Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek NHEBJE 27:29  All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
Ezek ABP 27:29  And [3shall go down 4from 5their boats 1all 2your oarsmen], and the crewmen, and the captains of the sea; [2upon 3the 4ground 1they shall stand].
Ezek NHEBME 27:29  All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
Ezek Rotherha 27:29  Then shall come down from their ships all that handle the oar, mariners, all the sailors of the sea— Upon the land, shall they take up their station;
Ezek LEB 27:29  And they will go down from their ships, all of those holding an oar, mariners, all of the seamen of the sea will stand on the land,
Ezek RNKJV 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek Jubilee2 27:29  And all that handle the oar, the rowers, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land
Ezek Webster 27:29  And all that handle the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek Darby 27:29  And all that handle the oar, the mariners, all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
Ezek ASV 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
Ezek LITV 27:29  And all who handle the oar shall come down from their ships, the seamen, all the sailors of the sea. They shall stand on the land,
Ezek Geneva15 27:29  And all that handle the ore, the mariners and al the pilots of the sea shall come downe from their shippes, and shall stand vpon the land,
Ezek CPDV 27:29  And all who were handling the oar will descend from their ships; the sailors and all the navigators of the sea will stand upon the land.
Ezek BBE 27:29  And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land;
Ezek DRC 27:29  And all that handled the oar shall come down from their ships: the mariners, and all the pilots of the sea shall stand upon the land:
Ezek GodsWord 27:29  All the rowers, the sailors, and all the mariners came down from their ships and stood on the shore.
Ezek JPS 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land,
Ezek KJVPCE 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek NETfree 27:29  They will descend from their ships - all who handle the oar, the sailors and all the sea captains - they will stand on the land.
Ezek AB 27:29  and all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
Ezek AFV2020 27:29  And all who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea, shall come down from their ships. They shall stand on the land,
Ezek NHEB 27:29  All who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,
Ezek NETtext 27:29  They will descend from their ships - all who handle the oar, the sailors and all the sea captains - they will stand on the land.
Ezek UKJV 27:29  And all that handle the oar, the seamen, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek Noyes 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
Ezek KJV 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek KJVA 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek AKJV 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the land;
Ezek RLT 27:29  And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Ezek MKJV 27:29  And all who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea, shall come down from their ships. They shall stand on the land,
Ezek YLT 27:29  And come down from their ships have all handling an oar, Mariners, all the pilots of the sea, on the land they stand,
Ezek ACV 27:29  And all who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships. They shall stand upon the land,
Ezek VulgSist 27:29  Et descendent de navibus suis omnes, qui tenebant remum: nautae, et universi gubernatores maris in terra stabunt:
Ezek VulgCont 27:29  Et descendent de navibus suis omnes, qui tenebant remum: nautæ, et universi gubernatores maris in terra stabunt:
Ezek Vulgate 27:29  et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt
Ezek VulgHetz 27:29  Et descendent de navibus suis omnes, qui tenebant remum: nautæ, et universi gubernatores maris in terra stabunt:
Ezek VulgClem 27:29  Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum : nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt.
Ezek CzeBKR 27:29  I vystoupí z lodí svých všickni ti, kteříž táhnou veslem, plavci i všickni správcové lodí mořských na zemi stanou,
Ezek CzeB21 27:29  Všichni veslaři své lodě opustí, lodníci i všichni kormidelníci stanou na zemi.
Ezek CzeCEP 27:29  Všichni veslaři vystoupí ze svých lodí, lodníci a všichni velitelé mořských lodí stanou na zemi.
Ezek CzeCSP 27:29  Tu vystoupí ze svých lodí všichni, kteří se chápou vesla, námořníci a všichni mořští lodníci budou stát na zemi.
Ezek PorBLivr 27:29  E todos os que usam remo; marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão na terra:
Ezek Mg1865 27:29  Ary samy midìna miala amin’ ny sambony ny mpivoy rehetra sy ny matilo ary ny mpitondra sambo rehetra eny an-dranomasina ka mijanòna eny an-tanety;
Ezek FinPR 27:29  Alas haaksistansa astuvat kaikki aironpitelijät, merimiehet ja kaikki meren laivurit astuvat maihin,
Ezek FinRK 27:29  Kaikki, jotka käyttävät airoja, laskeutuvat laivoistaan; kaikki merimiehet ja merten laivurit astuvat maihin.
Ezek ChiSB 27:29  所有搖櫓的人、水手和航海的舵手都要離船登岸,
Ezek ChiUns 27:29  凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
Ezek BulVeren 27:29  И всички гребци, моряците и всички морски кормчии ще слязат от корабите си, ще застанат на земята,
Ezek AraSVD 27:29  وَكُلُّ مُمْسِكِي ٱلْمِجْذَافِ وَٱلْمَلَّاحُونَ، وَكُلُّ رَبَابِينِ ٱلْبَحْرِ يَنْزِلُونَ مِنْ سُفُنِهِمْ وَيَقِفُونَ عَلَى ٱلْبَرِّ،
Ezek Esperant 27:29  Kaj de siaj ŝipoj malsupreniros ĉiuj remistoj, la ŝipanoj, ĉiuj ŝipestroj, kaj stariĝos sur la tero,
Ezek ThaiKJV 27:29  บรรดาผู้ที่ถือกรรเชียง พวกลูกเรือและบรรดาต้นหนแห่งทะเลจะลงมาจากเรือของเขา มายืนอยู่บนฝั่ง
Ezek OSHB 27:29  וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
Ezek BurJudso 27:29  တက်ခတ်သော သူအပေါင်းတို့သည် သင်္ဘောမှ ဆင်း၍၊ သင်္ဘောသားများနှင့် ပင်လယ်လမ်းပြမာလိန် အပေါင်းတို့သည် ကုန်းပေါ်မှာရပ်လျက်၊
Ezek FarTPV 27:29  «همهٔ پاروزنان، کشتی را ترک کردند. دریانوردان و همهٔ ناخدایان در ساحل ایستاده‌اند.
Ezek UrduGeoR 27:29  Tamām chappū chalāne wāle, mallāh aur bahrī musāfir apne jahāzoṅ se utar kar sāhil par khaṛe ho jāeṅge.
Ezek SweFolk 27:29  Alla som ror med åror lämnar sina skepp. Sjömän och alla som far på havet stannar i land.
Ezek GerSch 27:29  Alle, die das Ruder führen, die Schiffsleute und alle Steuermänner auf dem Meere, werden aus ihren Schiffen steigen und ans Land treten.
Ezek TagAngBi 27:29  At lahat na nagsisihawak ng gaod, ang mga tao sa sasakyan, at lahat ng tagaugit sa dagat, ay magsisibaba sa kanilang mga sasakyan; sila'y magsisitayo sa ibabaw ng lupain,
Ezek FinSTLK2 27:29  Alas laivoistaan astuvat kaikki soutajat, merimiehet ja kaikki merilaivan päälliköt astuvat maihin,
Ezek Dari 27:29  همه کارکنان کشتی، کشتی را ترک می کنند و به ساحل می روند و برای تماشا می ایستند.
Ezek SomKQA 27:29  Oo kuwa seebabka ku shaqeeya oo dhan, iyo baxriyada, iyo doonniyawadayaasha badda oo dhammuba doonniyahooda way ka soo degi doonaan, oo berrigay soo istaagi doonaan.
Ezek NorSMB 27:29  Og dei skal stiga utor sine skip alle som med årarne sit, mannskapet og kvar skiper på havet, til land skal dei søkja.
Ezek Alb 27:29  tërë ata që përdorin lopatën, detarët dhe tërë pilotët e detit do të zbresin nga anijet e tyre dhe do të mbeten në breg.
Ezek KorHKJV 27:29  노를 잡는 모든 자들과 선원들과 바다의 모든 선장들이 자기들의 배에서 내려와 육지에 서서
Ezek SrKDIjek 27:29  И изаћи ће из лађа својих сви веслари, лађари, сви крмари морски, и стаће на земљу.
Ezek Wycliffe 27:29  and alle men that helden oore, schulen go doun of her shippis. Shipmen and alle gouernouris of the see shulen stonde in the lond;
Ezek Mal1910 27:29  തണ്ടേലന്മാരൊക്കെയും കപ്പല്ക്കാരും കടലിലെ മാലുമികൾ എല്ലാവരും കപ്പലുകളിൽനിന്നു ഇറങ്ങി കരയിൽ നില്ക്കും.
Ezek KorRV 27:29  무릇 노를 잡은 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에 내려 언덕에 서서
Ezek Azeri 27:29  آوار چکَنلرئن هاميسي گَمي‌لرئني ترک اده‌جکلر، گَمئچئلرله سوکانچيلارين هاميسي گَمئلرئندن دوشوب قورودا داياناجاقلار.
Ezek KLV 27:29  Hoch 'Iv handled the oar, the mariners, je Hoch the pilots vo' the biQ'a', DIchDaq ghoS bIng vo' chaj ships; chaH DIchDaq Qam Daq the puH,
Ezek ItaDio 27:29  E tutti quelli che trattano il remo, i marinai, e tutti i nocchieri del mare, smonteranno dalle lor navi, e si fermeranno in terra.
Ezek RusSynod 27:29  И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
Ezek CSlEliza 27:29  И снидут с кораблей своих вси весленицы твои, и всадницы и ловцы морстии на земли станут:
Ezek ABPGRK 27:29  και καταβήσονται από των πλοίων αυτών πάντες οι κωπηλάται σου και οι επιβάται και οι πρωρείς της θαλάσσης επί την γην στήσονται
Ezek FreBBB 27:29  et quiconque manie une rame, tout marin et tout pilote de la mer, descendra de ses navires et se tiendra sur terre.
Ezek LinVB 27:29  O ntango ena bato ba nkai bakokima masuwa, bato bameseni na mai, basali ba masuwa, bakokende lisusu te, bakotikala o mokili.
Ezek HunIMIT 27:29  És kiszállanak hajóikból mind kik az evezőket tartják, a hajósok, mind a tenger kormányosai, a szárazföldre állnak;
Ezek ChiUnL 27:29  凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
Ezek VietNVB 27:29  Bấy giờ mọi kẻ chèo,Thủy thủ, tài côngĐều xuống khỏi thuyền,Đứng trên bờ.
Ezek LXX 27:29  καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ ἐπιβάται καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται
Ezek CebPinad 27:29  Ug ang tanan nga nagkupot sa gayong, ang mga sakayanon, ug ang tanang mga piloto sa dagat, mangawas sa ilang mga sakayan; sila manindog sa yuta.
Ezek RomCor 27:29  Şi toţi vâslaşii, marinarii, toţi cârmacii de pe mare se vor da jos din corăbii şi vor păşi pe uscat.
Ezek Pohnpeia 27:29  “Sohp koaros solahr towe, Oh sehla koaros samwalahr nansapw.
Ezek HunUj 27:29  A hajókból kiszáll minden evezős, a tengeri hajósok és matrózok mind a szárazföldre lépnek.
Ezek GerZurch 27:29  und von ihren Schiffen steigen herab alle, die das Ruder führen; die Matrosen und Steuerleute auf dem Meere, sie alle gehen ans Land
Ezek GerTafel 27:29  Und alle, die das Ruder fassen, steigen herab aus ihren Schiffen, die Seeleute, alle die Steuerleute des Meeres stehen auf dem Land;
Ezek PorAR 27:29  E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
Ezek DutSVVA 27:29  En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.
Ezek FarOPV 27:29  و جمیع پاروزنان و ملاحان و همه ناخدایان دریا از کشتیهای خود فرود آمده، درزمین می‌ایستند.
Ezek Ndebele 27:29  Njalo bonke abaphatha isigwedlo, abemikhumbi, bonke abatshayeli bolwandle, bazakwehla emikhunjini yabo, beme emhlabathini.
Ezek PorBLivr 27:29  E todos os que usam remo; marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão na terra:
Ezek Norsk 27:29  Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land.
Ezek SloChras 27:29  In vsi, ki vladajo veslo, mornarji, vsi krmarji na morju, stopijo z ladij svojih, se postavijo na kopno
Ezek Northern 27:29  Avarçəkənlərin hamısı gəmilərini tərk edəcək, Gəmiçilərlə sükançıların hamısı Gəmilərindən düşüb quruda dayanacaq.
Ezek GerElb19 27:29  Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Steuermänner des Meeres, werden aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten;
Ezek LvGluck8 27:29  Un visi airētāji, stūrmaņi ar visiem jūras laiviniekiem izkāps no savām laivām un stāvēs uz zemes.
Ezek PorAlmei 27:29  E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e na terra pararão.
Ezek ChiUn 27:29  凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
Ezek SweKarlX 27:29  Och alle de som med årom ro, samt med båtsmän och styromän, skola stiga utu skeppen upp på landet;
Ezek FreKhan 27:29  Tous ceux qui manient la rame descendront de leurs vaisseaux, les matelots, tous les pilotes de la mer se tiendront debout sur la terre ferme.
Ezek FrePGR 27:29  et de leurs vaisseaux descendront tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les matelots de la mer ; ils gagneront la terre,
Ezek PorCap 27:29  Então, descerão dos seus navios todos os remadores. Os marinheiros, todos eles gente do mar, desembarcarão em terra.
Ezek JapKougo 27:29  すべてかいをとる者は船からくだる。船員および海のすべてのかじ取りは海べに立ち、
Ezek GerTextb 27:29  Da werden dann alle, die das Ruder handhaben, von ihren Schiffen herabsteigen; die Matrose, alle Steuerleute des Meers werden das Land betreten.
Ezek SpaPlate 27:29  y todos los que manejan el remo, bajarán de sus naves; los marineros y todos los pilotos del mar, saltarán a tierra.
Ezek Kapingam 27:29  “Nia wagabaalii la-gu-deai ono gau ai, nia gau ngalua wagabaalii guu-hula gi-lodo henua.
Ezek WLC 27:29  וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
Ezek LtKBB 27:29  Visi jūreiviai, irklininkai ir vairininkai, palikę laivus, stovės sausumoje,
Ezek Bela 27:29  І з караблёў сваіх сыдуць усе весьляры, карабельнікі, усе стырнікі мора стануць на зямлю;
Ezek GerBoLut 27:29  Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern, werden aus den Schiffen ans Land treten
Ezek FinPR92 27:29  ja kaikkialla soutajat lähtevät laivasta, kaikki laivurit ja merimiehet nousevat maihin
Ezek SpaRV186 27:29  Y descenderán de sus naves todos los que toman remo: remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán sobre la tierra:
Ezek NlCanisi 27:29  Ze verlaten hun schepen Alwie de riemen hanteren; Alle matrozen en stuurlui Stappen aan wal.
Ezek GerNeUe 27:29  Alle deine Ruderer, die Seeleute und Matrosen verlassen ihre Schiffe und bleiben an Land.
Ezek UrduGeo 27:29  تمام چپو چلانے والے، ملاح اور بحری مسافر اپنے جہازوں سے اُتر کر ساحل پر کھڑے ہو جائیں گے۔
Ezek AraNAV 27:29  يَهْجُرُ كُلُّ الْمُجَذِّفِينَ وَالْمَلاَّحِينَ وَرَبَابِنَةِ الْبَحْرِ سُفُنَهُمْ وَيَقِفُونَ عَلَى الْبَرِّ.
Ezek ChiNCVs 27:29  所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
Ezek ItaRive 27:29  e tutti quelli che maneggiano il remo, e i marinai e tutti i piloti del mare scenderanno dalle loro navi, e si terranno sulla terra ferma.
Ezek Afr1953 27:29  En almal wat die roeispaan hanteer, sal van hulle skepe afklim; die seevaarders, al die stuurmanne van die see, sal op die land gaan staan.
Ezek RusSynod 27:29  И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
Ezek UrduGeoD 27:29  तमाम चप्पू चलानेवाले, मल्लाह और बहरी मुसाफ़िर अपने जहाज़ों से उतरकर साहिल पर खड़े हो जाएंगे।
Ezek TurNTB 27:29  Kürekçiler gemilerini bırakacak, Gemicilerle kılavuzlar kıyıda duracak.
Ezek DutSVV 27:29  En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.
Ezek HunKNB 27:29  Leszállnak hajóikról az evezősök mindnyájan, a hajósok és a tenger kormányosai mind a szárazföldre lépnek,
Ezek Maori 27:29  Na, ko nga kaihapai hoe katoa, ko nga kaiwhakatere, ko nga kaiurungi katoa o te moana, ka mahuta mai i runga i o ratou kaipuke, ka tu ki te tuawhenua,
Ezek HunKar 27:29  És kiszállnak hajóikból mindnyájan, kik az evezőt fogják, hajósok és a tengernek minden kormányosi a szárazföldre lépnek.
Ezek Viet 27:29  hết thảy những kẻ cầm chèo, hết thảy những thủy thủ, hết thảy những kẻ coi hoa tiêu ngoài biển đều xuống hỏi tàu mình và đứng vững trên đất.
Ezek Kekchi 27:29  Eb li yo̱keb chi cˈanjelac saˈ eb li jalan jucub teˈe̱lk saˈ li palau ut teˈxic chi chˈochˈel.
Ezek Swe1917 27:29  och alla som ro med åror övergiva sina skepp; sjömän och alla skeppare på havet begiva sig i land.
Ezek CroSaric 27:29  I sići će s lađa svojih svi veslači, svi lađari i svi krmilari i ostat će na kopnu.
Ezek VieLCCMN 27:29  Bấy giờ, mọi kẻ cầm mái chèo đều xuống khỏi tàu ; các thuỷ thủ, mọi người đi biển, tất cả đều lên đất.
Ezek FreBDM17 27:29  Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, et tous les pilotes de la mer ; ils se tiendront sur la terre ;
Ezek FreLXX 27:29  Tous tes rameurs, tous tes matelots descendront des navires ; tous les pilotes de la mer resteront sur le rivage.
Ezek Aleppo 27:29  וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט—מלחים כל חבלי הים  אל הארץ יעמדו
Ezek MapM 27:29  וְֽיָרְד֞וּ מֵאֳנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
Ezek HebModer 27:29  וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו׃
Ezek Kaz 27:29  Күллі ескекшілер де кемелерін тастап кетіп, теңізшілер мен кеме басқарушылары да жағада тұрып,
Ezek FreJND 27:29  Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires ;
Ezek GerGruen 27:29  Aus ihren Schiffen stiegen alle, die Ruder führten. Das Schiffsvolk, alle Steuermänner, gingen an das Land.
Ezek SloKJV 27:29  In vsi, ki prijemajo veslo, mornarji in vsi krmarji morja, bodo prišli dol iz svojih ladij, stali bodo na kopnem;
Ezek Haitian 27:29  Tout moun ki t'ap naje zaviwon yo desann atè, yo kite batiman yo. Tout maren yo rete atè.
Ezek FinBibli 27:29  Ja kaikki, jotka soutavat haaksimiesten ja haahtein haltiain kanssa, pitää laivoista menemän maalle seisomaan,
Ezek SpaRV 27:29  Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
Ezek WelBeibl 27:29  Bydd rhwyfwyr a morwyr yn gadael eu llongau a sefyll ar dir sych.
Ezek GerMenge 27:29  Da werden dann alle, die das Ruder führen, die Seeleute und alle, die das Meer durchsteuern, aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten
Ezek GreVamva 27:29  Και πάντες οι κωπηλάται, οι ναύται, πάντες οι κυβερνήται της θαλάσσης, θέλουσι καταβή εκ των πλοίων αυτών, θέλουσι σταθή επί της γης,
Ezek UkrOgien 27:29  і посхо́дять з своїх кораблів усі веслярі́, морепла́вці, всі морські́ щоглярі́, — на землі постаю́ть.
Ezek SrKDEkav 27:29  И изаћи ће из ложа својих сви веслари, лађари, сви крмари морски, и стаће на земљу.
Ezek FreCramp 27:29  Et ils descendront de leurs navires, tous ceux qui manient une rame, les marins, tous les pilotes de la mer, et ils se tiendront sur terre.
Ezek PolUGdan 27:29  I zejdą ze swoich okrętów wszyscy wioślarze, żeglarze i wszyscy sternicy morscy, i staną na lądzie.
Ezek FreSegon 27:29  Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;
Ezek SpaRV190 27:29  Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
Ezek HunRUF 27:29  Kiszáll a hajókból minden evezős, a tengeri hajósok és a matrózok mind a szárazföldre lépnek.
Ezek DaOT1931 27:29  Alle, der sidder ved Aarer, gaar da fra Borde, Søfolk og alle Styrmænd gaar da i Land;
Ezek TpiKJPB 27:29  Na olgeta husat i yusim pul, ol boskru bilong sip, na olgeta man bilong yu bilong bosim stia long biksi, bai kam daun long ol sip bilong ol, ol bai sanap antap long dispela hap.
Ezek DaOT1871 27:29  Og alle de, som føre Aarer, stige ud af deres Skibe; Skibsfolk, alle Styrmænd paa Havet, de træde i Land.
Ezek FreVulgG 27:29  Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les marins (nautoniers) et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre ;
Ezek PolGdans 27:29  I wystąpią z okrętów swoich wszyscy robiący wiosłem, żeglarze, i wszyscy sternicy morscy na ziemi staną.
Ezek JapBungo 27:29  凡て棹を執る者舟子および凡て海の舵師その船より下りて陸に立ち
Ezek GerElb18 27:29  Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Steuermänner des Meeres, werden aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten;