Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek NHEBJE 27:25  The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek ABP 27:25  Boats among them were your merchants in the abundance of your consolidations. And you were filled up and weighed down exceedingly in the heart of the seas.
Ezek NHEBME 27:25  The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek Rotherha 27:25  the ships of Tarshish, were thy masts Carrying on thy barter, So wast thou filled and becamest very glorious In the heart of the seas.
Ezek LEB 27:25  The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.
Ezek RNKJV 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek Jubilee2 27:25  The ships of Tarshish, thy squadrons, went forth on thy behalf: and thou wast full, and wast multiplied greatly in the midst of the seas.
Ezek Webster 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek Darby 27:25  The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.
Ezek ASV 27:25  The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek LITV 27:25  The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek Geneva15 27:25  The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea.
Ezek CPDV 27:25  The ships of the sea were important to your business dealings. For you were replenished and exceedingly glorified in the heart of the sea.
Ezek BBE 27:25  Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.
Ezek DRC 27:25  The ships of the sea, were thy chief in thy merchandise: and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea.
Ezek GodsWord 27:25  "'Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.
Ezek JPS 27:25  The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; so wast thou replenished, and made very heavy in the heart of the seas.
Ezek KJVPCE 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek NETfree 27:25  The ships of Tarshish were the transports for your merchandise."'So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
Ezek AB 27:25  Ships were your merchants, in abundance, with your trading population; and you were filled and very heavily loaded in the heart of the sea.
Ezek AFV2020 27:25  The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek NHEB 27:25  The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek NETtext 27:25  The ships of Tarshish were the transports for your merchandise."'So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
Ezek UKJV 27:25  The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek Noyes 27:25  The ships of Tarshish were the caravans for thy traffic; and thou wast replenished and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek KJV 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek KJVA 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek AKJV 27:25  The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas.
Ezek RLT 27:25  The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
Ezek MKJV 27:25  The ships of Tarshish were the travelers of your goods. And you were filled and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek YLT 27:25  Ships of Tarshish are thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.
Ezek ACV 27:25  The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise. And thou were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Ezek VulgSist 27:25  Naves maris, principes tui in negotiatione tua: et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.
Ezek VulgCont 27:25  Naves maris, principes tui in negotiatione tua: et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.
Ezek Vulgate 27:25  naves maris principes tuae in negotiatione tua et repleta es et glorificata nimis in corde maris
Ezek VulgHetz 27:25  Naves maris, principes tui in negotiatione tua: et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.
Ezek VulgClem 27:25  Naves maris, principes tui in negotiatione tua : et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.
Ezek CzeBKR 27:25  Lodí mořské předek měly v kupectví tvém. Summou, naplněno jsi i zvelebeno náramně u prostřed moře.
Ezek CzeB21 27:25  Zámořské lodi tvé zboží převážejí, uprostřed moře jsi plně naložen.
Ezek CzeCEP 27:25  Zámořské lodě a karavany s tvým směnným zbožím tě velice zaplnily a proslavily až v srdci moře.
Ezek CzeCSP 27:25  Taršíšské lodě byly karavanami s tvým směnným zbožím. Byl jsi naplněn bohatstvím a byl jsi velmi vážený uprostřed moří.
Ezek PorBLivr 27:25  Os navios de Társis transportavam os artigos do teu negócio; e te encheste, e te tornaste muito pesada no meio dos mares.
Ezek Mg1865 27:25  Ny sambon’ i Tarsisy no mpitondra ny entanao, dia feno sady be voninahitra ianao teo amin’ ny ranomasina.
Ezek FinPR 27:25  Tarsiin-laivat kuljettivat sinun vaihtotavaroitasi. Niin sinä tulit täpötäyteen ja ylen raskaaseen lastiin merten sydämessä.
Ezek FinRK 27:25  Tarsiin laivat kuljettivat tavaroitasi, ja sinä tulit täyteen, hyvin painavaksi, keskellä merta.
Ezek ChiSB 27:25  塔爾史士船隻載運你的貨物。你在海上滿了載,極其沉重。
Ezek ChiUns 27:25  他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。
Ezek BulVeren 27:25  Тарсийските кораби обикаляха по търговията ти и ти се напълни и много се прослави сред моретата.
Ezek AraSVD 27:25  «سُفُنُ تَرْشِيشَ قَوَافِلُكِ لِتِجَارَتِكِ، فَٱمْتَلَأْتِ وَتَمَجَّدْتِ جِدًّا فِي قَلْبِ ٱلْبِحَارِ.
Ezek Esperant 27:25  Ŝipoj el Tarŝiŝ estis la ĉefaj en via komercado; kaj vi fariĝis tre riĉa kaj honorata sur la maro.
Ezek ThaiKJV 27:25  กำปั่นทั้งหลายของเมืองทารชิชบรรทุกสินค้าของเจ้า ดังนั้น เจ้าจึงบริบูรณ์และรุ่งโรจน์อย่างมากในท้องทะเล
Ezek OSHB 27:25  אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב־יַמִּֽים׃
Ezek BurJudso 27:25  တာရှုသင်္ဘေားတို့သည် သင်၏ကုန်ကို ဆောင် လျက်သွားလာသဖြင့်၊ သင်သည် ပင်လယ်အလယ်၌ ကြွယ်ဝ၍ အလွန်ဘုန်းကြီးလေ၏။
Ezek FarTPV 27:25  کشتی‌های ترشیشی با کالاهای تو به سفر رفتند. «پس تو انباشته و سنگین در قلب دریاها بودی.
Ezek UrduGeoR 27:25  Tarsīs ke umdā jahāz terā māl muḳhtalif mamālik meṅ pahuṅchāte the. Yoṅ tū jahāz kī mānind samundar ke bīch meṅ rah kar daulat aur shān se mālāmāl ho gaī.
Ezek SweFolk 27:25  Fartyg från Tarshish for i väg med dina bytesvaror. Så fylldes du med gods och blev mycket ärad, där du låg mitt i havet.
Ezek GerSch 27:25  Tarsisschiffe vertrieben deine Tauschwaren; davon wurdest du sehr reich und geehrt im Herzen der Meere!
Ezek TagAngBi 27:25  Ang mga sasakyan sa Tarsis ay iyong mga pulutong sa iyong kalakal: at ikaw ay napuno at naging totoong maluwalhati sa kalagitnaan ng mga dagat.
Ezek FinSTLK2 27:25  Tarsiin laivat kuljettivat vaihtotavaroitasi. Niin sinä tulit täyteen ja olit hyvin kuulu merten sydämessä.
Ezek Dari 27:25  کشتیهای ترشیشی اموال تجارتی را برای تو حمل می کنند. تو مثل یک کشتی پُر از اجناس گوناگون هستی.
Ezek SomKQA 27:25  Doonniyaha Tarshiish ayaa shixnaddaada qaadi jiray, oo adigu waad buuxsantay, oo badda dhexdeeda ayaad aad ugu sharaf badnayd.
Ezek NorSMB 27:25  Med Tarsis-skip gjorde du kjøpstemnorne dine. Du vart fyllt og ovende rik - midt i havet.
Ezek Alb 27:25  Anijet e Tarshishit transportonin mallrat e tua. Kështu u mbushe dhe u pasurove me të madhe në zemër të deteve.
Ezek KorHKJV 27:25  다시스의 배들이 네 시장에서 너에 대하여 노래하였으며 너는 충만히 채워져서 바다들의 한가운데서 심히 영화롭게 되었도다.
Ezek SrKDIjek 27:25  Лађе Тарсиске бијаху прве у твојој трговини, и ти бијаше веома пун и веома славан у срцу морском.
Ezek Wycliffe 27:25  Also schippis of the see hadden cedris in her marchaundies; thi princes weren in thi marchaundie; and thou were fillid, and were glorified greetli in the herte of the see.
Ezek Mal1910 27:25  തൎശീശ് കപ്പലുകൾ നിനക്കു ചരക്കു കൊണ്ടുവന്നു; നീ പരിപൂൎണ്ണയും സമുദ്രമദ്ധ്യേ അതിധനികയും ആയിത്തീൎന്നു.
Ezek KorRV 27:25  다시스의 배는 떼를 지어 네 물화를 실었음이여 네가 바다 중심에서 풍부하여 영화가 극하였도다
Ezek Azeri 27:25  تَرشئش گَمئلري سنئن ماللاريني داشيدي. دهنزئن قوينوندا بؤيوک يوکله دولو ائدئن. سن چوخ شؤوکتلي ائدئن.
Ezek KLV 27:25  The ships vo' Tarshish were lIj caravans vaD lIj merchandise: je SoH were replenished, je chenmoHta' very glorious Daq the tIq vo' the seas.
Ezek ItaDio 27:25  Le navi di Tarsis erano le tue carovane, ne’ tuoi mercati; e tu sei stata ripiena, e grandemente glorificata nel cuor de’ mari.
Ezek RusSynod 27:25  Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
Ezek CSlEliza 27:25  Корабли, в тех купля твоя, (корабли) Кархидонстии купцы твои, во множестве смесник твоих, и насытился еси, и отягчал зело в сердцах морских.
Ezek ABPGRK 27:25  πλοία εν αυτοίς η εμποροί σου εν τω πλήθει των συμμίκτων σου και ενεπλήσθης και εβαρύνθης σφόδρα εν καρδία θαλασσών
Ezek FreBBB 27:25  Les navires de Tharsis étaient les caravanes qui t'apportaient tes marchandises ; tu t'es remplie de biens ; tu es devenue très puissante au sein des mers.
Ezek LinVB 27:25  Masuwa ma Tarsis mazalaki kotambola mingi mpo ya mombo­ngo mwa yo. Ozalaki na nkita mpe na lokumu o kati ya mbu.
Ezek HunIMIT 27:25  Tarsishajók a te karavánjaid vásárodon; megteltél és nagyon meggazdagodtál a tengerek szívében.
Ezek ChiUnL 27:25  他施諸舟、爲爾載物、爾則豐富、大得尊榮於海中、
Ezek VietNVB 27:25  Các tàu từ Ta-ri-siChuyên chở hàng hóa cho ngươi,Nên ngươi đầy trànVà chở nặng giữa biển cả.
Ezek LXX 27:25  πλοῖα ἐν αὐτοῖς Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἐν τῷ πλήθει ἐν τῷ συμμίκτῳ σου καὶ ἐνεπλήσθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης
Ezek CebPinad 27:25  Ang mga sakayan sa Tarsis mao ang mga panon sa mga magpapatigayon alang kanimo sa imong butang sa patigayon: ug ikaw napuno, ug nahimong mahimayaon kaayo sa taliwala sa kadagatan.
Ezek RomCor 27:25  Corăbiile din Tars îţi aduceau mărfurile pe mare; erai în culmea bogăţiei şi slavei, în inima mărilor!
Ezek Pohnpeia 27:25  Omw dipwisou kan kin wisik pohn polohn sohp me kin wa dipwisou laud kan. “Ke rasehng sohp pwoat nan madau Me toutoukihla dipwisou tohto.
Ezek HunUj 27:25  Tarsís-hajók szállították áruidat. Meggazdagodtál, tekintélyre tettél szert a tenger közepén.
Ezek GerZurch 27:25  Tharsisschiffe zogen für dich dahin mit deinen Waren. So wurdest du reich und überaus herrlich inmitten des Meeres;
Ezek GerTafel 27:25  Die Tharschischschiffe waren deine Karawanen für deinen Verkehr, und du wurdest angefüllt und sehr verherrlicht im Herzen der Meere.
Ezek PorAR 27:25  Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
Ezek DutSVVA 27:25  De schepen van Tarsis zongen van u, vanwege den onderlingen koophandel met u; en gij waart vervuld, en zeer verheerlijkt in het hart der zeeën.
Ezek FarOPV 27:25  کشتیهای ترشیش قافله های متاع توبودند. پس در وسط دریا توانگر و بسیار معززگردیدی.
Ezek Ndebele 27:25  Imikhumbi yeThashishi yayihlabelela ngawe ngenxa yempahla yakho yokuthengiselana; njalo wagcwaliswa, wadunyiswa kakhulu enhliziyweni yezinlwandle.
Ezek PorBLivr 27:25  Os navios de Társis transportavam os artigos do teu negócio; e te encheste, e te tornaste muito pesada no meio dos mares.
Ezek Norsk 27:25  Tarsis-skib var dine karavaner, de drev din handel, og du blev fylt og overmåte rik, der du lå midt ute i havet.
Ezek SloChras 27:25  Ladje tarsiške so bile karavane tvoje za tvojo menjalno kupčijo. In bil si z vsem napolnjen in silno slaven v srcu morja.
Ezek Northern 27:25  Tarşiş gəmiləri sənin mallarını daşıdı. Dənizin qoynunda böyük yüklə doldun.
Ezek GerElb19 27:25  Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen für deinen Tauschhandel. Und du wurdest angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.
Ezek LvGluck8 27:25  Taršiša laivas bija tās vedējas uz taviem tirgiem. Un tu tapi bagāts un augstā godā celts jūru vidū.
Ezek PorAlmei 27:25  Os navios de Tarsis cantavam de ti por causa de teu negocio; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
Ezek ChiUn 27:25  他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富極其榮華。
Ezek SweKarlX 27:25  Men skeppen utaf hafvet voro de yppersta i dinom marknad; alltså äst du mycket rik och härlig vorden midt i hafvena;
Ezek FreKhan 27:25  Les vaisseaux de Tarsis étaient à ton service pour ton commerce: tu as été comblée et toute surchargée au coeur des mers.
Ezek FrePGR 27:25  Les navires de Tarsis étaient tes caravanes dans ton commerce ; et ainsi tu te remplis et devins très puissante au sein des mers.
Ezek PorCap 27:25  *Os navios de Társis vogavam ao serviço dos teus negócios. Eras poderosa e gloriosa no coração dos mares.
Ezek JapKougo 27:25  タルシシの船はあなたの商品を運んでまわった。あなたは海の中にいて満ち足り、いたく栄えた。
Ezek GerTextb 27:25  Tarsisschiffe vertrieben deine Waren; und du wurdest voll gefüllt und sehr belastet inmitten des Meers.
Ezek Kapingam 27:25  Au goloo huogodoo la-ne-kae i-hongo nia waga-baalii llauehe kae-goloo. Goe guu-hai gadoo be di waga-baalii i-hongo di moana, guu-haa gi-nia goloo daamaha nonua.
Ezek SpaPlate 27:25  Las naves de Tarsis eran tus intermediarios para (mantener) tu tráfico. Así te henchiste y te hiciste muy gloriosa en medio del mar.
Ezek WLC 27:25  אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב־יַמִּֽים׃
Ezek LtKBB 27:25  Taršišo laivai gabeno tavo prekes. Tu tapai turtingas ir labai garsus jūros viduryje.
Ezek Bela 27:25  Тарсіскія караблі былі тваімі караванамі ў тваім гандлі, і ты зрабіўся багатым і даволі славутым сярод мораў.
Ezek GerBoLut 27:25  Aber die Meerschiffe sind die vornehmsten auf deinen Markten gewesen. Also bistdu sehr reich und prachtig worden mitten im Meer.
Ezek FinPR92 27:25  Sinun tavaroitasi kuljettivat Tarsisin-laivat. -- Täpötäynnä, raskaassa lastissa lähdit keskelle merta.
Ezek SpaRV186 27:25  Las naos de Társis, tus cuadrillos fueron en tu negociación, y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de las mares.
Ezek NlCanisi 27:25  Tarsjisj-schepen vervoerden uw waren. Ge waart bevracht en zwaar beladen Midden op de oceaan.
Ezek GerNeUe 27:25  Hochseeschiffe waren deine Karawanen und brachten dir diese Güter. Du wurdest reich und angesehen am Herzen der Meere.
Ezek UrduGeo 27:25  ترسیس کے عمدہ جہاز تیرا مال مختلف ممالک میں پہنچاتے تھے۔ یوں تُو جہاز کی مانند سمندر کے بیچ میں رہ کر دولت اور شان سے مالا مال ہو گئی۔
Ezek AraNAV 27:25  وَكَانَتْ سُفُنُ تَرْشِيشَ قَوَافِلَكِ الْبَحَرِيَّةَ الْمُحَمَّلَةَ بِتِجَارَتِكِ، فَامْتَلَأْتِ وَتَعَظَّمْتِ جِدّاً فِي عَرْضِ الْبِحَارِ.
Ezek ChiNCVs 27:25  他施的船只运载你的商品,你在海的中心,满载货物,极其沉重。
Ezek ItaRive 27:25  Le navi di Tarsis son la tua flotta per il tuo commercio. Così ti sei riempita, e ti sei grandemente arricchita nel cuore dei mari.
Ezek Afr1953 27:25  Die skepe van Tarsis het jou koopware vir jou aangevoer, sodat jy vol en baie heerlik geword het in die hart van die seë.
Ezek RusSynod 27:25  Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
Ezek UrduGeoD 27:25  तरसीस के उम्दा जहाज़ तेरा माल मुख़्तलिफ़ ममालिक में पहुँचाते थे। यों तू जहाज़ की मानिंद समुंदर के बीच में रहकर दौलत और शान से मालामाल हो गई।
Ezek TurNTB 27:25  Ticaret gemileri senin mallarını taşıdı, Denizin bağrında büyük yükle doldun.
Ezek DutSVV 27:25  De schepen van Tarsis zongen van u, vanwege den onderlingen koophandel met u; en gij waart vervuld, en zeer verheerlijkt in het hart der zeeen.
Ezek HunKNB 27:25  Tengeri hajóid az elsők voltak kereskedésedben, és beteltél, egészen dicsőséges lettél a tenger szívében.
Ezek Maori 27:25  Ko nga kaipuke o Tarahihi nga waka harihari i ou taonga: a ka whakakiia koe, ka meinga kia nui rawa tou kororia i waenga moana.
Ezek HunKar 27:25  Tarsis hajói hordozták árúidat, és megtelél, és felette igen híressé levél a tengerek szívében.
Ezek Viet 27:25  Các thuyền Ta-rê-si vì sự buôn mầy mà chở chạy, và mầy được đầy dẫy cùng được vinh hiển cả thể trong lòng biển.
Ezek Kekchi 27:25  Nequeˈchal nequeˈxic li ni̱nki jucub re Tarsis chixcˈambal li cˈaˈru e̱re. Cˈajoˈ nak quexbiomoˈ. Chanchanex jun li nimla jucub kˈaxal nabal li ri̱k.
Ezek Swe1917 27:25  Tarsis-skepp foro åstad med dina bytesvaror. Så fylldes du med gods och blev tungt lastad, där du låg i havet.
Ezek CroSaric 27:25  Taršiške su lađe nakrcane prevozile robu tvoju! Bješe tako puna i teška veoma.
Ezek VieLCCMN 27:25  Tàu bè Tác-sít chuyển chở hàng hoá cho ngươi. Giữa trùng dương, ngươi đã được chất đầy và chở nặng.
Ezek FreBDM17 27:25  Les navires de Tarsis t’ont célébrée dans leurs chansons à cause de ton commerce, et tu as été remplie et rendue fort glorieuse, bâtie au coeur de la mer.
Ezek FreLXX 27:25  Pour en faire des navires. Ceux qui trafiquaient avec toi se mêlaient à la multitude de tes marchands, et tu étais remplie et pesamment chargée au cœur de la mer.
Ezek Aleppo 27:25  אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים
Ezek MapM 27:25  אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
Ezek HebModer 27:25  אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃
Ezek Kaz 27:25  Алып сауда кемелері тауарларыңды басқа жақтарға жеткізетін. Осылайша теңіздегі аралда орналасқан сен байлыққа кенелдің де, даңқың кеңінен жайылды.
Ezek FreJND 27:25  Les navires de Tarsis étaient tes caravanes, pour ton trafic ; et tu as été remplie et tu es devenue extrêmement glorieuse au cœur des mers.
Ezek GerGruen 27:25  Die Tarsisschiffe nahmen ersten Rang in deinem Handel ein. So wurdest du mit Schätzen angefüllt, im Meere überreich.
Ezek SloKJV 27:25  Ladje iz Taršíša so pele o tebi na tvojem trgu in ti si bil na novo napolnjen in zelo veličastno narejen v sredi morij.
Ezek Haitian 27:25  Gwo batiman Tasis yo t'ap vwayaje toupatou al vann machandiz ou yo. Ou te tankou yon batiman chaje kouleba, nan mitan lanmè.
Ezek FinBibli 27:25  Mutta Tarsiksen laivat olivat ylimmäiset sinun kaupassas; niin sinä olet peräti rikkaaksi ja jaloksi tullut keskellä merta.
Ezek SpaRV 27:25  Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Ezek WelBeibl 27:25  Roedd llongau masnach mawr yn cludo dy nwyddau ar draws y moroedd. Roeddet fel llong wedi'i llwytho'n llawn, yng nghanol y moroedd.
Ezek GerMenge 27:25  Die Schiffe von Tharsis vertrieben deine Güter im Tauschhandel, und so wurdest du mit Reichtum angefüllt und kamst zu hoher Macht inmitten der Meere.‹«
Ezek GreVamva 27:25  Τα πλοία της Θαρσείς υπερείχον εις το εμπόριόν σου, και ήσο πλήρης, και εστάθης ενδοξοτάτη εν τη καρδία των θαλασσών.
Ezek UkrOgien 27:25  Кораблі із Таршішу — твої карава́ни, для краму твого замі́нного, — і став ти багатим, і став дуже славним у серці морі́в.
Ezek FreCramp 27:25  Les vaisseaux de Tharsis étaient tes caravanes, pour transporter tes marchandises. Tu es devenue tout à fait opulente et glorieuse, au sein des mers.
Ezek SrKDEkav 27:25  Лађе тарсиске беху прве у твојој трговини, и ти беше веома пун и веома славан у срцу морском.
Ezek PolUGdan 27:25  Okręty morskie przypłynęły po twoje towary wymienne. Napełniłeś się i byłeś wielce uwielbiony w sercu mórz.
Ezek FreSegon 27:25  Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au cœur des mers.
Ezek SpaRV190 27:25  Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Ezek HunRUF 27:25  Tarsís-hajók szállították áruidat; gazdag és tekintélyes lettél a tenger közepén.
Ezek DaOT1931 27:25  Tarsisskibene tjente dig ved din Omsætning. Du fyldtes, blev saare tung midt ude i Havet.
Ezek TpiKJPB 27:25  Ol sip bilong Tarsis i bin singim stori bilong yu long maket bilong yu. Na yu bin pulap gen, na yu kamap pulap wantaim glori tru insait long namel bilong ol biksi.
Ezek DaOT1871 27:25  Tharsis's Skibe droge omkring for dig, de dreve din Handel, og du blev fyldt og saare rig midt i Havet.
Ezek FreVulgG 27:25  Les vaisseaux de la mer étaient la force principale de (tes princes dans) ton commerce ; tu étais au comble de la richesse et de la gloire au cœur de la mer.
Ezek PolGdans 27:25  Okręty morskie przodkowały w kupiectwie twojem; i byłoś napełnione i uwielbione bardzo w pośród morza.
Ezek JapBungo 27:25  タルシシの船汝のために往來して商賣を爲す汝は海の中にありて豐滿にして榮あり
Ezek GerElb18 27:25  Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen für deinen Tauschhandel. Und du wurdest angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.