|
Ezek
|
AB
|
27:29 |
and all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
|
|
Ezek
|
ABP
|
27:29 |
And [3shall go down 4from 5their boats 1all 2your oarsmen], and the crewmen, and the captains of the sea; [2upon 3the 4ground 1they shall stand].
|
|
Ezek
|
ACV
|
27:29 |
And all who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships. They shall stand upon the land,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:29 |
And all who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea, shall come down from their ships. They shall stand on the land,
|
|
Ezek
|
AKJV
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the land;
|
|
Ezek
|
ASV
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
|
|
Ezek
|
BBE
|
27:29 |
And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
27:29 |
And all who were handling the oar will descend from their ships; the sailors and all the navigators of the sea will stand upon the land.
|
|
Ezek
|
DRC
|
27:29 |
And all that handled the oar shall come down from their ships: the mariners, and all the pilots of the sea shall stand upon the land:
|
|
Ezek
|
Darby
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:29 |
And all that handle the ore, the mariners and al the pilots of the sea shall come downe from their shippes, and shall stand vpon the land,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:29 |
All the rowers, the sailors, and all the mariners came down from their ships and stood on the shore.
|
|
Ezek
|
JPS
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land,
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:29 |
And all that handle the oar, the rowers, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land
|
|
Ezek
|
KJV
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
KJVA
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
LEB
|
27:29 |
And they will go down from their ships, all of those holding an oar, mariners, all of the seamen of the sea will stand on the land,
|
|
Ezek
|
LITV
|
27:29 |
And all who handle the oar shall come down from their ships, the seamen, all the sailors of the sea. They shall stand on the land,
|
|
Ezek
|
MKJV
|
27:29 |
And all who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea, shall come down from their ships. They shall stand on the land,
|
|
Ezek
|
NETfree
|
27:29 |
They will descend from their ships - all who handle the oar, the sailors and all the sea captains - they will stand on the land.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
27:29 |
They will descend from their ships - all who handle the oar, the sailors and all the sea captains - they will stand on the land.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
27:29 |
All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:29 |
All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:29 |
All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
|
|
Ezek
|
Noyes
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
|
|
Ezek
|
RLT
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
RWebster
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:29 |
Then shall come down from their ships all that handle the oar, mariners, all the sailors of the sea— Upon the land, shall they take up their station;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
27:29 |
And all that handle the oar, the seamen, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
Webster
|
27:29 |
And all that handle the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
|
|
Ezek
|
YLT
|
27:29 |
And come down from their ships have all handling an oar, Mariners, all the pilots of the sea, on the land they stand,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:29 |
και καταβήσονται από των πλοίων αυτών πάντες οι κωπηλάται σου και οι επιβάται και οι πρωρείς της θαλάσσης επί την γην στήσονται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:29 |
En almal wat die roeispaan hanteer, sal van hulle skepe afklim; die seevaarders, al die stuurmanne van die see, sal op die land gaan staan.
|
|
Ezek
|
Alb
|
27:29 |
tërë ata që përdorin lopatën, detarët dhe tërë pilotët e detit do të zbresin nga anijet e tyre dhe do të mbeten në breg.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:29 |
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט—מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:29 |
يَهْجُرُ كُلُّ الْمُجَذِّفِينَ وَالْمَلاَّحِينَ وَرَبَابِنَةِ الْبَحْرِ سُفُنَهُمْ وَيَقِفُونَ عَلَى الْبَرِّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:29 |
وَكُلُّ مُمْسِكِي ٱلْمِجْذَافِ وَٱلْمَلَّاحُونَ، وَكُلُّ رَبَابِينِ ٱلْبَحْرِ يَنْزِلُونَ مِنْ سُفُنِهِمْ وَيَقِفُونَ عَلَى ٱلْبَرِّ،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
27:29 |
آوار چکَنلرئن هاميسي گَميلرئني ترک ادهجکلر، گَمئچئلرله سوکانچيلارين هاميسي گَمئلرئندن دوشوب قورودا داياناجاقلار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
27:29 |
І з караблёў сваіх сыдуць усе весьляры, карабельнікі, усе стырнікі мора стануць на зямлю;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:29 |
И всички гребци, моряците и всички морски кормчии ще слязат от корабите си, ще застанат на земята,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:29 |
တက်ခတ်သော သူအပေါင်းတို့သည် သင်္ဘောမှ ဆင်း၍၊ သင်္ဘောသားများနှင့် ပင်လယ်လမ်းပြမာလိန် အပေါင်းတို့သည် ကုန်းပေါ်မှာရပ်လျက်၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:29 |
И снидут с кораблей своих вси весленицы твои, и всадницы и ловцы морстии на земли станут:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:29 |
Ug ang tanan nga nagkupot sa gayong, ang mga sakayanon, ug ang tanang mga piloto sa dagat, mangawas sa ilang mga sakayan; sila manindog sa yuta.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:29 |
所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:29 |
所有搖櫓的人、水手和航海的舵手都要離船登岸,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:29 |
凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:29 |
凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:29 |
凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:29 |
I sići će s lađa svojih svi veslači, svi lađari i svi krmilari i ostat će na kopnu.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:29 |
Og alle de, som føre Aarer, stige ud af deres Skibe; Skibsfolk, alle Styrmænd paa Havet, de træde i Land.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:29 |
Alle, der sidder ved Aarer, gaar da fra Borde, Søfolk og alle Styrmænd gaar da i Land;
|
|
Ezek
|
Dari
|
27:29 |
همه کارکنان کشتی، کشتی را ترک می کنند و به ساحل می روند و برای تماشا می ایستند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:29 |
En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:29 |
En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
27:29 |
Kaj de siaj ŝipoj malsupreniros ĉiuj remistoj, la ŝipanoj, ĉiuj ŝipestroj, kaj stariĝos sur la tero,
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:29 |
و جمیع پاروزنان و ملاحان و همه ناخدایان دریا از کشتیهای خود فرود آمده، درزمین میایستند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:29 |
«همهٔ پاروزنان، کشتی را ترک کردند. دریانوردان و همهٔ ناخدایان در ساحل ایستادهاند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:29 |
Ja kaikki, jotka soutavat haaksimiesten ja haahtein haltiain kanssa, pitää laivoista menemän maalle seisomaan,
|
|
Ezek
|
FinPR
|
27:29 |
Alas haaksistansa astuvat kaikki aironpitelijät, merimiehet ja kaikki meren laivurit astuvat maihin,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:29 |
ja kaikkialla soutajat lähtevät laivasta, kaikki laivurit ja merimiehet nousevat maihin
|
|
Ezek
|
FinRK
|
27:29 |
Kaikki, jotka käyttävät airoja, laskeutuvat laivoistaan; kaikki merimiehet ja merten laivurit astuvat maihin.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:29 |
Alas laivoistaan astuvat kaikki soutajat, merimiehet ja kaikki merilaivan päälliköt astuvat maihin,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:29 |
et quiconque manie une rame, tout marin et tout pilote de la mer, descendra de ses navires et se tiendra sur terre.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:29 |
Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, et tous les pilotes de la mer ; ils se tiendront sur la terre ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:29 |
Et ils descendront de leurs navires, tous ceux qui manient une rame, les marins, tous les pilotes de la mer, et ils se tiendront sur terre.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
27:29 |
Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:29 |
Tous ceux qui manient la rame descendront de leurs vaisseaux, les matelots, tous les pilotes de la mer se tiendront debout sur la terre ferme.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:29 |
Tous tes rameurs, tous tes matelots descendront des navires ; tous les pilotes de la mer resteront sur le rivage.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:29 |
et de leurs vaisseaux descendront tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les matelots de la mer ; ils gagneront la terre,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:29 |
Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:29 |
Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les marins (nautoniers) et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre ;
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:29 |
Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern, werden aus den Schiffen ans Land treten
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:29 |
Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Steuermänner des Meeres, werden aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten;
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:29 |
Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Steuermänner des Meeres, werden aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten;
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:29 |
Aus ihren Schiffen stiegen alle, die Ruder führten. Das Schiffsvolk, alle Steuermänner, gingen an das Land.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:29 |
Da werden dann alle, die das Ruder führen, die Seeleute und alle, die das Meer durchsteuern, aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:29 |
Alle deine Ruderer, die Seeleute und Matrosen verlassen ihre Schiffe und bleiben an Land.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
27:29 |
Alle, die das Ruder führen, die Schiffsleute und alle Steuermänner auf dem Meere, werden aus ihren Schiffen steigen und ans Land treten.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:29 |
Und alle, die das Ruder fassen, steigen herab aus ihren Schiffen, die Seeleute, alle die Steuerleute des Meeres stehen auf dem Land;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:29 |
Da werden dann alle, die das Ruder handhaben, von ihren Schiffen herabsteigen; die Matrose, alle Steuerleute des Meers werden das Land betreten.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:29 |
und von ihren Schiffen steigen herab alle, die das Ruder führen; die Matrosen und Steuerleute auf dem Meere, sie alle gehen ans Land
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:29 |
Και πάντες οι κωπηλάται, οι ναύται, πάντες οι κυβερνήται της θαλάσσης, θέλουσι καταβή εκ των πλοίων αυτών, θέλουσι σταθή επί της γης,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
27:29 |
Tout moun ki t'ap naje zaviwon yo desann atè, yo kite batiman yo. Tout maren yo rete atè.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
27:29 |
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:29 |
És kiszállanak hajóikból mind kik az evezőket tartják, a hajósok, mind a tenger kormányosai, a szárazföldre állnak;
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:29 |
Leszállnak hajóikról az evezősök mindnyájan, a hajósok és a tenger kormányosai mind a szárazföldre lépnek,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
27:29 |
És kiszállnak hajóikból mindnyájan, kik az evezőt fogják, hajósok és a tengernek minden kormányosi a szárazföldre lépnek.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:29 |
Kiszáll a hajókból minden evezős, a tengeri hajósok és a matrózok mind a szárazföldre lépnek.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
27:29 |
A hajókból kiszáll minden evezős, a tengeri hajósok és matrózok mind a szárazföldre lépnek.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:29 |
E tutti quelli che trattano il remo, i marinai, e tutti i nocchieri del mare, smonteranno dalle lor navi, e si fermeranno in terra.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:29 |
e tutti quelli che maneggiano il remo, e i marinai e tutti i piloti del mare scenderanno dalle loro navi, e si terranno sulla terra ferma.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:29 |
凡て棹を執る者舟子および凡て海の舵師その船より下りて陸に立ち
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:29 |
すべてかいをとる者は船からくだる。船員および海のすべてのかじ取りは海べに立ち、
|
|
Ezek
|
KLV
|
27:29 |
Hoch 'Iv handled the oar, the mariners, je Hoch the pilots vo' the biQ'a', DIchDaq ghoS bIng vo' chaj ships; chaH DIchDaq Qam Daq the puH,
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:29 |
“Nia wagabaalii la-gu-deai ono gau ai, nia gau ngalua wagabaalii guu-hula gi-lodo henua.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
27:29 |
Күллі ескекшілер де кемелерін тастап кетіп, теңізшілер мен кеме басқарушылары да жағада тұрып,
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:29 |
Eb li yo̱keb chi cˈanjelac saˈ eb li jalan jucub teˈe̱lk saˈ li palau ut teˈxic chi chˈochˈel.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:29 |
노를 잡는 모든 자들과 선원들과 바다의 모든 선장들이 자기들의 배에서 내려와 육지에 서서
|
|
Ezek
|
KorRV
|
27:29 |
무릇 노를 잡은 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에 내려 언덕에 서서
|
|
Ezek
|
LXX
|
27:29 |
καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ ἐπιβάται καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
27:29 |
O ntango ena bato ba nkai bakokima masuwa, bato bameseni na mai, basali ba masuwa, bakokende lisusu te, bakotikala o mokili.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:29 |
Visi jūreiviai, irklininkai ir vairininkai, palikę laivus, stovės sausumoje,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:29 |
Un visi airētāji, stūrmaņi ar visiem jūras laiviniekiem izkāps no savām laivām un stāvēs uz zemes.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:29 |
തണ്ടേലന്മാരൊക്കെയും കപ്പല്ക്കാരും കടലിലെ മാലുമികൾ എല്ലാവരും കപ്പലുകളിൽനിന്നു ഇറങ്ങി കരയിൽ നില്ക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
27:29 |
Na, ko nga kaihapai hoe katoa, ko nga kaiwhakatere, ko nga kaiurungi katoa o te moana, ka mahuta mai i runga i o ratou kaipuke, ka tu ki te tuawhenua,
|
|
Ezek
|
MapM
|
27:29 |
וְֽיָרְד֞וּ מֵאֳנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:29 |
Ary samy midìna miala amin’ ny sambony ny mpivoy rehetra sy ny matilo ary ny mpitondra sambo rehetra eny an-dranomasina ka mijanòna eny an-tanety;
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:29 |
Njalo bonke abaphatha isigwedlo, abemikhumbi, bonke abatshayeli bolwandle, bazakwehla emikhunjini yabo, beme emhlabathini.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:29 |
Ze verlaten hun schepen Alwie de riemen hanteren; Alle matrozen en stuurlui Stappen aan wal.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:29 |
Og dei skal stiga utor sine skip alle som med årarne sit, mannskapet og kvar skiper på havet, til land skal dei søkja.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
27:29 |
Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land.
|
|
Ezek
|
Northern
|
27:29 |
Avarçəkənlərin hamısı gəmilərini tərk edəcək, Gəmiçilərlə sükançıların hamısı Gəmilərindən düşüb quruda dayanacaq.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
27:29 |
וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:29 |
“Sohp koaros solahr towe, Oh sehla koaros samwalahr nansapw.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:29 |
I wystąpią z okrętów swoich wszyscy robiący wiosłem, żeglarze, i wszyscy sternicy morscy na ziemi staną.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:29 |
I zejdą ze swoich okrętów wszyscy wioślarze, żeglarze i wszyscy sternicy morscy, i staną na lądzie.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
27:29 |
E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:29 |
E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e na terra pararão.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:29 |
E todos os que usam remo; marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão na terra:
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:29 |
E todos os que usam remo; marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão na terra:
|
|
Ezek
|
PorCap
|
27:29 |
Então, descerão dos seus navios todos os remadores. Os marinheiros, todos eles gente do mar, desembarcarão em terra.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
27:29 |
Şi toţi vâslaşii, marinarii, toţi cârmacii de pe mare se vor da jos din corăbii şi vor păşi pe uscat.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:29 |
И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:29 |
И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
27:29 |
In vsi, ki vladajo veslo, mornarji, vsi krmarji na morju, stopijo z ladij svojih, se postavijo na kopno
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:29 |
In vsi, ki prijemajo veslo, mornarji in vsi krmarji morja, bodo prišli dol iz svojih ladij, stali bodo na kopnem;
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:29 |
Oo kuwa seebabka ku shaqeeya oo dhan, iyo baxriyada, iyo doonniyawadayaasha badda oo dhammuba doonniyahooda way ka soo degi doonaan, oo berrigay soo istaagi doonaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:29 |
y todos los que manejan el remo, bajarán de sus naves; los marineros y todos los pilotos del mar, saltarán a tierra.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:29 |
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:29 |
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo: remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán sobre la tierra:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:29 |
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:29 |
И изаћи ће из ложа својих сви веслари, лађари, сви крмари морски, и стаће на земљу.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:29 |
И изаћи ће из лађа својих сви веслари, лађари, сви крмари морски, и стаће на земљу.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:29 |
och alla som ro med åror övergiva sina skepp; sjömän och alla skeppare på havet begiva sig i land.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:29 |
Alla som ror med åror lämnar sina skepp. Sjömän och alla som far på havet stannar i land.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:29 |
Och alle de som med årom ro, samt med båtsmän och styromän, skola stiga utu skeppen upp på landet;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:29 |
At lahat na nagsisihawak ng gaod, ang mga tao sa sasakyan, at lahat ng tagaugit sa dagat, ay magsisibaba sa kanilang mga sasakyan; sila'y magsisitayo sa ibabaw ng lupain,
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:29 |
บรรดาผู้ที่ถือกรรเชียง พวกลูกเรือและบรรดาต้นหนแห่งทะเลจะลงมาจากเรือของเขา มายืนอยู่บนฝั่ง
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:29 |
Na olgeta husat i yusim pul, ol boskru bilong sip, na olgeta man bilong yu bilong bosim stia long biksi, bai kam daun long ol sip bilong ol, ol bai sanap antap long dispela hap.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:29 |
Kürekçiler gemilerini bırakacak, Gemicilerle kılavuzlar kıyıda duracak.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:29 |
і посхо́дять з своїх кораблів усі веслярі́, морепла́вці, всі морські́ щоглярі́, — на землі постаю́ть.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:29 |
تمام چپو چلانے والے، ملاح اور بحری مسافر اپنے جہازوں سے اُتر کر ساحل پر کھڑے ہو جائیں گے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:29 |
तमाम चप्पू चलानेवाले, मल्लाह और बहरी मुसाफ़िर अपने जहाज़ों से उतरकर साहिल पर खड़े हो जाएंगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:29 |
Tamām chappū chalāne wāle, mallāh aur bahrī musāfir apne jahāzoṅ se utar kar sāhil par khaṛe ho jāeṅge.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:29 |
Bấy giờ, mọi kẻ cầm mái chèo đều xuống khỏi tàu ; các thuỷ thủ, mọi người đi biển, tất cả đều lên đất.
|
|
Ezek
|
Viet
|
27:29 |
hết thảy những kẻ cầm chèo, hết thảy những thủy thủ, hết thảy những kẻ coi hoa tiêu ngoài biển đều xuống hỏi tàu mình và đứng vững trên đất.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:29 |
Bấy giờ mọi kẻ chèo,Thủy thủ, tài côngĐều xuống khỏi thuyền,Đứng trên bờ.
|
|
Ezek
|
WLC
|
27:29 |
וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:29 |
Bydd rhwyfwyr a morwyr yn gadael eu llongau a sefyll ar dir sych.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:29 |
and alle men that helden oore, schulen go doun of her shippis. Shipmen and alle gouernouris of the see shulen stonde in the lond;
|