 |
And I will lay My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to Mine anger and according to My fury; and they shall know my vengeance, saith the L-rd GOD.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:14 |
And I will place my vengeance in Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
25:14 |
And I will exact my vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will do in Edom according to my anger and according to my rage, and they will know my vengeance,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
25:14 |
And I will put My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom as is My anger and as is My fury. And they shall know My vengeance, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
25:14 |
And I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom according to My anger and according to My fury. And they shall know My vengeance, says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
25:14 |
I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience my vengeance, declares the sovereign LORD.'"
|
|
Ezek
|
NETtext
|
25:14 |
I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience my vengeance, declares the sovereign LORD.'"
|
|
Ezek
|
NHEB
|
25:14 |
I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord God.'"
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:14 |
I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord Jehovah.'"
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:14 |
I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord God.'"
|
|
Ezek
|
Noyes
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall deal with Edom according to mine anger, and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:14 |
And I will put forth mine avenging against Edom, by the hand of my people Israel, And they shall deal with Edom, according to mine anger and according to mine indignation,- So shall they know mine avenging, Declareth My Lord. Yahweh,
|
|
Ezek
|
UKJV
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
25:14 |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
25:14 |
And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:14 |
και δώσω την εκδίκησίν μου επί την Ιδουμαίαν εν χειρί λαού μου Ισραήλ και ποιήσουσιν εν τη Ιδουμαία κατά την οργήν μου και κατά τον θυμόν μου και επιγνώσονται την εκδίκησίν μου λέγει Αδωναϊ κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:14 |
En Ek sal my wraak op Edom in die hand van my volk Israel gee, en hulle sal met Edom handel volgens my toorn en my grimmigheid; so sal hulle dan my wraak gewaar word, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
25:14 |
Do ta kryej hakmarrjen time kundër Edomit me anën e popullit tim të Izraelit, që do të trajtojë Edomin sipas zemërimit tim dhe sipas tërbimit tim; kështu ata do të njohin hakmarrjen time", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:14 |
ונתתי את נקמתי באדום ביד עמי ישראל ועשו באדום כאפי וכחמתי וידעו את נקמתי—נאם אדני יהוה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:14 |
وَأَعْهَدُ بِنِقْمَتِي إِلَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ، فَيَفْعَلُونَ بِالأَدُومِيِّينَ بِمُقْتَضَى غَضَبِي وَسَخَطِي، فَيُدْرِكُونَ شِدَّةَ نِقْمَتِي، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:14 |
وَأَجْعَلُ نَقْمَتِي فِي أَدُومَ بِيَدِ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ، فَيَفْعَلُونَ بِأَدُومَ كَغَضَبِي وَكَسَخَطِي، فَيَعْرِفُونَ نَقْمَتِي، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
25:14 |
من خالقيم ائسرايئل واسئطهسئله اِدومدان اؤز قئصاصيمي آلاجاغام. ائسرايئللیلر اِدومدا قضب و حئدّتئمه موطابئق رفتار ادهجکلر. بلجه اِدوملولار منئم قئصاصيمين نه اولدوغونو آنلاياجاقلار.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
25:14 |
І ўчыню помсту Маю над Эдомам рукою народу Майго, Ізраіля; і яны будуць дзейнічаць у Ідумэі згодна з Маім гневам і Маім абурэньнем, і ўведаюць помсту Маю, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:14 |
И ще въздам отмъщението Си върху Едом чрез ръката на народа Си Израил и те ще постъпят с Едом според гнева Ми и според яростта Ми; и ще познаят отмъщението Ми, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:14 |
ငါ၏လူဣသရေလ အမျိုးသားများအားဖြင့်၊ ဧဒုံ ပြည်ကိုငါ၏ ချင်ရဲပြေစေခြင်းငှါ ဒဏ်ပေးမည်။ သူတို့ သည် ငါ၏အမျက်အရှိန်အားကြီးသည့်အတိုင်း ဧဒုံပြည် ကို ပြုကြလိမ့်မည်။ ငါပေးသော အပြစ်ဒဏ်ကို သိရ ကြလိမ်မည်ဟု ရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:14 |
и дам отмщение Мое на Идумею рукою людий Моих Израиля, и сотворят во Идумеи по гневу Моему и по ярости Моей, и уведят отмщение Мое, глаголет Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:14 |
Ug akong ipahamtang ang akong panimalus bato sa Edom pinaagi sa kamot sa akong katawohan nga Israel; ug ilang buhaton sa Edom sumala sa akong kasuko ug sumala sa akong kaligutgut; ug sila makaila sa akong panimalus, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:14 |
我必借着我子民以色列的手报复以东;以色列人必照着我的怒气,按着我的烈怒对待以东,以东人就知道这是我的报复。这是主耶和华的宣告。”
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:14 |
我要藉我的百姓以色列的手替我報復厄東,他們要按我的怒氣和憤恨對待厄東,如此他們便知道這是我的報復──吾主上主的斷語。」
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:14 |
我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的忿怒在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:14 |
假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、○
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:14 |
我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:14 |
Tako ću se osvetiti Edomu rukom svojega naroda izraelskog. Oni će postupiti s Edomom prema mojem gnjevu i mojoj srdžbi. I spoznat će moju osvetu!' - riječ je Jahve Gospoda.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:14 |
og jeg vil føre min Hævn over Edom ved mit Folk Israels Haand, og de skulle gøre ved Edom efter min Vrede og efter min Fortørnelse, og de skulle kende min Hævn, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:14 |
Jeg fuldbyrder min Hævn paa Edom ved mit Folk Israels Haand, og de skal handle med Edom efter min Vrede og Harme, og Edom skal kende min Hævn, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
25:14 |
قوم برگزیدۀ من، اسرائیل، انتقام مرا از آن ها می گیرد و به آن ها شدت خشم و غضب مرا نشان می دهند. آنوقت قوم ادوم می دانند که من، خداوند، انتقام گیرندۀ حقیقی هستم.» خداوند متعال فرموده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:14 |
En Ik zal Mijn wraak doen aan Edom, door de hand van Mijn volk Israel; en zij zullen tegen Edom naar Mijn toorn en naar Mijn grimmigheid handelen; alzo zullen zij Mijn wraak gewaar worden, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:14 |
En Ik zal Mijn wraak doen aan Edom, door de hand van Mijn volk Israël; en zij zullen tegen Edom naar Mijn toorn en naar Mijn grimmigheid handelen; alzo zullen zij Mijn wraak gewaar worden, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
25:14 |
Kaj Mi faros Mian venĝon kontraŭ Edom per la mano de Mia popolo Izrael; kaj ili agos kun la Edomidoj konforme al Mia kolero kaj indigno, por ke ĉi tiuj ekkonu Mian venĝon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
25:14 |
و بهدست قوم خود اسرائیل انتقام خود را از ادوم خواهم کشید و موافق خشم و غضب من به ادوم عمل خواهند نمود. و خداوند یهوه میگوید که انتقام مرا خواهند فهمید.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:14 |
من انتقام خود را به دست قوم خود اسرائیل، از اَدوم خواهم گرفت و ایشان باعث خواهند شد تا اَدوم شدّت خشم مرا حس کند و خواهند دانست مورد خشم من قرار گرفتن یعنی چه.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:14 |
Ja kostan jälleen Edomille minun kansani Israelin kautta, ja heidän pitää Edomin kanssa tekemän minun vihani ja hirmuisuuteni jälkeen; että heidän minun kostoni tunteman pitää, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
25:14 |
Ja kostoni, joka Edomia kohtaa, minä annan kansani Israelin käteen, ja he tekevät Edomia kohtaan minun vihani ja kiivauteni mukaan. Ja Edom saa tuntea minun kostoni, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:14 |
Oman kansani, israelilaiset, minä panen toteuttamaan kostoni, ja he tekevät Edomille sen, mitä vihani vaatii. Niin saa Edom tuntea minun kostoni. Näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
25:14 |
Minä annan kansani Israelin kostaa puolestani Edomille. He kohtelevat Edomia minun vihani ja kiivauteni mukaan, ja Edom saa tuntea minun kostoni, sanoo Herra, Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:14 |
Mutta kostoni, joka Edomia kohtaa, annan kansani Israelin käteen, ja he tekevät Edomia kohtaan vihani ja kiivauteni mukaan. Edom saa tuntea kostoni, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:14 |
Et j'exercerai ma vengeance sur Edom par la main de mon peuple d'Israël, et ils traiteront Edom selon ma colère et selon ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:14 |
J’exercerai ma vengeance sur Edom à cause de mon peuple d’Israël, et on traitera Edom selon ma colère, et selon ma fureur, et ils sentiront ce que c’est que de ma vengeance, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:14 |
J'exercerai ma vengeance sur Edom, par la main de mon peuple d'Israël ; il traitera Edom selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, — oracle du Seigneur Yahweh. "
|
|
Ezek
|
FreJND
|
25:14 |
et j’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple Israël ; et ils agiront en Édom selon ma colère et selon ma fureur ; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:14 |
Je confierai le soin de ma vengeance contre Edom à la main de mon peuple Israël; ils traiteront Edom conformément à ma colère et à ma fureur, et il se ressentira de ma vengeance, dit le Seigneur Dieu."
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:14 |
Et je punirai l'Idumée par les mains de mon peuple d'Israël, et ils traiteront l'Idumée selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:14 |
Et j'exécuterai mes vengeances sur Édom par le bras de mon peuple d'Israël, et il traitera Édom selon ma colère et mon courroux, et ils ressentiront mes vengeances, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:14 |
J'exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d'Israël; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:14 |
J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple Israël, et ils traiteront Edom selon ma colère et ma fureur ; et ils reconnaîtront (sauront) ma vengeance, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:14 |
Und will mich an Edom rachen durch mein Volk Israel, und sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:14 |
Und ich werde meine Rache über Edom bringen durch die Hand meines Volkes Israel und sie werden an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm. Und sie werden meine Rache kennen lernen, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:14 |
Und ich werde meine Rache über Edom bringen durch die Hand meines Volkes Israel, und sie werden an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm. Und sie werden meine Rache kennen lernen, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:14 |
Ich gebe meine Rache an Edom in die Hände meines Volkes Israel. Nach meinem Zorn und Grimm tun sie mit Edom, daß es meine Rache fühlt." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:14 |
Ich will aber die Vollstreckung meiner Rache an Edom in die Hand meines Volkes Israel legen, daß sie mit den Edomitern so verfahren, wie es meinem Zorn und meinem Grimm entspricht, und jene meine Rache fühlen!‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN. –
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:14 |
Meine Rache an Edom lasse ich durch mein Volk Israel vollziehen. Sie werden Edom meinen Zorn und Grimm spüren lassen, dass sie meine Rache erkennen, spricht Jahwe, der Herr."
|
|
Ezek
|
GerSch
|
25:14 |
Ich will meine Rache an Edom durch mein Volk Israel vollstrecken; diese sollen an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:14 |
Und Meine Rache will Ich üben an Edom durch die Hand Meines Volkes Israel, so daß sie tun an Edom nach Meinem Zorn und nach Meinem Grimm. Und sie sollen erkennen Meine Rache, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:14 |
Und ich will meine Rache an Edom in die Hand meines Volkes Israel legen, daß sie mit Edom meinem Zorn und Grimme gemäß verfahren und dieses meine Rache spüre, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:14 |
Ich will meine Rache an Edom durch mein Volk Israel vollstrecken; sie werden mit Edom verfahren nach meinem Zorn und nach meinem Grimm, dass es meine Rache verspüre, spricht Gott der Herr.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:14 |
Και θέλω ενεργήσει την εκδίκησίν μου επί τον Εδώμ διά χειρός τον λαού μου Ισραήλ· και θέλουσι κάμει εις τον Εδώμ κατά τον θυμόν μου και κατά την οργήν μου· και θέλουσι γνωρίσει την εκδίκησίν μου, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
25:14 |
Se pèp mwen an, pèp Izrayèl la, ki pral tire revanj pou mwen sou peyi Edon an. Li pral fè moun Edon yo santi jan mwen konn ankòlè, jan m' konn move. Lè sa a, Edon va konnen jan m' konn tire revanj mwen sou moun. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki pale.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
25:14 |
ונתתי את נקמתי באדום ביד עמי ישראל ועשו באדום כאפי וכחמתי וידעו את נקמתי נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:14 |
És adom az Edómon való bosszúmat Izraél népem kezébe, és elbánnak Edómmal haragom és hevem szerint; és megismerik bosszúmat, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:14 |
Kitöltöm bosszúmat Edomon az én népemnek, Izraelnek keze által, s ők Edommal haragom és bosszúm szerint cselekszenek, úgyhogy megismeri majd bosszúállásomat – mondja az Úr Isten! –
|
|
Ezek
|
HunKar
|
25:14 |
És bosszúmat állom Edomon népemnek, Izráelnek keze által és cselekszenek Edommal az én búsulásom és haragom szerint, s megismerik bosszúállásomat, ezt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:14 |
Népem, Izráel által állok bosszút Edómon, és ők lángoló haragom szerint bánnak el Edómmal. Akkor majd megtudják, hogy milyen az, ha én bosszút állok! – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
25:14 |
Népem, Izráel által állok bosszút Edómon, és ők lángoló haragom szerint bánnak el Edómmal. Akkor majd megtudják, hogy én bosszút állok! - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:14 |
E farò la mia vendetta sopra Edom, per man del mio popolo Israele; ed essi opereranno contro ad Edom secondo la mia ira, e secondo il mio cruccio; ed essi conosceranno la mia vendetta, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:14 |
E rimetterò la mia vendetta sopra Edom nelle mani del mio popolo d’Israele; esso tratterà Edom secondo la mia ira e secondo il mio furore; ed essi conosceranno la mia vendetta, dice il Signore, l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:14 |
我わが民イスラエルの手をもてエドムにわが仇を報いん彼らわが怒にしたがひわが憤にしたがひてエドムに行ふべしエドム人すなはち我が仇を復すなるを知ん主ヱホバこれを言ふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:14 |
わたしはわが民イスラエルの手をもって、エドムにわがあだを報いる。彼らがわが怒り、わが憤りに従ってエドムに行う時、エドムの人々は、わたしがあだを返すことを知るようになると、主なる神は言われる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
25:14 |
jIH DichDaq lay wIj vengeance Daq Edom Sum the ghop vo' wIj ghotpu Israel; je chaH DIchDaq ta' Daq Edom according Daq wIj QeH je according Daq wIj QeHpu'; je chaH DIchDaq Sov wIj vengeance, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:14 |
Agu daangada Israel gaa-pono dogu lohongo, gaa-tala di hui ang-gi Edom. Digaula gaa-hai Edom gi-longono nia mahi o dogu hagawelewele. Edom ga-iloo-laa be dogu hagawelewele la-ne-aha.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
25:14 |
Осылайша Мен халқым Исраил арқылы Едомға тиісті жазасын тартқызамын. Исраил мұны Менің ашуым мен қаһарыма сай істейді. Сонда Едом Менің жазалауымның не екенін білетін болады». — Жаратушы Тәңір Ие осыны нық айтады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:14 |
Saˈ incˈabaˈ la̱in eb lin tenamit Israel teˈxqˈue re̱kaj li ma̱usilal li queˈxba̱nu laj Edom. Eb laj Edom teˈrecˈa xrahil lin joskˈil ut teˈxnau nak la̱in xinqˈuehoc re̱kaj li ma̱usilal queˈxba̱nu, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:14 |
내가 내 백성 이스라엘의 손으로 에돔에게 내 원수를 갚을 터인즉 그들이 내 분노와 내 격노대로 에돔에게 행하리니 그들이 내가 원수 갚은 것을 알리라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
25:14 |
내가 내 백성 이스라엘의 손을 빙자하여 내 원수를 에돔에게 갚으리니 그들이 내 노와 분을 따라 에돔에 행한즉 내가 원수를 갚음인 줄을 에돔이 알리라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
25:14 |
καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ μου Ισραηλ καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
25:14 |
Ngai moko nakobekola mabe ma ba-Edom na maboko ma ba-Israel, bato ba ngai. Bakosala na Edom lokola nkanda enene ya ngai ekotinda. Edom akoyeba bongo ’te ngai moto nakobekolaka mabe ma bato. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:14 |
Aš bausiu edomitus per savo tautą Izraelį. Jie pasielgs su edomitais pagal mano nutarimą. Ir jie pažins mano kerštą, – sako Viešpats Dievas“.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:14 |
Un Es atriebšos pie Edoma caur Savu Israēla ļaužu roku, un tie ar Edomu darīs pēc Manas dusmības un pēc Manas bardzības, tā tie samanīs Manu atriebšanu, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:14 |
ഞാൻ എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേൽമുഖാന്തരം എദോമിനോടു പ്രതികാരം നടത്തും; അവർ എന്റെ കോപത്തിന്നും എന്റെ ക്രോധത്തിന്നും തക്കവണ്ണം എദോമിനോടു ചെയ്യും; അപ്പോൾ അവർ എന്റെ പ്രതികാരം അറിയും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
25:14 |
Ka tukua atu ano e ahau taku rapu utu ki a Eroma, ma taku iwi, ma Iharaira e mahi; ka meatia ano e ratou i roto i a Eroma nga mea e rite ana ki toku riri, ki toku weriweri; a ka mohio ratou ki taku rapu utu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
25:14 |
וְנָתַתִּ֨י אֶת־נִקְמָתִ֜י בֶּאֱד֗וֹם בְּיַד֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעָשׂ֣וּ בֶאֱד֔וֹם כְּאַפִּ֖י וְכַחֲמָתִ֑י וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־נִקְמָתִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:14 |
Ary ny tanan’ ny Isiraely oloko no ho entiko mamaly an’ i Edoma, ka hanao aminy araka ny fahatezerako sy ny fahavinirako ireo; Ka dia ho fantany ny famaliako, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:14 |
Njalo ngizabeka impindiselo yami phezu kukaEdoma ngesandla sabantu bami uIsrayeli, benze kuEdoma njengokwentukuthelo yami lanjengokolaka lwami; khona bezakwazi impindiselo yami, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:14 |
Ik zal mijn wraak op Edom in de handen leggen van mijn volk Israël, en dat zal Edom behandelen, zoals mijn woede en mijn toorn dat eisen. Mijn wraak zullen ze ondervinden, zegt Jahweh, de Heer!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:14 |
Og min hemn mot Edom vil eg leggja i henderne på mitt folk Israel, og dei skal fara åt med Edom etter min vreide og harm, og dei skal få kjenna min hemn, segjer Herren, Herren.»
|
|
Ezek
|
Norsk
|
25:14 |
Og jeg vil fullbyrde min hevn på Edom ved mitt folk Israels hånd, og de skal gjøre med Edom efter min vrede og harme, og de skal få kjenne min hevn, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
25:14 |
Mən xalqım İsrail vasitəsilə Edomdan Öz qisasımı alacağam. İsraillilər Edomda qəzəb və hiddətimə görə rəftar edəcək. Beləcə Edomlular Mənim qisasımın nə olduğunu anlayacaq” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
25:14 |
וְנָתַתִּ֨י אֶת־נִקְמָתִ֜י בֶּאֱד֗וֹם בְּיַד֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעָשׂ֣וּ בֶאֱד֔וֹם כְּאַפִּ֖י וְכַחֲמָתִ֑י וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־נִקְמָתִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:14 |
Nei aramas Israel pahn wilianiehdi oh ikihong Edom, oh re pahn kahrehiong Edom en kehn engin ei engieng. Edom eri pahn esehla dahkot ei engieng.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:14 |
A tak wykonam pomstę moję nad Edomczykami przez ręce ludu mojego Izraelskiego, a obejdą się z Edomczykami według popędliwości mojej, i według gniewu mego; i poznają pomstę moję, mówi panujacy Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:14 |
I dokonam swojej zemsty na Edomie przez ręce mego ludu Izraela, a postąpią z Edomem według mojej zapalczywości i według mojego gniewu. I poznają moją pomstę, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
25:14 |
E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:14 |
E exercitarei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:14 |
E me vingarei contra Edom pela mão do meu povo Israel; e farão em Edom segundo minha ira, e conhecerão minha vingança, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:14 |
E me vingarei contra Edom pela mão do meu povo Israel; e farão em Edom segundo minha ira, e conhecerão minha vingança, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
25:14 |
Exercerei a minha vingança contra Edom por meio do meu povo de Israel. Ele agirá para com Edom, segundo a minha ira e o meu furor, a fim de conhecerem que é a minha vingança» – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
25:14 |
Mă voi răzbuna pe Edom prin poporul Meu Israel. El va face Edomului după mânia şi urgia Mea; ca să vadă răzbunarea Mea’, zice Domnul, Dumnezeu.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:14 |
И совершу мщение Мое над Едомом рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по Моему гневу и Моему негодованию, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:14 |
И совершу мщение Мое над Эдомом рукой народа Моего Израиля; и они будут действовать в Идумее по Моему гневу и Моему негодованию; и узнают мщение Мое“, – говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
25:14 |
In izvršim maščevanje nad Edomom po roki ljudstva svojega Izraela; in ravnali bodo z Edomom po jezi moji in po togoti moji. In spoznajo maščevanje moje, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:14 |
In svoje maščevanje bom položil nad Edóm po roki svojega ljudstva Izraela, in v Edómu bodo storili glede na mojo jezo in glede na mojo razjarjenost; in spoznali bodo moje maščevanje,‘ govori Gospod Bog.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:14 |
Oo waxaan aarsashadayda dul saari doonaa reer Edom, oo gacanta dadkayga reer binu Israa'iil ayaan kaga aarsan doonaa, iyaguna reer Edom way ku samayn doonaan sida ay cadhadaydu tahay iyo sida uu xanaaqaygu yahay, oo waxay ogaan doonaan aarsashadayda, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:14 |
Y tomaré venganza de Edom, por medio de Israel, mi pueblo, que tratará a Edom conforme a mi ira y conforme a mi indignación; y conocerán mi venganza, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:14 |
Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira: y conocerán mi venganza, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:14 |
Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo, y según mi ira; y conocerán mi venganza, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:14 |
Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira: y conocerán mi venganza, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:14 |
И осветићу се Едомцима руком народа свог Израиља, и учиниће с Едомцима по гневу мом и по јарости мојој, и познаће моју освету, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:14 |
И осветићу се Едомцима руком народа својега Израиља, и учиниће с Едомцима по гњеву мојему и по јарости мојој, и познаће моју освету, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:14 |
Och jag skall utföra min hämnd på Edom genom mitt folk Israel, och dessa skola göra med Edom efter min vrede och förtörnelse; och det skall så få känna min hämnd, säger Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:14 |
Jag ska hämnas på Edom genom mitt folk Israel, och de ska handla med Edom enligt min brinnande vrede. Edom ska så få känna min hämnd, säger Herren Gud.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:14 |
Och skall åter hämnas öfver Edom, genom mitt folk Israel, och de skola göra med Edom efter mina vrede och grymhet, att de skola förnimma mina hämnd, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:14 |
At aking isasagawa ang aking panghihiganti sa Edom, sa pamamagitan ng kamay ng aking bayang Israel; at kanilang gagawin sa Edom ang ayon sa aking galit, at ayon sa aking kapusukan; at kanilang malalaman ang aking panghihiganti, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:14 |
และเราจะวางการแก้แค้นของเราลงเหนือเมืองเอโดมด้วยมือของอิสราเอลประชาชนของเรา และเขาจะกระทำตามความกริ้วและความพิโรธของเราในเมืองเอโดม และเขาจะทราบถึงการแก้แค้นของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:14 |
Na Mi bai slipim bekim pe nogut bilong Mi antap long Idom long han bilong lain manmeri bilong Mi Isrel. Na ol bai mekim insait long Idom bilong bihainim belhat bilong Mi na bilong bihainim belhat nogut tru bilong Mi. Na ol bai save long pasin bilong Mi long bekim pe nogut, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:14 |
Halkım İsrail aracılığıyla Edom'dan öç alacağım. İsrailliler onlara öfkem, kızgınlığım uyarınca davranacak. Böylece Edomlular öcümü anlayacaklar. Egemen RAB böyle diyor.’ ”
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:14 |
І дам Я Свою по́мсту над Едомом у руку Мого народу Ізраїля, і вчиню́ в Едомі за гнівом Своїм, за лютістю Своєю, і зазнають вони Моєї по́мсти, говорить Господь Бог!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:14 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اپنی قوم کے ہاتھوں مَیں ادوم سے بدلہ لوں گا، اور اسرائیل میرے غضب اور قہر کے مطابق ہی ادوم سے نپٹ لے گا۔ تب وہ میرا انتقام جان لیں گے۔“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:14 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि अपनी क़ौम के हाथों मैं अदोम से बदला लूँगा, और इसराईल मेरे ग़ज़ब और क़हर के मुताबिक़ ही अदोम से निपट लेगा। तब वह मेरा इंतक़ाम जान लेंगे।”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:14 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki apnī qaum ke hāthoṅ maiṅ Adom se badlā lūṅgā, aur Isrāīl mere ġhazab aur qahr ke mutābiq hī Adom se nipaṭ legā. Tab wuh merā intaqām jān leṅge.”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:14 |
Ta quyết định dùng tay dân Ta là Ít-ra-en để báo oán Ê-đôm ; dân ấy sẽ xử với Ê-đôm theo cơn lôi đình thịnh nộ của Ta ; bấy giờ chúng sẽ nhận biết sự báo oán của Ta, – sấm ngôn của Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA.
|
|
Ezek
|
Viet
|
25:14 |
Ta sẽ làm sự báo thù ta trên Ê-đôm, bởi tay của dân Y-sơ-ra-ên ta; dân ấy sẽ đãi dân Ê-đôm theo như sự thạnh nộ và tức giận của ta. Bấy giờ chúng nó sẽ biết sự báo thù của ta là thế, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:14 |
Ta sẽ dùng tay dân Ta, là Y-sơ-ra-ên để báo thù Ê-đôm. Dân ấy sẽ đối xử với Ê-đôm theo như cơn thịnh nộ và tức giận của Ta, bấy giờ chúng sẽ nếm biết sự báo thù của Ta, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
25:14 |
וְנָתַתִּ֨י אֶת־נִקְמָתִ֜י בֶּאֱד֗וֹם בְּיַד֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעָשׂ֣וּ בֶאֱד֔וֹם כְּאַפִּ֖י וְכַחֲמָתִ֑י וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־נִקְמָתִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:14 |
Bydda i'n defnyddio fy mhobl Israel i ddial ar Edom. Bydd y ffordd fyddan nhw'n delio gydag Edom yn dangos faint dw i wedi gwylltio, a bydd pobl Edom yn gwybod mai fi sy'n dial arnyn nhw, meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.’”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:14 |
And Y schal yyue my veniaunce on Idumee, bi the hond of my puple Israel; and thei schulen do in Edom bi my wraththe, and bi my strong veniaunce; and thei schulen knowe my veniaunce, seith the Lord God.
|