Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 25:15  Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek NHEBJE 25:15  "Thus says the Lord Jehovah: 'Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
Ezek ABP 25:15  On account of this, thus says Adonai the lord; Because [3did 1the 2Philistines] with vengeance, and raised up vengeance rejoicing from their soul to wipe them away unto the eon.
Ezek NHEBME 25:15  "Thus says the Lord God: 'Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
Ezek Rotherha 25:15  Thus saith My Lord Yahweh, Because of what the Philistines have done by way of vengeance,- In that they have taken vengeance with contempt in the soul, to destroy, with the enmity of age-past times.
Ezek LEB 25:15  Thus says the Lord Yahweh: “Because of the ⌞acting⌟ of the Philistines in vengeance, so that they avenged themselves relentlessly with malice in themselves for destruction ⌞with everlasting hostility⌟,
Ezek RNKJV 25:15  Thus saith the Sovereign יהוה; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek Jubilee2 25:15  Thus hath the Lord GOD said: Because the Palistinians have dealt by revenge and have taken vengeance with a despiteful heart to destroying because of perpetual enmity,
Ezek Webster 25:15  Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred;
Ezek Darby 25:15  Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul, to destroy, from old hatred;
Ezek ASV 25:15  Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
Ezek LITV 25:15  So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have acted in vengeance and have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with perpetual enmity.
Ezek Geneva15 25:15  Thus sayth the Lord God, Because the Philistims haue executed vengeance, and reuenged themselues with a despitefull heart, to destroy it for the olde hatred,
Ezek CPDV 25:15  Thus says the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their soul, destroying, and fulfilling ancient hostilities,
Ezek BBE 25:15  This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;
Ezek DRC 25:15  Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities:
Ezek GodsWord 25:15  "'This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their long-time enemies.
Ezek JPS 25:15  Thus saith the L-rd GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred;
Ezek KJVPCE 25:15  ¶ Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek NETfree 25:15  "This is what the sovereign LORD says: 'The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.
Ezek AB 25:15  Therefore thus says the Lord: Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man;
Ezek AFV2020 25:15  Thus says the Lord GOD, "Because the Philistines have taken vengeance; yes, have taken vengeance with spite in their heart, to destroy it with never ending hatred,"
Ezek NHEB 25:15  "Thus says the Lord God: 'Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
Ezek NETtext 25:15  "This is what the sovereign LORD says: 'The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.
Ezek UKJV 25:15  Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek Noyes 25:15  Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt with revenge, and have taken vengeance, with a despiteful heart, even to destruction, from the old hatred;
Ezek KJV 25:15  Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek KJVA 25:15  Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek AKJV 25:15  Thus said the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek RLT 25:15  Thus saith the Lord Yhwh; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek MKJV 25:15  So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have taken vengeance; yes, have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with never-ending enmity,
Ezek YLT 25:15  Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy--the enmity age-during!
Ezek ACV 25:15  Thus says the lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with spite of soul to destroy with perpetual enmity,
Ezek VulgSist 25:15  Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palaestini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres:
Ezek VulgCont 25:15  Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres:
Ezek Vulgate 25:15  haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecerunt Palestini in vindictam et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias veteres
Ezek VulgHetz 25:15  Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres:
Ezek VulgClem 25:15  Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres,
Ezek CzeBKR 25:15  Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se Filistinští ukrutně měli z příčiny pomsty, nenáležitě se vymstívajíce, loupíce zlostně, a zhoubu uvodíce z nenávisti starodávní,
Ezek CzeB21 25:15  „Tak praví Panovník Hospodin: Protože se Filištíni tolik mstili, protože se s chutí zlomyslně mstili a s odvěkou nenávistí hubili,
Ezek CzeCEP 25:15  „Toto praví Panovník Hospodin: Pelištejci se mstili, krutě a bezostyšně se mstili a z odvěkého nepřátelství šířili zkázu.
Ezek CzeCSP 25:15  Toto praví Panovník Hospodin: Kvůli tomu, co prováděli Pelištejci při pomstě -- konali pomstu s opovržením v duši, aby pro odvěké nepřátelství přinesli zkázu --
Ezek PorBLivr 25:15  Assim diz o Senhor DEUS: Dado que os filisteus agiram com vingança, quando se vingaram com desprezo na alma, destruindo por hostilidades antigas,
Ezek Mg1865 25:15  Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny famaliana nataon’ ny Filistina, eny, noho ny namaliany ratsy tamin’ ny nanaovany tsinontsinona azy, ka nandringana noho ny fandrafiany hatry ny fony ela,
Ezek FinPR 25:15  Näin sanoo Herra, Herra: Koska filistealaiset menettelivät kostonhimoisesti ja, ylenkatse sielussaan, kostivat kovasti, ikivihassa tuottaaksensa tuhon,
Ezek FinRK 25:15  ”Näin sanoo Herra, Herra: Filistealaiset ovat toimineet kostonhimoisesti. Halveksunta sielussaan ikimuistoisen vihansa ajamina he ovat kostaneet julmasti tuhotakseen.
Ezek ChiSB 25:15  吾主上主這樣說:「因為培肋舍特人以極殘忍的報復心來施行報復,為了他們的世仇,企圖消滅以色列;
Ezek ChiUns 25:15  主耶和华如此说:「因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
Ezek BulVeren 25:15  Така казва Господ БОГ: Понеже филистимците се отнесоха отмъстително и извършиха отмъщение с презрение в душата, търсеха унищожение с вечна враждебност,
Ezek AraSVD 25:15  «هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدْ عَمِلُوا بِالِٱنْتِقَامِ، وَٱنْتَقَمُوا نَقْمَةً بِٱلْإِهَانَةِ إِلَى ٱلْمَوْتِ لِلْخَرَابِ مِنْ عَدَاوَةٍ أَبَدِيَّةٍ،
Ezek Esperant 25:15  Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke la Filiŝtoj agis venĝe kaj faris la venĝon kun plena kora malbondeziro kaj faris ekstermon laŭ sia eterna malamo-
Ezek ThaiKJV 25:15  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่าคนฟีลิสเตียได้กระทำอย่างแก้แค้น และทำการแก้แค้นด้วยใจคิดร้ายหมายทำลาย เพราะเกลียดชังแต่หนหลัง
Ezek OSHB 25:15  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן עֲשׂ֥וֹת פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּנְקָמָ֑ה וַיִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּשְׁאָ֣ט בְּנֶ֔פֶשׁ לְמַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת עוֹלָֽם׃
Ezek BurJudso 25:15  တဖန် ဖိလိတ္တိလူတို့သည် အငြိုးထား၍ မနာလို သောစိတ်အားကြီးသည်နှင့် ဒေါသအလိုကုပြည့်စုံစွာ ပြု၍၊ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းငှါ အပြစ်ဒဏ် ပေးသော ကြောင့်၊
Ezek FarTPV 25:15  خداوند متعال چنین می‌فرماید: «چون فلسطینی‌ها انتقام‌جویانه عمل کردند و با قلبی کینه‌توز و برای نابودی و دشمنی بی‌پایان انتقام گرفتند،
Ezek UrduGeoR 25:15  “Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Filistiyoṅ ne baṛe zulm ke sāth Yahūdāh se badlā liyā hai. Unhoṅ ne us par apnī dilī hiqārat aur dāymī dushmanī kā izhār kiyā aur intaqām le kar use tabāh karne kī koshish kī.
Ezek SweFolk 25:15  Så säger Herren Gud: Eftersom filisteerna har handlat så hämndgirigt och med förakt i själen velat hämnas och i sin eviga fiendskap velat fördärva,
Ezek GerSch 25:15  So spricht Gott, der HERR: Weil die Philister aus Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung, von Herzen und aus alter Feindschaft, um zu verderben,
Ezek TagAngBi 25:15  Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang mga Filisteo ay gumawa ng panghihiganti, at nanghiganti na may kapootan ng loob upang magpahamak ng pakikipagkaalit na magpakailan man;
Ezek FinSTLK2 25:15  Näin sanoo Herra, Herra: Koska filistealaiset menettelivät kostonhimoisesti ja halveksunta sielussaan, kostivat kovasti, ikivihassa tuottaakseen tuhon,
Ezek Dari 25:15  خداوند متعال فرمود: «بخاطری که فلسطینی ها از دشمن دیرینۀ خود انتقام گرفتند با ظلم و سنگدلی آن ها را از بین بردند،
Ezek SomKQA 25:15  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Reer Falastiin aarsashay kula macaamiloodeen oo iyagoo qalbiga ka quudhsanaya ayay ka aarsadeen si ay cadownimo weligeed ah ugu baabbi'iyaan,
Ezek NorSMB 25:15  So segjer Herren, Herren: Av di filistarane for hemnfuse fram, av di dei med all vanvyrdnaden i si sjæl hemnde seg med tynarverk, av eit ævelegt hat,
Ezek Alb 25:15  Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Filistejtë kanë qenë hakmarrës dhe kanë kryer hakmarrje me zemër plot përçmim për të shkatërruar, të shtyrë nga një armiqësi e vjetër",
Ezek KorHKJV 25:15  ¶주 하나님이 이같이 말하노라. 블레셋 사람들이 옛적의 증오로 인해 그곳을 멸하려고 원수 갚음으로 대하며 멸시하는 마음으로 원수를 갚았도다.
Ezek SrKDIjek 25:15  Овако вели Господ Господ: што Филистеји радише из освете, и осветише се радујући се из срца и потирући из старе мржње,
Ezek Wycliffe 25:15  The Lord God seith these thingis, For that that Palestyns diden veniaunce, and auengiden hem silf, with al wille sleynge, and fillynge elde enemytees;
Ezek Mal1910 25:15  യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഫെലിസ്ത്യർ പ്രതികാരം ചെയ്തു പൂൎവ്വദ്വേഷത്തോടും നാശം വരുത്തുവാൻ നിന്ദാഹൃദയത്തോടും കൂടെ പകരം വീട്ടിയിരിക്കകൊണ്ടു
Ezek KorRV 25:15  나 주 여호와가 말하노라 블레셋 사람이 옛날부터 미워하여 멸시하는 마음으로 원수를 갚아 진멸코자 하였도다
Ezek Azeri 25:15  پروردئگار رب بله ديئر: «فئلئسطلی‌لر يهودادان قئصاص آلاراق پئس رفتار اتدئلر، اورَکلرئنده‌کي ابدی عداوتله، تحقئرله اونو يِرله بئر ادئب ائنتئقام آلديلار.»
Ezek KLV 25:15  Thus jatlhtaH the joH joH'a': Because the Philistines ghaj dealt Sum revenge, je ghaj tlhappu' vengeance tlhej despite vo' qa' Daq Qaw' tlhej perpetual enmity;
Ezek ItaDio 25:15  Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè i Filistei son proceduti con vendetta, ed hanno presa vendetta, per isprezzo, con diletto, per distruggere per inimicizia antica;
Ezek RusSynod 25:15  Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
Ezek CSlEliza 25:15  Сего ради сия глаголет Адонаи Господь: понеже сотвориша иноплеменницы во отмщении и возставиша месть радующеся всею душею еже потребити даже до века,
Ezek ABPGRK 25:15  διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ανθ΄ ων εποίησαν οι αλλόφυλοι εν εκδικήσει και εξανέστησαν εκδίκησιν επιχαίροντες εκ ψυχής του εξαλείψαι έως αιώνος
Ezek FreBBB 25:15  Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, et qu'ils se sont vengés à outrance, le mépris dans l'âme, pour exterminer, haine éternelle,
Ezek LinVB 25:15  Mokonzi Yawe alobi boye : Awa ba-Filisti babekolaki mabe, bazo­ngisaki mabe na bokinoli, mpe balukaki kobebisa na boyini bonso,
Ezek HunIMIT 25:15  Így szól az Úr, az Örökkévaló: mivel a filiszteusok bosszúval cselekedtek és bosszút álltak, megvetéssel a lélekben, pusztítással, örök gyűlölséggel
Ezek ChiUnL 25:15  主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
Ezek VietNVB 25:15  CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì dân Phi-li-tin đã hành động báo thù; vì mối thù truyền kiếp và lòng khinh bỉ chúng báo thù để hủy diệt.
Ezek LXX 25:15  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως αἰῶνος
Ezek CebPinad 25:15  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang mga Filistehanon nanimalus, ug nanimalus uban ang usa ka pagtamay sa kalag, sa paglumpag uban ang walay-katapusang pagkakaaway;
Ezek RomCor 25:15  Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că filistenii s-au dedat la răzbunare, pentru că s-au răzbunat în chip batjocoritor şi din adâncul sufletului, voind să nimicească totul în ura lor străveche’,
Ezek Pohnpeia 25:15  KAUN-O, Wasa Lapalahpie mahsanih, “Mehn Pilisdia kan wia mwekid suwed en ikihong aramas akan me re kin imwintihtihong sangete mahs, oh kamwomwirailla nan ar kailok.
Ezek HunUj 25:15  Ezt mondja az én Uram, az Úr: Mivel a filiszteusok bosszúból cselekedtek, és kegyetlen bosszút álltak, fennhéjázó lélekkel, örökös ellenségként pusztítva,
Ezek GerZurch 25:15  So spricht Gott der Herr: Weil die Philister rachsüchtig gehandelt und sich, voll Schadenfreude im Herzen, gerächt haben, Verderben anzurichten aus alter Feindschaft, (1) V. 15-17: Jes 14:29-32; Jer 47; Am 1:6-8
Ezek GerTafel 25:15  So spricht der Herr Jehovah: Dafür, daß die Philister mit Rache handelten und sich mit Rache rächten mit Verhöhnung in der Seele, sie zu verderben aus ewiger Feindschaft,
Ezek PorAR 25:15  Assim diz o Senhor Deus: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com despeito de coração, para destruírem com perpétua inimizade;
Ezek DutSVVA 25:15  Alzo zegt de Heere Heere: Omdat de Filistijnen door wraak gehandeld hebben, en van harte wraak geoefend hebben door plundering, om te vernielen door een eeuwige vijandschap;
Ezek FarOPV 25:15  خداوند یهوه چنین می‌گوید: «چونکه فلسطینیان انتقام کشیدند و با کینه دل خود انتقام سخت کشیدند تا آن را به عداوت ابدی خراب نمایند،
Ezek Ndebele 25:15  Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba amaFilisti enze ngempindiselo, aphindisela impindiselo ngokudelela emphefumulweni, ukuthi achithe ngenzondo yaphakade;
Ezek PorBLivr 25:15  Assim diz o Senhor DEUS: Dado que os filisteus agiram com vingança, quando se vingaram com desprezo na alma, destruindo por hostilidades antigas,
Ezek Norsk 25:15  Så sier Herren, Israels Gud: Fordi filistrene tok hevn, fordi de hevnet sig med forakt av hele sitt hjerte for å ødelegge på grunn av eldgammelt fiendskap,
Ezek SloChras 25:15  Tako pravi Gospod Jehova: Zato ker so Filistejci maščevalno ravnali in so se maščevali z zaničevanjem v duši svoji, da pokončajo z večnim sovraštvom:
Ezek Northern 25:15  Xudavənd Rəbb belə deyir: “Filiştlilər Yəhudadan qisas alaraq pis rəftar etdi, ürəklərindəki əbədi ədavətlə onu yerlə yeksan edərək intiqam aldı”.
Ezek GerElb19 25:15  So spricht der Herr, Jehova: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft:
Ezek LvGluck8 25:15  Tā saka Tas Kungs Dievs: tādēļ ka Fīlisti atriebušies un no sirds lepni atriebušies uz izdeldēšanu pēc veca ienaida,
Ezek PorAlmei 25:15  Assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto os philisteos usaram de vingança, e executaram vingança de coração com despojo, para destruirem com perpetua inimizade,
Ezek ChiUn 25:15  主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
Ezek SweKarlX 25:15  Detta säger Herren Herren: Derföre att de Philisteer hafva hämnats, och släckt sitt gamla hat, efter all sin vilja, med mins folks skada;
Ezek FreKhan 25:15  Ainsi parle le Seigneur Dieu: "Parce que les Philistins ont agi par vengeance, qu’ils se sont livrés à des représailles dans un profond sentiment de mépris, cherchant à détruire dans leur éternelle haine,
Ezek FrePGR 25:15  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que les Philistins ont agi par vengeance et qu'ils se sont vengés orgueilleusement et de cœur, avec la volonté de détruire, par suite d'une haine éternelle ;
Ezek PorCap 25:15  *Assim fala o Senhor Deus : «Porque os filisteus exercem vingança e se vingam cruelmente com um desprezo enorme, preparados para exterminar Israel, no seu ódio eterno,
Ezek JapKougo 25:15  主なる神はこう言われる、ペリシテびとは恨みをふくんで行動し、心に悪意をもってあだを返し、深い敵意をもって、滅ぼすことをした。
Ezek GerTextb 25:15  So spricht der Herr Jahwe: Weil die Philister rachgierig handelten und mit einer Verachtung so recht von Herzen Rache übten, auf ein Vertilgen in endloser Feindschaft bedacht,
Ezek SpaPlate 25:15  Así dice Yahvé, el Señor: Porque los filisteos han tomado venganza, vengándose cruelmente, con desprecio en el alma, para exterminarlo (todo) a causa del odio perpetuo;
Ezek Kapingam 25:15  Aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah, “Digau Philistia guu-hai di-nadau huaidu e-tala di hui haga-huaidu ang-gi nadau hagadaumee mai hua i-mua, ga-daaligi digaula i-lodo di-nadau hagadugina-ginaadou.
Ezek WLC 25:15  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן עֲשׂ֥וֹת פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּנְקָמָ֑ה וַיִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּשְׁאָ֣ט בְּנֶ֔פֶשׁ לְמַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת עוֹלָֽם׃
Ezek LtKBB 25:15  Viešpats Dievas sako: „Kadangi filistinai keršijo be jokio pasigailėjimo ir naikino izraelitus dėl senos neapykantos,
Ezek Bela 25:15  Так кажа Гасподзь Бог: за тое, што Філістымляне ўчынілі помсьліва і помсьцілі з пагардаю ў душы, на пагібель, паводле вечнай няпрыязнасьці,
Ezek GerBoLut 25:15  So spricht der Herr HERR: darum daß die Philister sich geracht haben und den alten Haft gebuftet nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks),
Ezek FinPR92 25:15  "Näin sanoo Herra Jumala: Filistealaiset ovat kostaneet Juudalle. Ikimuistoisen vihansa ajamina ja kaunaa ja inhoa täynnä he ovat levittäneet tuhoa.
Ezek SpaRV186 25:15  Así dijo el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza cuando hicieron venganza con menosprecio de ánimo, hasta destrucción de enemistades perpetuas:
Ezek NlCanisi 25:15  Dit zegt Jahweh, de Heer! Omdat de Filistijnen wraakzuchtig hebben gehandeld, en wraak genomen hebben met leedvermaak in het hart om een eeuwenoude vijandschap bot te vieren,
Ezek GerNeUe 25:15  So spricht Jahwe, der Herr: "Weil die Philister sich grausam gerächt haben mit hämischer Lust und voller Hass, um Juda aus uralter Feindschaft zu vernichten,
Ezek UrduGeo 25:15  ”رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ فلستیوں نے بڑے ظلم کے ساتھ یہوداہ سے بدلہ لیا ہے۔ اُنہوں نے اُس پر اپنی دلی حقارت اور دائمی دشمنی کا اظہار کیا اور انتقام لے کر اُسے تباہ کرنے کی کوشش کی۔
Ezek AraNAV 25:15  وَهَذَا أَيْضاً مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ لأَنَّ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدْ أَقْدَمُوا عَلَى الانْتِقَامِ وَأَفْرَطُوا فِيهِ بِكُلِّ لَؤْمِ قُلُوبِهِمْ، عَامِدِينَ إِلَى الْخَرَابِ بِسَبَبِ عَدَاوَةٍ أَبَدِيَّةٍ،
Ezek ChiNCVs 25:15  主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大,
Ezek ItaRive 25:15  Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché i Filistei si sono abbandonati alla vendetta e si sono crudelmente vendicati, collo sprezzo che nutrivano nell’anima, dandosi alla distruzione per odio antico,
Ezek Afr1953 25:15  So sê die Here HERE: Omdat die Filistyne wraaksugtig gehandel het en hulle erg gewreek het met veragting in die siel, om te verwoes met ewige vyandskap —
Ezek RusSynod 25:15  Так говорит Господь Бог: „За то, что филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
Ezek UrduGeoD 25:15  “रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि फ़िलिस्तियों ने बड़े ज़ुल्म के साथ यहूदाह से बदला लिया है। उन्होंने उस पर अपनी दिली हिक़ारत और दायमी दुश्मनी का इज़हार किया और इंतक़ाम लेकर उसे तबाह करने की कोशिश की।
Ezek TurNTB 25:15  “Egemen RAB şöyle diyor: ‘Madem Filistliler Yahuda'ya acımasızca davrandılar, eskiden var olan düşmanlıklarıyla onu yerle bir ederek öç aldılar,
Ezek DutSVV 25:15  Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat de Filistijnen door wraak gehandeld hebben, en van harte wraak geoefend hebben door plundering, om te vernielen door een eeuwige vijandschap;
Ezek HunKNB 25:15  Így szól az Úr Isten: Mivel a filiszteusok bosszúállók voltak és teljes lelkükből megbosszulták magukat: gyilkoltak és folytatták a régi ellenségeskedést,
Ezek Maori 25:15  Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He rapu utu nei te mahi a nga Pirihitini, he kino nei te ngakau i rapu utu ai ratou, he mea kia ngaro, he mauahara tuturu;
Ezek HunKar 25:15  Így szól az Úr Isten: Mivelhogy a Filiszteusok bosszúból cselekedtek s kegyetlen bosszút álltak lelkökben megvetéssel, hogy elveszessék Izráelt örök gyűlölséggel:
Ezek Viet 25:15  Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì dân Phi-li-tin làm sự báo thù, làm sự báo thù theo lòng ghen ghét vô cùng mà muốn hủy diệt,
Ezek Kekchi 25:15  Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios naxye: —Eb laj filisteo queˈxba̱nu raylal reheb laj Judá, li xicˈ queˈril chalen najter. Xban nak xicˈ queˈril, queˈxsach ruheb.
Ezek Swe1917 25:15  Så säger Herren, HERREN: Eftersom filistéerna hava handlat så hämndgirigt, ja, eftersom de i sitt sinnes övermod hava velat utkräva hämnd och i sin eviga fiendskap hava velat bereda fördärv,
Ezek CroSaric 25:15  Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Filistejci izvršiše odmazdu, krvavo se osvećujući s mržnjom u srcu, razarajući sve zbog svojeg neprijateljstva,
Ezek VieLCCMN 25:15  Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì dân Phi-li-tinh đã hành động do lòng thù oán và vì chúng đã báo oán do mối thù thiên thu, lòng đầy khinh bỉ, nhằm tận diệt,
Ezek FreBDM17 25:15  Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : à cause que les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont inhumainement vengés avec plaisir et avec mépris, jusqu’à tout détruire par une inimitié immortelle ;
Ezek FreLXX 25:15  À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que les Philistins, en châtiant mon peuple, ont fait revivre leur propre vengeance, et se sont enorgueillis en leur âme de les faire périr jusqu'au dernier ;
Ezek Aleppo 25:15  כה אמר אדני יהוה יען עשות פלשתים בנקמה וינקמו נקם בשאט בנפש למשחית איבת עולם
Ezek MapM 25:15  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֛עַן עֲשׂ֥וֹת פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּנְקָמָ֑ה וַיִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּשְׁאָ֣ט בְּנֶ֔פֶשׁ לְמַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת עוֹלָֽם׃
Ezek HebModer 25:15  כה אמר אדני יהוה יען עשות פלשתים בנקמה וינקמו נקם בשאט בנפש למשחית איבת עולם׃
Ezek Kaz 25:15  Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Філістірлер жүректерінде сақтап келген кектеріне бола Яһуда халқынан өштерін алып, ежелден келе жатқан қаскүнемдіктеріне сай оның елін құртуға тырысты.
Ezek FreJND 25:15  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : À cause de ce que les Philistins ont fait par vengeance, et parce qu’ils se sont vengés cruellement, dans le mépris de leurs âmes, pour détruire par une inimitié perpétuelle, –
Ezek GerGruen 25:15  So spricht der Herr, der Herr: "Weil die Philister rachegierig handelten und tief verachtend Rache nahmen aus alter Feindschaft bis zur Ausrottung",
Ezek SloKJV 25:15  Tako govori Gospod Bog: ‚Ker so Filistejci postopali z maščevanjem in so se maščevali s krutim srcem, da ga uničijo zaradi starega sovraštva;‘
Ezek Haitian 25:15  Seyè sèl Mèt la di konsa: -Moun Filisti yo pran revanj yo, yo tire revanj sou moun yo pa vle wè depi lontan yo, yo detwi yo avèk raj.
Ezek FinBibli 25:15  Näin sanoo Herra, Herra: että Philistealaiset kostaneet ovat ja vanhan vihansa sammuttaneet, kaiketi oman tahtonsa perään (minun kansani) vahingoksi;
Ezek SpaRV 25:15  Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por antiguas enemistades;
Ezek WelBeibl 25:15  “Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Mae'r Philistiaid wedi bod yn gwbl farbaraidd tuag at Jwda. Maen nhw wedi bod mor sbeitlyd tuag at Jwda, a bob amser wedi bod eisiau'i dinistrio hi.
Ezek GerMenge 25:15  So hat Gott der HERR gesprochen: »Weil die Philister mit Rachgier gehandelt und mit gefühllosem Herzen in nie endender Feindschaft Rache geübt haben, um Verderben anzurichten:
Ezek GreVamva 25:15  Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή οι Φιλισταίοι εφέρθησαν εκδικητικώς και έκαμον εκδίκησιν περιφρονούντες εκ ψυχής, ώστε να φέρωσιν όλεθρον διά παλαιόν μίσος,
Ezek UkrOgien 25:15  Так говорить Господь Бог: За те, що филисти́мляни чинили в по́мсті, і мстилися мстою через пого́рду в душі, щоб нищити в вічній не́нависті,
Ezek SrKDEkav 25:15  Овако вели Господ Господ: Што Филистеји радише из освете, и осветише се радујући се из срца и потирући из старе мржње,
Ezek FreCramp 25:15  " Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que les Philistins ont exercé la vengeance, et qu'ils se sont cruellement vengés, avec le dédain en leur âme, pour tout exterminer dans leur haine éternelle,
Ezek PolUGdan 25:15  Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Filistyni się mścili i dokonali zemsty złośliwym sercem, aby prowadzić do zguby z powodu odwiecznej nieprzyjaźni;
Ezek FreSegon 25:15  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu'ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l'âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle,
Ezek SpaRV190 25:15  Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por antiguas enemistades;
Ezek HunRUF 25:15  Ezt mondja az én Uram, az Úr: A filiszteusok bosszúból cselekedtek, és kegyetlen bosszút álltak, fennhéjázó lélekkel, örökös ellenségként pusztítva.
Ezek DaOT1931 25:15  Saa siger den Herre HERREN: Fordi Filisterne optraadte hævngerrigt og med Foragt i Hjertet tog Hævn og hærgede i endeløst Had,
Ezek TpiKJPB 25:15  GOD Bikpela i tok olsem, Bikos ol Filistin i bin mekim long pasin bilong bekim pe nogut, na ol i bin bekim pe nogut wantaim bel i gat tingting nogut tru, bilong bagarapim em olgeta bilong tingim dispela pasin bilong hetim bilong bipo tru,
Ezek DaOT1871 25:15  Saa siger den Herre, Herre: Fordi Filisterne have taget Hævn og have hævnet sig svarlig i Haan efter deres Sjæls Lyst for at ødelægge med et evigt Fjendskab:
Ezek FreVulgG 25:15  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, et qu’ils se sont vengés de tout leur cœur, en massacrant, pour satisfaire d’anciennes inimitiés,
Ezek PolGdans 25:15  Tak mówi panujący Pan: Przeto, iż się Filistyńczycy mścili, i pomstę wykonywali, pustosząc ich z serca, a do zginienia przywodząc z nieprzyjaźni starodawnej;
Ezek JapBungo 25:15  主ヱホバかく言たまふペリシテ人は怨を含みて事をなし心に傲りて仇を復し舊き恨を懷きて滅すことをなせり
Ezek GerElb18 25:15  So spricht der Herr, Jehova: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft: