Ezek
|
RWebster
|
27:24 |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:24 |
These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
|
Ezek
|
ABP
|
27:24 |
bringing trade of blue, and [2treasures 1choice] being bound in rough cords, and cypress.
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:24 |
These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:24 |
Those were thy merchants for gorgeous garments, for wrappings of blue and embroidery, and for treasure-chests of variegated cloth,—for cords, twisted and strong, in thy market:
|
Ezek
|
LEB
|
27:24 |
They were trading with you in finery, in mantles of blue cloth and colorful embroidered work and with rugs of variegated cloth in twisted cords and knotted tightly; ⌞these were among your merchandise⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:24 |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:24 |
These, thy merchants, negotiated with thee in all sorts [of things]: in blue robes and broidered work and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
Webster
|
27:24 |
These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
Darby
|
27:24 |
these traded with thee in sumptuous clothes, in wrappings of blue and broidered work, and in chests full of variegated stuffs, bound with cords and made of cedar-wood, amongst thy merchandise.
|
Ezek
|
ASV
|
27:24 |
These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
LITV
|
27:24 |
They were your merchants in perfect things, in violet cloth and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:24 |
These were thy marchants in all sortes of things, in raiment of blewe silke, and of broydred woorke, and in coffers for the rich apparell, which were bound with cordes: chaines also were among thy marchandise.
|
Ezek
|
CPDV
|
27:24 |
These were your merchants in many places, with windings of hyacinth and of colorful weavings, and with precious treasures, which were wrapped and bound with cords. Also, they had works of cedar among your merchandise.
|
Ezek
|
BBE
|
27:24 |
These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.
|
Ezek
|
DRC
|
27:24 |
They were thy merchants in divers manners, with bales of blue cloth, and of embroidered work, and of precious riches, which were wrapped up and bound with cords: they had cedars also in thy merchandise.
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:24 |
In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords.
|
Ezek
|
JPS
|
27:24 |
These were thy traffickers in gorgeous fabrics, in wrappings of blue and richly woven work, and in chests of rich apparel, bound with cords and cedar-lined, among thy merchandise.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:24 |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
NETfree
|
27:24 |
They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets, bound and reinforced with cords; these were among your merchandise.
|
Ezek
|
AB
|
27:24 |
bringing for merchandise blue, and choice stores bound with cords, and cypress wood.
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:24 |
They were your merchants in gorgeous fabrics, in violet cloth, and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
|
Ezek
|
NHEB
|
27:24 |
These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
|
Ezek
|
NETtext
|
27:24 |
They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets, bound and reinforced with cords; these were among your merchandise.
|
Ezek
|
UKJV
|
27:24 |
These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise.
|
Ezek
|
Noyes
|
27:24 |
trafficked with thee in splendid apparel, in mantles of blue and embroidered work, in chests of damask bound with cords and made of cedar, in thy market.
|
Ezek
|
KJV
|
27:24 |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
KJVA
|
27:24 |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
AKJV
|
27:24 |
These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise.
|
Ezek
|
RLT
|
27:24 |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
MKJV
|
27:24 |
They were your merchants in perfect things, in violet cloth, and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
|
Ezek
|
YLT
|
27:24 |
They are thy merchants for perfect things, For wrappings of blue, and embroidery, And for treasuries of rich apparel, With cords bound and girded, for thy merchandise,
|
Ezek
|
ACV
|
27:24 |
These were thy merchants in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:24 |
Estes negociavam contigo em toda variedade de mercadorias: com tecidos azuis, com bordados, e com caixas de roupas preciosas, amarradas com cordões, e postos em cedro, em teu comércio.
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:24 |
Ireo no mpandranto nankany aminao nitondra ny fitafiana marevaka rehetra, dia kapôty manga sy samy hafa soratra ary vata sedera mifehy misy fitafiana soa no natakalony ny varotrao.
|
Ezek
|
FinPR
|
27:24 |
he kävivät kanssasi kauppaa sinun markkinoillasi kauniilla vaatteilla, punasinisillä ja kirjaelluilla vaipoilla, kirjavakuteisilla matoilla ja punotuilla, kestävillä köysillä.
|
Ezek
|
FinRK
|
27:24 |
He toivat markkinoillesi kaupaksi kauniita vaatteita, sinipunaisia ja kirjailtuja viittoja, koristeltuja arkkuja ja lujia, punottuja köysiä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:24 |
他們在你的商場上,以華麗的衣服、朱色的外氅、刺繡、花毯、編織的結實繩索與你交易。
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:24 |
这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:24 |
Те бяха твоите търговци на скъпоценни дрехи, на сини и везани одежди и на скъпи ковчежета, вързани с въжета и направени от кедър. Това продаваха на пазара ти.
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:24 |
هَؤُلَاءِ تُجَّارُكِ بِنَفَائِسَ، بِأَرْدِيَةٍ أَسْمَانْجُونِيَّةٍ وَمُطَرَّزَةٍ، وَأَصْوِنَةٍ مُبْرَمٍ مَعْكُومَةٍ بِٱلْحِبَالِ مَصْنُوعَةٍ مِنَ ٱلْأَرْزِ بَيْنَ بَضَائِعِكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
27:24 |
ili komercis kun vi per belegaj ŝtofoj, purpuraj kaj broditaj tukoj, kestoj da multekostaj ŝtofoj, ĉirkaŭligitaj per ŝnuroj kaj cedrokovritaj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:24 |
เมืองเหล่านี้ทำการค้าขายกับเจ้าในตลาดของเจ้าในเรื่องเครื่องแต่งกายอย่างดีวิเศษ เสื้อสีฟ้าและเสื้อปัก และพรมทำด้วยด้ายสีต่างๆมัดไว้แน่นด้วยด้ายฟั่น
|
Ezek
|
OSHB
|
27:24 |
הֵ֤מָּה רֹכְלַ֨יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:24 |
ထူးဆန်းသော ဥစ္စာ၊ ပြာသောအထည်၊ ချယ် လှယ်သောအထည်၊ အဘိုးထိုက်သော အဝတ်တန်ဆာ ပါ၍၊ ကြိုးနှင့်ပတ်ရစ်သော အာရဇ်သေတ္တာတို့ကို သင်၏ ကုန်ထဲသို့သွင်းကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:24 |
ایشان به تو جامههای گرانبها و پارچههای آبی و قلّابدوزی و فرشهای رنگارنگ را که با ریسمانها بستهبندی شده بودند، فروختند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:24 |
Wuh tere pās ā kar tujhe shāndār libās, qirmizī rang kī chādareṅ, rangdār kapṛe aur kambal, nīz mazbūt rasse pesh karte the.
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:24 |
De gjorde affärer hos dig med vackra kläder, med mörkblå brokigt vävda mantlar, med brokiga täcken, med välslagna, starka rep på din marknad.
|
Ezek
|
GerSch
|
27:24 |
Sie kamen auf deinen Markt mit köstlichen Gewändern, mit Mänteln von blauem Purpur und buntgewirktem Stoff, mit bunten Teppichen, mit geflochtenen und festgedrehten Seilen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:24 |
Ang mga ito ang iyong mga mangangalakal sa mga piling kalakal sa mga balutan ng mga yaring asul at may burda, at sa mga baul na may mainam na hiyas, natatalian ng mga sintas, at yaring cedro, na ilan sa iyong mga kalakal.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:24 |
He kävivät kanssasi kauppaa markkinoillasi kauniilla vaatteilla, punasinisillä ja kirjailluilla viitoilla, kirjavakuteisilla matoilla ja punotuilla, kestävillä köysillä.
|
Ezek
|
Dari
|
27:24 |
آن ها برای فروش لباسهای فاخر، پارچه های نفیس بنفش و گلدوزی، قالینهای رنگارنگ، همراه با طناب و ریسمانهای تابیده و مضبوط پیش تو می آیند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:24 |
Kuwaasu waxay ahaan jireen baayacmushtariyaasha kaa iibin jiray alaab door ah oo cayn kasta ah oo ahaa dhar buluug ah, iyo daabac, iyo sanaaduuq uu dhar qaali ahu ka buuxo oo ay xadhko ku xidhxidhan yihiin oo alwaax kedar ah laga sameeyey.
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:24 |
Dei var dine kræmarar med prydelege eignating, med kåpor av purpurblått og manglita ty og med spriklute tæpe med tvinna sterke snøre på din marknad.
|
Ezek
|
Alb
|
27:24 |
Në këmbim të mallrave të tua shkëmbenin me ty sende luksi, mantele të purpurta, stofa të qëndisura, arka rrobash të ndryshme, të lidhura me litarë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:24 |
이들이 모든 종류의 물건 곧 네 상품 가운데서 청색 옷과 수놓은 제품과 또 백향목으로 만들어 끈으로 묶고 값진 옷을 담은 상자를 가져와 네 상인이 되었으니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:24 |
Ти трговаху с тобом свакојаким стварима, порфиром и узводом и ковчезима богатијех накита, који се свезиваху ужима и бијаху од кедра.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:24 |
Thei weren thi marchaundis in many maneres, in fardels of iacinct and of clothis of many colours, and of preciouse richessis, that weren wlappid and boundun with coordis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:24 |
അവർ വിശിഷ്ടസാധനങ്ങളും ചിത്രത്തയ്യലുള്ള ധൂമ്രപ്പുതെപ്പുകളും പരവതാനികളും ബലത്തിൽ പിരിച്ച കയറുകളും നിന്റെ ചരക്കിന്നു പകരം തന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
27:24 |
이들이 아름다운 물화 곧 청색 옷과 수놓은 물품과 빛난 옷을 백향목 상자에 담고 노끈으로 묶어 가지고 너와 통상하여 네 물품을 무역하였도다
|
Ezek
|
Azeri
|
27:24 |
اونلار بازارلاريندا گؤزل پالتار، لاجورد قوماش، ناخيشلي پالتارلار، سيخ توخونموش، ائپلري باغلانميش رنگلي خالچالارلا سنئنله تئجارت ادئردئلر.
|
Ezek
|
KLV
|
27:24 |
Dochvammey were lIj traffickers Daq choice wares, Daq wrappings vo' blue je embroidered vum, je Daq chests vo' rich Sut, bagh tlhej cords je chenmoHta' vo' cedar, among lIj merchandise.
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:24 |
Essi negoziavano teco in grosso, di balle di giacinto, e di ricami, e di casse di vestimenti preziosi, legate di corde, e fatte di legno di cedro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:24 |
Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:24 |
приносяще куплю синету и червленицу, и испещренная и сокровища избранная связана ужами, и кипарисная.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:24 |
φέροντες εμπορίαν υάκινθον και θησαυρούς εκλεκτούς δεδεμένους εν σχοινίοις και κυπαρίσσινα
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:24 |
Ils trafiquaient avec toi en objets de luxe, en manteaux de pourpre et de brocart, en coffres à vêtements, en cordes tressées et fortes et en planches de cèdre pour tes expéditions.
|
Ezek
|
LinVB
|
27:24 |
Bazalaki kotekele yo bilamba bya motuya, minkoto mya longondo, misala mya ntonga, bilamba bya ngelingeli mpe mikulu malitami.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:24 |
ők a te kalmáraid díszöltözetekkel, kék bíbor és hímes köpenyekkel és finom szövetek ládáival; kötelekkel átkötve és sorba téve kerültek kereskedelembe.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:24 |
彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、繫以繩索、與爾貿易、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:24 |
Họ đem y phục đắt tiền, vải tía, đồ thêu, thảm dệt nhiều màu và dây thừng bện chắc chắn buôn bán với ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
27:24 |
φέροντες ἐμπορίαν ὑάκινθον καὶ θησαυροὺς ἐκλεκτοὺς δεδεμένους σχοινίοις καὶ κυπαρίσσινα
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:24 |
Kini maoy imong magpapatigayon sa piniling mga butang, sa azul nga mga panaptong pinili , ug binoldahan, ug sa mga kaban sa mga mahal nga saput, binugkosan sa mga pisi, ug binuhat sa kahoyng cedro, anaa sa imong mga butang sa patigayon.
|
Ezek
|
RomCor
|
27:24 |
făceau negoţ cu tine de haine scumpe, de mantale de purpură albastră şi cusături la gherghef, de covoare scumpe, puse în lăzi de funii, sucite şi bine împletite, aduse la târgul tău.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:24 |
Re netikihong uhk likou kaselel, likou poh ntahn mwel, oh likou deiad, lohs poh mwangerenger lingan akan, oh sahl ahlap oh ahtikitik me wiawihda kaselel.
|
Ezek
|
HunUj
|
27:24 |
árusítottak vásáraidon díszruhákat, kék bíbor köpenyeket és tarka ruhákat, színes szőnyegeket és erősen sodrott köteleket.
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:24 |
Handel in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und Buntwirkereien, in buntfarbenen Teppichen und gedrehten, festen Tauen trieben sie mit dir.
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:24 |
Sie waren deine Kaufleute in dem Vollkommensten in Ballen von purpurblauen und gestickten Zeugen und in Schätzen von Prachtgewändern, mit Stricken umbunden; und Zedernholz war in deinem Handel.
|
Ezek
|
PorAR
|
27:24 |
Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:24 |
Die waren uw kooplieden met volkomen sieradien, met pakken van hemelsblauw en gestikt werk, en met schatkisten van schone klederen; gebonden met koorden, en in ceder gepakt, onder uw koopmanschap.
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:24 |
اینان با نفایس و رداهای آسمانجونی و قلابدوزی و صندوقهای پر ازرختهای فاخر ساخته شده از چوب سرو آزاد وبسته شده با ریسمانها در بازارهای تو سوداگران تو بودند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:24 |
Laba babengabathengiselani bakho ngezinto ezipheleleyo, ngezigqoko eziluhlaza okwesibhakabhaka, lokufekethisiweyo, langamabhokisi omsedari elembu elifekethisiweyo, abotshwe aqiniswa ngezintambo, phakathi kokuthengiswayo kwakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:24 |
Estes negociavam contigo em toda variedade de mercadorias: com tecidos azuis, com bordados, e com caixas de roupas preciosas, amarradas com cordões, e postos em cedro, em teu comércio.
|
Ezek
|
Norsk
|
27:24 |
de handlet med dig med prektige klær, med kapper av purpurfarvede og utsydde tøier og med hele skatter av tvunnet, mangefarvet garn, med tvunne og sterke snorer på ditt marked.
|
Ezek
|
SloChras
|
27:24 |
Kupčevali so s teboj za krasna oblačila, za plašče iz višnjeve in pisanotkane robe, za zaklade sukane preje, za pletene in trdne vrvi na tržišču tvojem.
|
Ezek
|
Northern
|
27:24 |
Onlar bazarlarında Gözəl paltar, bənövşəyi qumaş, naxışlı libaslar, Sıx toxunmuş, iplərlə bağlanmış Rəngli xalçalarla Səninlə ticarət etdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:24 |
Sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Schätzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schnüren, gegen deine Waren.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:24 |
Tie bija tavi veikalnieki ar dārgām drēbēm, ar purpura ziliem un raibi austiem mēteļiem un ar strīpainām (grīdas)segām un ar pītām un tītām virvēm tavos tirgos.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:24 |
Estes eram teus mercadores em toda a sorte de mercadorias, em fardos de cardeo, e bordado, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e mettidos em cofres de cedro, na tua mercadoria.
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:24 |
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:24 |
Alle handlade de med dig, med kosteligit kläde, med silkes och stickade mantlar, hvilka de uti kosteliga cedrekistor och väl förvarad, till din marknad förde.
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:24 |
Ils étaient tes marchands pour les objets de parure, les manteaux d’azur et de broderie, et pour les trésors de joyaux précieux avec des cordons serrés et des coffres pour tes marchandises.
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:24 |
sur ton marché ils faisaient avec toi commerce de riches étoffes, de manteaux de pourpre violette et brochés, et de coffres pleins de tissus damassés, faits de cèdre et liés avec des cordes.
|
Ezek
|
PorCap
|
27:24 |
Vendiam nos teus mercados ricas vestes, mantos de púrpura, bordados, tecidos de variadas cores, fortes cordas entrançadas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:24 |
彼らは、はなやかな衣服と、青く縫い取りした布と、ひもで結んで、じょうぶにした敷物などをもって、あなたと取引した。
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:24 |
Sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und Buntstickerei und in Kisten voller Teppiche und in gewickelten und festgedrehten Schnuren auf deinem Markte.
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:24 |
Digaula gu-hui-adu gi-di-goe nia gahu humalia huoloo, gahu halatee luuli, gahu ne-dui, gahala madamada, loahi dueehe mo dueeihi guu-hai haga-humalia.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:24 |
te vendían objetos de lujo y mantos de jacinto recamado; tapices de diversos colores, liados con cuerdas fuertes, se hallaban entre tus mercaderías.
|
Ezek
|
WLC
|
27:24 |
הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:24 |
Jie prekiavo brangiais drabužiais, mėlynais ir margais audiniais, spalvotais kilimais.
|
Ezek
|
Bela
|
27:24 |
Яны гандлявалі з табою каштоўнаю вопраткаю, шаўковым і ўзорыстым палатном, якое яны прывозілі на твае рынкі ў дарагіх скрынях, зробленых з кед-ра і добра ўпакаваных.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:24 |
Die haben alle mit dir gehandelt mit kostlichem Gewand, mit seidenen und gestickten Tuchern, welche sie in kostlichen Kasten, von Zedern gemacht und wohlverwahrt, auf deine Markte gefuhret haben.
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:24 |
ja toivat markkinoillesi upeita vaatteita, purppuraviittoja, kirjailtuja kankaita, värikkäitä, raidallisia peitteitä ja vahvoja punosköysiä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:24 |
Estos fueron tus mercaderes en todas suertes de cosas: en mantos de cárdeno, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, juntas con cordones, y en collares en tu negociación.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:24 |
zij verhandelden prachtgewaden en violette en bontgestikte mantels; ook in kleurige tapijten van geknoopte en duurzame draden handelden zij met u.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:24 |
mit prächtigen Gewändern, Mänteln aus blauem Purpur, mit bunten Stoffen und Teppichen aus Mischgewebe, mit fest gedrehten Tauen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:24 |
وہ تیرے پاس آ کر تجھے شاندار لباس، قرمزی رنگ کی چادریں، رنگ دار کپڑے اور کمبل، نیز مضبوط رسّے پیش کرتے تھے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:24 |
هَؤُلاَءِ قَايَضُوا بَضَائِعَكِ بِنَفَائِسِ الأَرْدِيَةِ الأَسْمَانْجُونِيَّةِ وَالْمُطَرَّزَةِ، وَبِسَجَاجِيدَ مُلَوَّنَةٍ مَبْرُومَةِ الْخِيطَانِ وَمَضْفُورَةٍ بِإِحْكَامٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:24 |
他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:24 |
trafficano teco in oggetti di lusso, in mantelli di porpora, in ricami, in casse di stoffe preziose legate con corde, e fatte di cedro.
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:24 |
Hulle was jou koopmans in pragtige klerasie, in mantels van pers stof en veelkleurige goed en in bont geweefde tapyte, in gevlegte en gedraaide toue, op jou mark.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:24 |
Они торговали с тобой драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми тканями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:24 |
वह तेरे पास आकर तुझे शानदार लिबास, क़िरमिज़ी रंग की चादरें, रंगदार कपड़े और कम्बल, नीज़ मज़बूत रस्से पेश करते थे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:24 |
Pazarlarındaki mallara karşılık Güzel giysiler, lacivert kumaş, işlemeler, Sık dokunmuş, iplerle sarılmış renkli halılar verdiler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:24 |
Die waren uw kooplieden met volkomen sieradien, met pakken van hemelsblauw en gestikt werk, en met schatkisten van schone klederen; gebonden met koorden, en in ceder gepakt, onder uw koopmanschap.
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:24 |
Ezek kereskedtek veled sokféle áruval, kék bíbortakarókkal, tarka hímzésekkel, becsomagolt, kötelekkel átkötött, értékes kincsekkel; cédrusfát is szolgáltattak kereskedésedhez.
|
Ezek
|
Maori
|
27:24 |
Ko ratou hei hoko i nga mea pai rawa ki a koe, i nga kakahu puru, i te mea whakairo, i nga pouaka kakahu pai, he mea paihere ki te aho, he hita, i roto i ou taonga hoko.
|
Ezek
|
HunKar
|
27:24 |
Ezek a te kalmáraid tökéletes árúkkal, bíbor és hímes köntösökkel és drága ruháknak kötelekkel egybekötött és czédrusfából csinált szekrényeivel, a te sokadalmadban.
|
Ezek
|
Viet
|
27:24 |
chúng nó buôn bán với mầy những làng trọng thể: áo màu tía và thêu, vải quí báu xếp trong hòm, dây bện, ván bằng gỗ hương bách.
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:24 |
Queˈxjal li cˈaˈru e̱re riqˈuin li tˈicr azul cˈajoˈ xchˈinaˈusal, li tˈicr li qˈuebil xsahob ru, li cha̱bil nokˈ qˈuila pa̱y xbonol li tzulbil ut li caxon xnaˈaj li tˈicr yi̱banbil riqˈuin li cheˈ chacalteˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:24 |
De drevo köpenskap hos dig med sköna kläder, med mörkblå, brokigt vävda mantlar, med mångfärgade täcken, med välspunna, starka tåg, på din marknad.
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:24 |
skupocjene halje, purpurne i vezene plašteve, sagove šarene i užad čvrsto pletenu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:24 |
họ buôn bán với ngươi, đem đến các chợ của ngươi nào y phục lộng lẫy, áo choàng vải điều vải tía, nào hàng dệt nhiều màu, dây thừng bện chắc.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:24 |
Ceux-ci ont été tes facteurs en toutes sortes de choses, en draps de pourpre et de broderie, et en des caisses pour des vêtements précieux, en cordons entortillés ; même les coffres de cèdre ont été dans ton trafic.
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:24 |
Ils t'apportaient de l'hyacinthe et des ballots de marchandises précieuses, attachés avec des cordes, et des bois de cyprès
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:24 |
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך
|
Ezek
|
MapM
|
27:24 |
הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:24 |
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:24 |
Сенің базарыңда олар қымбат, сәнді шапандар, көк, қою күлгін және кестелі маталармен, әрі баулары берік иіріліп, тығыз байланған түрлі түсті кілемдермен сауда-саттық жасайтын.
|
Ezek
|
FreJND
|
27:24 |
ceux-là trafiquaient avec toi en objets de prix, en draps bleus, et en broderies, et en caisses de riches étoffes, liées de cordes et [faites] de cèdre, entre tes marchandises.
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:24 |
Sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in purpurblauen und gestickten Mänteln, mit einem Schatz von Kleidern, die sie, mit Stricken fest gebunden, auf deine Handelsplätze brachten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:24 |
§ To so bili tvoji trgovci v vseh vrstah stvari, v modrih oblačilih in izvezenem delu in v skrinjah bogatega videza, povezanih z vrvicami in narejenimi iz cedre, med tvojim trgovanjem.
|
Ezek
|
Haitian
|
27:24 |
Yo vann ou bèl twal ki koute chè, twal wouj, twal bwode, bèl tapi tout koulè, bon kòd trese byen solid.
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:24 |
Kaikki nämät kaupitsivat sinulle kalliita vaatteita, silkkiä ja neulotuita hameita, jotka he kalliissa sederarkuissa hyvin tallella pantuna toivat sinun markkinoilles.
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:24 |
Estos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de jacinto, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:24 |
yn cynnig dillad costus, defnydd porffor, brodwaith a charpedi amryliw wedi'u clymu a'u plethu'n dynn.
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:24 |
sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und buntgewirkten Stoffen, in farbenreichen Teppichen, in geflochtenen und fest gedrehten Tauen, gegen deine Waren.
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:24 |
Ούτοι ήσαν έμποροί σου εις παν είδος, εις κυανά ενδύματα και κεντητά και εις κιβώτια πλουσίων στολισμάτων, δεδεμένα με σχοινία και κατεσκευασμένα εκ κέδρου, μεταξύ των άλλων σου πραγματειών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:24 |
Це твої покупці́ коштовним убра́нням: покрива́лами блаки́тними, і квітча́стими, і багатокольоро́вими тка́ними ви́робами, міцни́ми шну́рами пов'я́заними за крам твій.
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:24 |
ils faisaient avec toi commerce d'objets de luxe ; manteaux de pourpre violette et de brocart, coffres à vêtements, cordes tressées et fortes, planches de cèdre pour tes expéditions.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:24 |
Ти трговаху с тобом свакојаким стварима, порфиром и узводом и ковчезима богатих накита, који се свезиваху ужима и беху од кедра.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:24 |
Handlowali z tobą szatami z błękitu, haftowaną tkaniną i skrzyniami z cedru dla kosztownych szat, które zawiązywano sznurami; tym handlowali u ciebie.
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:24 |
Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:24 |
Estos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de jacinto, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:24 |
díszruhákat, kék bíbor köpenyeket és tarka ruhákat árusítottak vásáraidon, színes szőnyegeket, fonott és sodrott köteleket.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:24 |
de handlede med dig med smukke Klæder, Purpurkapper, brogede Tøjer, farvede Tæpper, tvundet og fastsnoet Reb paa dine Markeder;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:24 |
Ol dispela em ol bisnisman bilong yu long olgeta kain samting, long blupela klos, na klos ol i bilasim, na long ol bokis i gat ol naispela klos i dia, dispela ol i pasim wantaim ol baklain, na wokim wantaim sida, namel long kago bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:24 |
De vare dine Kræmmere med Kostbarheder, bestaaende i Kapper af blaat Purpur og stukket Arbejde, og med værdifuldt Garn, i tvundne og faste Snore, paa dit Marked.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:24 |
Ils trafiquaient avec toi de diverses manières : en manteaux couleur (balles) d’hyacinthe, en broderies (tissus de diverses couleurs), en précieuses étoffes qui étaient enveloppées et liées de cordes ; ils trafiquaient aussi avec toi pour des bois de cèdre.
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:24 |
Ci kupcy twoi, sztukami hijacyntu, i rzeczami haftowanemi, i skrzyniami dla kosztownych szat, także towarami, które powrozami obwiązują albo w skrzyniach cedrowych zawierają, kupczyli w tobie.
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:24 |
華美なる物と紫色なる繡の衣服と香柏の箱の綾を盛て紐にて結たる者とをもて汝の市にあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:24 |
Sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Schätzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schnüren, gegen deine Waren.
|