Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek NHEBJE 27:26  "'"Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
Ezek ABP 27:26  [4into 6water 5much 2led 3you 1Your oarsmen]; the wind of the south broke you in the heart of the sea.
Ezek NHEBME 27:26  "'"Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
Ezek Rotherha 27:26  Into mighty waters, have they brought thee, the rowers—even thee,— the east wind, hath broken thee In the heart of the seas:
Ezek LEB 27:26  “ ‘Into many waters the rowers brought you; but ⌞the east wind⌟ wrecked you in the heart of the seas.
Ezek RNKJV 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek Jubilee2 27:26  In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas.
Ezek Webster 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek Darby 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Ezek ASV 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Ezek LITV 27:26  Your rowers made you come into great waters, the east wind has broken you in the heart of the seas.
Ezek Geneva15 27:26  Thy robbers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middes of the sea.
Ezek CPDV 27:26  Your rowers have brought you into many waters. The south wind has worn you down in the heart of the sea.
Ezek BBE 27:26  Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.
Ezek DRC 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea.
Ezek GodsWord 27:26  Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea.
Ezek JPS 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Ezek KJVPCE 27:26  ¶ Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek NETfree 27:26  Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Ezek AB 27:26  The rowers have brought you into great waters. The south wind has broken you in the heart of the sea.
Ezek AFV2020 27:26  Your rowers have brought you out into the high seas; the east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Ezek NHEB 27:26  "'"Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas.
Ezek NETtext 27:26  Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
Ezek UKJV 27:26  Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.
Ezek Noyes 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek KJV 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek KJVA 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek AKJV 27:26  Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas.
Ezek RLT 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Ezek MKJV 27:26  Your rowers have made you come into great waters; the east wind has broken you in the heart of the seas.
Ezek YLT 27:26  Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Ezek ACV 27:26  Thy rowers have brought thee into great waters. The east wind has broken thee in the heart of the seas.
Ezek VulgSist 27:26  In aquis multis adduxerunt te remiges tui: ventus auster contrivit te in corde maris.
Ezek VulgCont 27:26  In aquis multis adduxerunt te remiges tui: ventus auster contrivit te in corde maris.
Ezek Vulgate 27:26  in aquis multis adduxerunt te remiges tui ventus auster contrivit te in corde maris
Ezek VulgHetz 27:26  In aquis multis adduxerunt te remiges tui: ventus auster contrivit te in corde maris.
Ezek VulgClem 27:26  In aquis multis adduxerunt te remiges tui : ventus auster contrivit te in corde maris.
Ezek CzeBKR 27:26  Na vodu velikou zavezli tě ti, kteříž tě vesly táhli; vítr východní potříská tě u prostřed moře.
Ezek CzeB21 27:26  Na hlubinu zavezli tě tvoji veslaři, uprostřed moře budeš východním větrem roztříštěn!
Ezek CzeCEP 27:26  Tvoji veslaři tě zavezli na širé vody, ale v srdci moře tě roztříští východní vítr.
Ezek CzeCSP 27:26  Tví veslaři tě přivedli do mnohých vod; východní vítr tě rozbil uprostřed moří.
Ezek PorBLivr 27:26  Teus remadores te trouxeram a muitas águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
Ezek Mg1865 27:26  Nentin’ ny mpivoinao teny amin’ ny rano be ianao, dia nahavaky anao tao amin’ ny ranomasina ny rivotra avy any atsinanana.
Ezek FinPR 27:26  Soutajasi veivät sinut suurille vesille. -Itätuuli särkee sinut merten sydämessä.
Ezek FinRK 27:26  Soutajat veivät sinut suurille vesille, itätuuli rikkoi sinut merten aavoilla.
Ezek ChiSB 27:26  你的槳夫將你划到汪洋大海,東風將你在海中吹毀。
Ezek ChiUns 27:26  荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
Ezek BulVeren 27:26  Твоите гребци те отведоха в големи води и източният вятър те разби сред моретата.
Ezek AraSVD 27:26  مَلَّاحُوكِ قَدْ أَتَوْا بِكِ إِلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ. كَسَرَتْكِ ٱلرِّيحُ ٱلشَّرْقِيَّةُ فِي قَلْبِ ٱلْبِحَارِ.
Ezek Esperant 27:26  Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta vento disrompos vin meze de la maro.
Ezek ThaiKJV 27:26  ฝีกรรเชียงของเจ้านำเจ้าออกไปที่ในทะเลลึก ลมตะวันออกทำให้เจ้าอับปางในท้องทะเล
Ezek OSHB 27:26  בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
Ezek BurJudso 27:26  ယခုမူကား၊ သင်၏တက်ခတ်သားတို့သည် သင့်ကိုကြီးစွာသော ရေထဲသို့ဆောင်သွား၍၊ အရှေ့လေ သည်လည်း ပင်လယ်အလယ်၌ ချိုးလေ ပြီ။
Ezek FarTPV 27:26  پاروزنانت تو را به دریاهای دور بردند. باد شرق تو را در قلب دریاها درهم شکسته است.
Ezek UrduGeoR 27:26  Tere chappū chalāne wāle tujhe dūr dūr tak pahuṅchāte haiṅ. Lekin wuh waqt qarīb hai jab mashriq se tez āṅdhī ā kar tujhe samundar ke darmiyān hī ṭukṛe ṭukṛe kar degī.
Ezek SweFolk 27:26  Ut på vida vattnen förde de dig, dina roddare. Då kom östanvinden och krossade dig, där du låg mitt i havet.
Ezek GerSch 27:26  Deine Schiffleute haben dich über viele Wasser gebracht; ein Ostwind soll dich zerbrechen im Herzen der Meere!
Ezek TagAngBi 27:26  Dinala ka ng iyong mga manggagaod sa malawak na dagat: binagbag ka ng hanging silanganan sa kalagitnaan ng dagat.
Ezek FinSTLK2 27:26  Soutajasi vievät sinut suurille vesille, ja itätuuli särkee sinut merten sydämessä.
Ezek Dari 27:26  اما وقتی ملاحانت ترا به وسط بحر برانند، باد شرقی ترا در اعماق بحر درهم می شکند.
Ezek SomKQA 27:26  Kuwii seebab kuugu kaxaynayay waxay ku geeyeen meel biyo badan, oo dabayshii bari ayaa badda dhexdeeda kugu jebisay.
Ezek NorSMB 27:26  Utpå storhavet førde dine roarar deg - austanvinden bryt deg sund midt i havet.
Ezek Alb 27:26  Vozitësit e tu të kanë çuar mbi shumë ujra, por era e lindjes të ka shkatërruar në zemër të deteve.
Ezek KorHKJV 27:26  ¶너의 노 젓는 자들이 너를 큰물들로 데려갔으며 동풍이 바다들의 한가운데서 너를 부수었도다.
Ezek SrKDIjek 27:26  Веслари твоји одвезоше те на пучину; вјетар источни разби те усред мора.
Ezek Wycliffe 27:26  Thi rowers brouyten thee in many watris, the south wynd al to-brak thee; in the herte of the see weren thi richessis,
Ezek Mal1910 27:26  നിന്റെ തണ്ടേലന്മാർ നിന്നെ പുറങ്കടലിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി; കിഴക്കൻ കാറ്റു സമുദ്രമദ്ധ്യേവെച്ചു നിന്നെ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
Ezek KorRV 27:26  네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이름이여 동풍이 바다 중심에서 너를 파하도다
Ezek Azeri 27:26  آوار چکَنلرئن سني آچيق دهنزلره چيخارتديلار، آنجاق شرق يِلي دهنزئن قوينوندا سني پارچالادي.
Ezek KLV 27:26  lIj rowers ghaj qempu' SoH Daq Dun bIQmey: the pemHov 'o' SuS ghajtaH ghorta' SoH Daq the tIq vo' the seas.
Ezek ItaDio 27:26  I tuoi vogatori ti hanno condotta in alto mare; il vento orientale ti ha rotta nel cuor del mare.
Ezek RusSynod 27:26  Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
Ezek CSlEliza 27:26  В воде мнозе привождаху тя весленицы твои: ветр южный сокруши тя в сердцы морстем.
Ezek ABPGRK 27:26  εν ύδατι πολλώ ήγόν σε οι κωπηλάται σου το πνεύμα του νότου συνέτριψέ σε εν καρδία θαλάσσης
Ezek FreBBB 27:26  Mais sur les grandes eaux où t'avaient conduite tes rameurs, le vent d'orient t'a brisée au sein des mers !
Ezek LinVB 27:26  Bato ba nkai batambwisaki yo mo­sika o mbu, kasi mompepe mwa Esti mosukisi yo.
Ezek HunIMIT 27:26  Nagy vizekre vittek a te evezőseid, a keleti szél eltört téged a tengerek szívében.
Ezek ChiUnL 27:26  爾之舟子引爾於大水、東風破爾於海中、
Ezek VietNVB 27:26  Những tay chèo của ngươiĐã đưa ngươi ra biển cả.Cơn gió đông đánh tan ngươiGiữa lòng biển.
Ezek LXX 27:26  ἐν ὕδατι πολλῷ ἦγόν σε οἱ κωπηλάται σου τὸ πνεῦμα τοῦ νότου συνέτριψέν σε ἐν καρδίᾳ θαλάσσης
Ezek CebPinad 27:26  Ang imong mga maggagayong nagdala kanimo ngadto sa dagkung katubigan: ang hangin sa timogan nagbungkag kanimo sa taliwala sa kadagatan.
Ezek RomCor 27:26  Vâslaşii tăi te duceau pe ape mari, dar un vânt de la răsărit te va sfărâma în inima mărilor!
Ezek Pohnpeia 27:26  Ni ahnsou me noumw sounpadil kan seikinuhkalahng nan madau, Kisinieng en palimese ehu ahpw kauweiukala wasa me dohsang sahpw.
Ezek HunUj 27:26  Nagy vizekre vittek evezőseid, de összetört a keleti szél a tenger közepén.
Ezek GerZurch 27:26  über gewaltige Wasser führten dich deine Ruderer. Da zerbricht dich der Oststurm mitten im Meere:
Ezek GerTafel 27:26  In viele Wasser brachten deine Ruderer dich: der Wind vom Osten hat dich im Herzen der Meere zerbrochen;
Ezek PorAR 27:26  Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
Ezek DutSVVA 27:26  Die u roeien, hebben u in grote wateren gevoerd; de oostenwind heeft u verbroken in het hart der zeeën.
Ezek FarOPV 27:26  پاروزنانت تو را به آبهای عظیم بردند و باد شرقی تو را در میان دریا شکست.
Ezek Ndebele 27:26  Abagwedli bakho bakusa emanzini amanengi; umoya wempumalanga usukwephulele enhliziyweni yezinlwandle.
Ezek PorBLivr 27:26  Teus remadores te trouxeram a muitas águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
Ezek Norsk 27:26  På store vann førte dine rorskarer dig ut - østenvinden knuser dig midt i havet.
Ezek SloChras 27:26  Brodarji tvoji so te zavozili v velike vode; vzhodni veter te je strl v srcu morja.
Ezek Northern 27:26  Avarçəkənlərin səni açıq dənizlərə çıxartdı, Ancaq şərq yeli dənizin qoynunda səni parçaladı.
Ezek GerElb19 27:26  Deine Ruderer führten dich auf großen Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere.
Ezek LvGluck8 27:26  Tavi laivinieki tevi veda pa vareniem ūdeņiem, bet rīta vējš tevi satriecis jūru vidū.
Ezek PorAlmei 27:26  Os teus remeiros te conduziram sobre grandes aguas: o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
Ezek ChiUn 27:26  盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。
Ezek SweKarlX 27:26  Och dine skeppmän förde till dig på stort vatten. Men ett östanväder skall sönderbråka dig midt uppå hafvena;
Ezek FreKhan 27:26  Dans la haute mer ils t’ont amenée, les rameurs qui te dirigeaient: le vent d’est t’a fracassée au sein des mers.
Ezek FrePGR 27:26  Tes rameurs te font voguer sur les grandes eaux… le vent d'Orient vient te briser au sein des mers.
Ezek PorCap 27:26  *Era pelo alto mar que te conduziam os teus remadores. O vento do oriente destroçou-te em pleno mar.
Ezek JapKougo 27:26  あなたのこぎ手らはあなたを大海の中に進め、海の中で東風があなたの船を破った。
Ezek GerTextb 27:26  Auf die hohe See brachten dich die, welche dich ruderten; - der Ostwind zertrümmerte dich inmitten des Meers.
Ezek SpaPlate 27:26  Pero aunque tus remeros te condujeron por muchas aguas, el viento solano te ha destrozado en el seno del mar.
Ezek Kapingam 27:26  Di madagoaa o au gau ala gaa-lahi goe i-di moana, gei di madangi gaa-gono-ia i-dua gaa-oho goe i-di gowaa dela gu-mogowaa-loo i-daha mo tenua.
Ezek WLC 27:26  בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִיא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
Ezek LtKBB 27:26  Tavo irklininkai nuvarė tave į atvirą jūrą, o rytų vėjas sudaužė tave jūroje.
Ezek Bela 27:26  Весьляры твае завялі цябе ў вялікія воды; усходні вецер разьбіў цябе сярод мораў.
Ezek GerBoLut 27:26  Und deine Schiffsleute haben dir auf groften Wassern zugefuhret. Aber ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,
Ezek FinPR92 27:26  Aavoille merenselille sinut soudettiin, mutta itämyrsky pirstoi sinut keskellä merta.
Ezek SpaRV186 27:26  En muchas aguas te trájeron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de las mares.
Ezek NlCanisi 27:26  Naar diepe wateren voerden u Zij, die u roeiden. Maar een oostenwind heeft u gekraakt Midden op de oceaan;
Ezek GerNeUe 27:26  Deine Ruderer brachten dich in viele Gewässer. Doch ein Sturm aus dem Osten machte dich zu einem Wrack.
Ezek UrduGeo 27:26  تیرے چپو چلانے والے تجھے دُور دُور تک پہنچاتے ہیں۔ لیکن وہ وقت قریب ہے جب مشرق سے تیز آندھی آ کر تجھے سمندر کے درمیان ہی ٹکڑے ٹکڑے کر دے گی۔
Ezek AraNAV 27:26  أَبْحَرَ بِكِ مَلاَّحُوكِ إِلَى لُجَجِ الْمِيَاهِ حَيْثُ جَعَلَتْكِ الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ حُطَاماً فِي قَلْبِ الْبِحَارِ.
Ezek ChiNCVs 27:26  给你荡桨的已经把你荡到水深之处;东风在海的中心把你吹破。
Ezek ItaRive 27:26  I tuoi rematori t’han menata nelle grandi acque; il vento d’oriente s’infrange nel cuore de’ mari.
Ezek Afr1953 27:26  Die wat jou geroei het, het jou op groot waters gebring; die Oostewind het jou verbreek in die hart van die seë.
Ezek RusSynod 27:26  Гребцы твои завели тебя в большие воды, восточный ветер разбил тебя среди морей.
Ezek UrduGeoD 27:26  तेरे चप्पू चलानेवाले तुझे दूर दूर तक पहुँचाते हैं। लेकिन वह वक़्त क़रीब है जब मशरिक़ से तेज़ आँधी आकर तुझे समुंदर के दरमियान ही टुकड़े टुकड़े कर देगी।
Ezek TurNTB 27:26  Kürekçilerin seni açık denizlere götürdü, Ama doğu rüzgarı Denizin bağrında parçaladı seni.
Ezek DutSVV 27:26  Die u roeien, hebben u in grote wateren gevoerd; de oostenwind heeft u verbroken in het hart der zeeen.
Ezek HunKNB 27:26  A nagy vizekre vittek téged evezőseid; a keleti szél összerombolt a tenger szívében.
Ezek Maori 27:26  I kawea koe e ou kaihoe ki nga wai maha; i pakarua koe e te hau marangai ki waenga moana.
Ezek HunKar 27:26  Nagy vizekre vivének téged a te evezőid, a keleti szél összetört téged a tengerek szívében.
Ezek Viet 27:26  Nhưng mà những tay chèo của mầy đã dẫn mầy trên nước lớn, và gió đông đã đập nát mầy trong lòng biển.
Ezek Kekchi 27:26  Ta̱sachekˈ e̱ru. Chanchan nak ta̱cˈamekˈ li jucub saˈ xyi li palau xbaneb laj chˈeˈol re. Ut li cacuil ikˈ li nachal saˈ li este tixjori li jucub saˈ xchamal li palau.
Ezek Swe1917 27:26  Och dina roddare förde dig åstad, ut på de vida vattnen. Då kom östanvinden och krossade dig. där du låg i havet.
Ezek CroSaric 27:26  Na pučinu morsku, na mnoga te mora izvedoše veslači. Istočni te vjetar razbi na pučini morskoj!
Ezek VieLCCMN 27:26  Các tay chèo của ngươi đưa ngươi ra biển cả. Cơn gió đông làm ngươi vỡ tan tành giữa trùng dương.
Ezek FreBDM17 27:26  Tes matelots t’ont amenée en de grosses eaux, le vent d’Orient t’a brisée au coeur de la mer.
Ezek FreLXX 27:26  Tes rameurs t'ont conduite dans les grandes eaux ; et le souffle du midi t'a brisée au cœur de la mer.
Ezek Aleppo 27:26  במים רבים הבאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים
Ezek MapM 27:26  בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
Ezek HebModer 27:26  במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃
Ezek Kaz 27:26  Ескекшілерің сені ашық теңізге алып шығатын. Ал енді шығыстан соққан «дауылды жел» теңіздегі сені қиратпақ.
Ezek FreJND 27:26  Tes rameurs t’ont amenée dans de grandes eaux ; le vent d’orient t’a brisée au cœur des mers.
Ezek GerGruen 27:26  Dich brachten auf die hohe See, die deine Ruder führten. Da hat ein Sturmwind auf dem Meere dich zerschmettert.
Ezek SloKJV 27:26  Tvoji veslači so te privedli v velike vode. Vzhodni veter te je zlomil v sredi morij.
Ezek Haitian 27:26  Moun ki t'ap naje zaviwon yo te mennen ou byen lwen nan fon lanmè. Yon sèl van lès te fè ou koule byen lwen nan mitan lanmè.
Ezek FinBibli 27:26  Ja sinun haaksimiehes toivat sinun suurilla vesillä; mutta itätuulen pitää sinun musertaman rikki keskellä merta:
Ezek SpaRV 27:26  En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.
Ezek WelBeibl 27:26  Ond aeth dy rwyfwyr â ti i ganol storm ar y môr mawr! Daeth gwynt y dwyrain i dy ddryllio yng nghanol y moroedd.
Ezek GerMenge 27:26  »›Deine Ruderer haben dich auf die hohe See hinausgeführt, doch der Ostwind bringt dich zum Scheitern inmitten des Meeres.
Ezek GreVamva 27:26  Οι κωπηλάται σου σε έφερον εις ύδατα πολλά· αλλ' ο άνεμος ο ανατολικός σε συνέτριψεν εν τη καρδία των θαλασσών.
Ezek UkrOgien 27:26  На воду велику тебе завели́ твої веслярі́, і в серці морів східній вітер розі́б'є тебе́.
Ezek SrKDEkav 27:26  Веслари твоји одвезоше те на пучину; ветар источни разби те усред мора.
Ezek FreCramp 27:26  Mais sur les grandes eaux où te conduisaient ceux qui maniaient tes rames, le vent d'Orient t'a brisée, au sein des mers.
Ezek PolUGdan 27:26  Twoi wioślarze wyprowadzili cię na wielkie wody. Wschodni wiatr rozbił cię w sercu mórz.
Ezek FreSegon 27:26  Tes rameurs t'ont fait voguer sur les grandes eaux: Un vent d'orient t'a brisée au cœur des mers.
Ezek SpaRV190 27:26  En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.
Ezek HunRUF 27:26  Nagy vizekre vittek evezőseid, de szétzúzott a keleti szél a tenger közepén.
Ezek DaOT1931 27:26  I rum Sø fik de dig ud, dine roende Mænd; da knuste en Østenstorm dig midt ude paa Havet;
Ezek TpiKJPB 27:26  ¶ Ol man bilong yu bilong pul i bin bringim yu long ol bikpela wara. Is win i bin brukim yu insait long namel bilong ol biksi.
Ezek DaOT1871 27:26  Dine Rorkarle førte dig paa de store Vande, Østenvejret sønderslog dig midt i Havet.
Ezek FreVulgG 27:26  Tes rameurs t’ont conduite sur les grandes eaux ; le vent du midi t’a brisée au cœur (fond) de la mer.
Ezek PolGdans 27:26  Na wody wielkie zaprowadzili cię żeglarze twoi; wiatr wschodni rozbije cię w pośród morza.
Ezek JapBungo 27:26  水手汝を蕩て大水の中にいたるに海の中にて東風汝を打破る
Ezek GerElb18 27:26  Deine Ruderer führten dich auf großen Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere.