Ezek
|
RWebster
|
27:28 |
The waves shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:28 |
At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.
|
Ezek
|
ABP
|
27:28 |
At the sound of your cry your navigators [2with fear 1shall be afraid].
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:28 |
At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:28 |
At the sound of the outcry of thy pilots, the coasts shall quake:
|
Ezek
|
LEB
|
27:28 |
At the sound of the shout of your seamen, the pasturelands will shake.
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
Webster
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
Darby
|
27:28 |
The open places shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
ASV
|
27:28 |
At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
|
Ezek
|
LITV
|
27:28 |
At the sound of the cry of your sailors the pasture lands will shake.
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:28 |
The suburbes shall shake at the sound of the crie of thy pilotes.
|
Ezek
|
CPDV
|
27:28 |
Your fleets will be disturbed by the sound of an outcry from your navigators.
|
Ezek
|
BBE
|
27:28 |
At the sound of the cry of your ships' guides, the boards of the ship will be shaking.
|
Ezek
|
DRC
|
27:28 |
Thy fleets shall be troubled at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:28 |
"'When your sailors cried out, people on the shore trembled.
|
Ezek
|
JPS
|
27:28 |
At the sound of the cry of thy pilots the waves shall shake.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
NETfree
|
27:28 |
At the sound of your captains' cry the waves will surge;
|
Ezek
|
AB
|
27:28 |
At the cry of your voice your pilots shall be greatly terrified;
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:28 |
At the sound of the cry of your pilots the countrysides will shake.
|
Ezek
|
NHEB
|
27:28 |
At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.
|
Ezek
|
NETtext
|
27:28 |
At the sound of your captains' cry the waves will surge;
|
Ezek
|
UKJV
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots.
|
Ezek
|
Noyes
|
27:28 |
At the sound of the cry of thy pilots the pastures around thee shall shake.
|
Ezek
|
KJV
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
KJVA
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
AKJV
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots.
|
Ezek
|
RLT
|
27:28 |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
|
Ezek
|
MKJV
|
27:28 |
At the sound of the cry of your sailors the open lands will shake.
|
Ezek
|
YLT
|
27:28 |
At the voice of the cry of thy pilots shake do the suburbs.
|
Ezek
|
ACV
|
27:28 |
At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:28 |
Ao estrondo das vozes de teus marinheiros tremerão os arredores.
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:28 |
Noho ny fidradradradran’ ny mpitondra sambonao dia mihorohoro ny tany manodidina.
|
Ezek
|
FinPR
|
27:28 |
Laivuriesi parkunan äänestä vapisevat tantereet.
|
Ezek
|
FinRK
|
27:28 |
Laivuriesi huudon voimasta vapisevat rannikot.
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:28 |
海岸都因你舵手的狂叫聲而震動。
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:28 |
你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:28 |
Предградията ще се потресат от гласа на вика на твоите кормчии.
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:28 |
مِنْ صَوْتِ صُرَاخِ رَبَابِينِكِ تَتَزَلْزَلُ ٱلْمَسَارِحُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
27:28 |
De la laŭta kriado de viaj ŝipestroj ekskuiĝos viaj ĉirkaŭaĵoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:28 |
แผ่นดินจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงโวยวายของต้นหนของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
27:28 |
לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:28 |
သင်၏လမ်းပြမာလိန်တို့ အော်ဟစ်သံကြောင့်၊ ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်တို့သည် လှုပ်ရှားကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:28 |
از فریاد ناخداهایت سواحل لرزیدند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:28 |
Tere mallāhoṅ kī chīḳhtī-chillātī āwāzeṅ sun kar sāhilī ilāqe kāṅp uṭheṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:28 |
När dina sjömän höjer sorgerop bävar kustländerna.
|
Ezek
|
GerSch
|
27:28 |
Von dem Geschrei deiner Steuermänner werden die Wasserflächen zittern.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:28 |
Sa lakas ng hiyaw ng iyong mga tagaugit, ang mga nayon ay mangayayanig.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:28 |
Laivan päälliköiden itkun äänestä vapisevat tantereet.
|
Ezek
|
Dari
|
27:28 |
از فریاد ملاحان تو سواحل بحر تکان می خورند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:28 |
Kuwa agagaarkaaga jooga oo dhammu waxay la wada gariiri doonaan qaylada dhawaaqa doonniyawadayaashaada.
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:28 |
For naudropi frå skiprarne dine skal markerne bivra.
|
Ezek
|
Alb
|
27:28 |
Nga zhurma e britmës së pilotëve të tu fushat e hapura do të dridhen;
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:28 |
그 주변 지역들이 네 선장들의 울부짖는 소리에 흔들리리로다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:28 |
Од вике твојих крмара усколебаће се вали морски.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:28 |
Schippis schulen be disturblid of the sown of the cry of thi gouernours;
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:28 |
നിന്റെ മാലുമികളുടെ നിലവിളികൊണ്ടു കപ്പൽകൂട്ടങ്ങൾ നടുങ്ങിപ്പോകും.
|
Ezek
|
KorRV
|
27:28 |
네 선장의 부르짖는 소리에 물결이 흔들리리로다
|
Ezek
|
Azeri
|
27:28 |
سوکانچيلارين فرياديندان دهنزئن ساحئللري تئترَيهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
27:28 |
Daq the wab vo' the SaQ vo' lIj pilots the suburbs DIchDaq shake.
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:28 |
Alla voce del grido de’ tuoi nocchieri, le barche tremeranno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:28 |
От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:28 |
От гласа вопля твоего кормчии твои страхом убоятся.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:28 |
προς την φωνήν της κραυγής σου οι κυβερνήταί σου φόβω φοβηθήσονται
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:28 |
Au cri de tes pilotes la contrée d'alentour tremblera ;
|
Ezek
|
LinVB
|
27:28 |
Bogangi bwa basali ba masuwa, bokolengisa bato bazali o libongo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:28 |
Kormányosaid jajkiáltásának hangjára megrendülnek a hullámok.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:28 |
鄉導呼號、波濤澎湃、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:28 |
Nghe tiếng kêu la của thủy thủ,Dân trên vùng duyên hải đều rúng động.
|
Ezek
|
LXX
|
27:28 |
πρὸς τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς σου οἱ κυβερνῆταί σου φόβῳ φοβηθήσονται
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:28 |
Ang kabalangayan mangurog sa kagahub sa tiyabaw sa imong mga piloto.
|
Ezek
|
RomCor
|
27:28 |
Toate valurile mării se vor cutremura de ţipetele cârmacilor tăi!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:28 |
Ngilen sehla kan ar weriwer Peipeilahng ni oaroahro.
|
Ezek
|
HunUj
|
27:28 |
Matrózaid jajkiáltásának hangjára megrendülnek a partvidékek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:28 |
Ob dem lauten Geschrei deiner Steuerleute erbeben die Flotten,
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:28 |
Ob der Stimme des Geschreis deiner Steuerleute beben die Vorstädte.
|
Ezek
|
PorAR
|
27:28 |
Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:28 |
Van het geluid des geschreeuws uwer schippers zullen de voorsteden beven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:28 |
«از آواز فریاد ناخدایانت ساحلها متزلزل گردید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:28 |
Ngelizwi lokukhala kwabatshayeli bakho bomkhumbi amadlelo azamazama.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:28 |
Ao estrondo das vozes de teus marinheiros tremerão os arredores.
|
Ezek
|
Norsk
|
27:28 |
Ved lyden av dine styrmenns skrik skal dine marker beve.
|
Ezek
|
SloChras
|
27:28 |
Od glasnega vpitja krmarjev tvojih se potresejo poljane.
|
Ezek
|
Northern
|
27:28 |
Sükançıların fəryadından Dənizin sahilləri titrəyəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:28 |
Von dem Getöse des Geschreies deiner Steuermänner werden die Gefilde erbeben.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:28 |
No tavu laivinieku brēkšanas lauki drebēs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:28 |
Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:28 |
你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:28 |
Så att ock hamnerna varda bäfvande, för dina skeppares rops skull.
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:28 |
Au bruit des clameurs de tes pilotes, les espaces tressailleront.
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:28 |
Au bruit des cris de tes matelots les places trembleront,
|
Ezek
|
PorCap
|
27:28 |
Aos gritos dos teus marinheiros, as praias estremecerão.
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:28 |
あなたのかじ取りの叫び声に、近郷は震い、
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:28 |
Von dem lauten Geschrei deiner Steuerleute werden die Tiefen erdröhnen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:28 |
Nia lee o au gau ngalua wagabaalii ala e-wwolowwolo la-gu-longono-aga gi tenua i-uda.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:28 |
Al estruendo de los gritos de tus pilotos se estremecerán las playas,
|
Ezek
|
WLC
|
27:28 |
לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:28 |
Apylinkės drebės nuo tavo vairininkų šauksmo.
|
Ezek
|
Bela
|
27:28 |
Ад ляманту стырнікаў тваіх задрыжаць ваколіцы.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:28 |
daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:28 |
-- Laivamiehesi huutavat ja valittavat, niin että rannat järkkyvät
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:28 |
Al estruendo de las voces de tus marineros temblarán los ejidos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:28 |
Van de noodkreten van uw stuurlui Gaat de zeespiegel beven.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:28 |
Vom Jammergeschrei deiner Seeleute erbebt das Land um dich herum.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:28 |
تیرے ملاحوں کی چیختی چلّاتی آوازیں سن کر ساحلی علاقے کانپ اُٹھیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:28 |
تَرْتَعِشُ مَسَارِحُ الْقُطْعَانِ مِنْ صَوْتِ صُرَاخِ رَبَابِينِكِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:28 |
因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:28 |
Alle grida de’ tuoi piloti, i lidi tremeranno;
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:28 |
Van die harde geskreeu van jou stuurmanne sal die oop velde bewe.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:28 |
От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:28 |
तेरे मल्लाहों की चीख़ती-चिल्लाती आवाज़ें सुनकर साहिली इलाक़े काँप उठेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:28 |
Gemicilerinin bağırışından Kıyılar titreyecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:28 |
Van het geluid des geschreeuws uwer schippers zullen de voorsteden beven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:28 |
Kormányosaid kiáltásának hangjától megremegnek a hajóhadak;
|
Ezek
|
Maori
|
27:28 |
Ka ngateri a waho o te pa i te ngangau, i te hamama o au kaiurungi.
|
Ezek
|
HunKar
|
27:28 |
Kormányosaid kiáltásának hangjára megrendülnek a mezőségek.
|
Ezek
|
Viet
|
27:28 |
Bởi tiếng kêu của những kẻ coi hoa tiêu, các xóm chung quanh mầy đều run rẩy;
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:28 |
Eb li tenamit li cuanqueb chire li palau sicsotkeb xbaneb xxiu nak teˈrabi lix ya̱b xcuxeb chixjunileb li nequeˈcˈanjelac saˈ li jucub nak yo̱keb chi osocˈ saˈ li palau.
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:28 |
Vid dina skeppares klagorop bäva markerna,
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:28 |
Na vapaj ti krmilara obale će zadrhtati.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:28 |
Nghe tiếng các thuỷ thủ của ngươi kêu la, dân chúng trên bờ đều rúng động.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:28 |
Les faubourgs trembleront au bruit du cri de tes pilotes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:28 |
Au cri de ta voix, tes pilotes seront frappés d'épouvante.
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:28 |
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות
|
Ezek
|
MapM
|
27:28 |
לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:28 |
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:28 |
Кеме басқарушыларыңның айқайынан тіпті жағалаудағы дала да сілкінбек.
|
Ezek
|
FreJND
|
27:28 |
Les lieux ouverts trembleront au bruit du cri de tes pilotes.
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:28 |
Vom lauten Schreien deiner Steuermänner erdröhnten selbst die Schiffsrippen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:28 |
Predmestja se bo tresla ob zvoku krika tvojih krmarjev.
|
Ezek
|
Haitian
|
27:28 |
Rèl maren k'ap neye yo fè moun ki rete sou rivaj yo pran tranble.
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:28 |
Niin että satamatkin pitää vapiseman sinun haahteis haltiain huudosta.
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:28 |
Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:28 |
Bydd y morwyr yn gweiddi nes i gefn gwlad grynu.
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:28 |
Vom lauten Geschrei deiner Steuerleute wird die weite Meeresfläche erbeben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:28 |
Τα προάστεια θέλουσι σεισθή εις τον ήχον της κραυγής των κυβερνητών σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:28 |
На ле́мент твоїх щоглярі́в затремтя́ть вали мо́рські,
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:28 |
Au bruit des cris de tes pilotes, les plages trembleront ;
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:28 |
Од вике твојих крмара усколебаће се вали морски.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:28 |
Na głos krzyku twoich sterników zadrżą wybrzeża.
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:28 |
Aux cris de tes pilotes, Les plages d'alentour trembleront;
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:28 |
Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:28 |
Matrózaid jajkiáltásától megrendülnek a partvidékek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:28 |
Markerne skælver ved dine Styrmænds Skrig.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:28 |
Ol ples arere bilong biktaun bai seksek long nois bilong singaut bilong ol man bilong yu bilong bosim stia.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:28 |
Ved Lyden af dine Styrmænds Skrig bæve Strandmarkerne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:28 |
Au bruit des cris de tes pilotes, les flot(te)s seront épouvanté(e)s.
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:28 |
Na głos krzyku sterników twoich zadrżą wały morskie;
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:28 |
汝の舵師等の叫號の聲にその處々震ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:28 |
Von dem Getöse des Geschreies deiner Steuermänner werden die Gefilde erbeben.
|