Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ezek NHEBJE 27:36  The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being."'"
Ezek ABP 27:36  Merchants from the nations whistled at you; [2for destruction 1you became], and no longer will you be into the eon.
Ezek NHEBME 27:36  The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being."'"
Ezek Rotherha 27:36  The traders among the peoples, have hissed over thee: A terror, hast thou become, And, art not, Unto times age-abiding.
Ezek LEB 27:36  The traders among the peoples hiss over you; you have become a horror, and ⌞you shall be no more forever⌟!’ ”
Ezek RNKJV 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ezek Jubilee2 27:36  The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never [shalt be] any more.:
Ezek Webster 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never [shalt be] any more.
Ezek Darby 27:36  The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
Ezek ASV 27:36  The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
Ezek LITV 27:36  The traders among the peoples hiss over you; you have become terrors. And until forever you shall not be .
Ezek Geneva15 27:36  The marchants among the people shall hisse at thee: thou shalt be a terrour, and neuer shalt be any more.
Ezek CPDV 27:36  The merchants of the peoples have hissed over you. You have been reduced to nothing, and you shall not be again, even forever.”
Ezek BBE 27:36  Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever.
Ezek DRC 27:36  The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
Ezek GodsWord 27:36  The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"
Ezek JPS 27:36  The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and never shalt be any more.'
Ezek KJVPCE 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ezek NETfree 27:36  The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.'"
Ezek AB 27:36  Merchants from the nations have hissed at you; you are utterly destroyed, and shall not be any more forever.
Ezek AFV2020 27:36  The merchants among the people shall hiss at you; you have become terrors. And you will be no more forever.'” ’ ”
Ezek NHEB 27:36  The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being."'"
Ezek NETtext 27:36  The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.'"
Ezek UKJV 27:36  The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.
Ezek Noyes 27:36  The merchants among the nations hiss at thee. Thou art a desolation, and shalt exist no more forever."
Ezek KJV 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ezek KJVA 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ezek AKJV 27:36  The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.
Ezek RLT 27:36  The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
Ezek MKJV 27:36  The merchants among the peoples hiss at you; you have become terrors. And you shall not be forever.
Ezek YLT 27:36  Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not--to the age!'
Ezek ACV 27:36  The merchants among the peoples hiss at thee. Thou have become a horror, and thou shall nevermore have any being.
Ezek VulgSist 27:36  Negotiatores populorum sibilaverunt super te: ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.
Ezek VulgCont 27:36  Negotiatores populorum sibilaverunt super te: ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.
Ezek Vulgate 27:36  negotiatores populorum sibilaverunt super te ad nihilum deducta es et non eris usque in perpetuum
Ezek VulgHetz 27:36  Negotiatores populorum sibilaverunt super te: ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.
Ezek VulgClem 27:36  Negotiatores populorum sibilaverunt super te : ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.
Ezek CzeBKR 27:36  Kupci mezi národy ckáti budou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky.
Ezek CzeB21 27:36  Obchodníci mezi národy nad tebou jenom zasyčí. Budeš odstrašujícím znamením – zanikneš navěky!“
Ezek CzeCEP 27:36  Kupčíci mezi národy nad tebou syknou, budeš odstrašujícím příkladem, zanikneš navěky.“
Ezek CzeCSP 27:36  Obchodníci mezi národy se nad tebou podivili, stal ses výstrahou a už navěky nebudeš.
Ezek PorBLivr 27:36  Os mercadores nos povos assoviam por causa de ti; tu te tornaste em motivo de espanto, e nunca mais voltarás a existir.
Ezek Mg1865 27:36  Misitrisitra anao ny mpandranto amin’ ny firenena; tonga fampitahorana ianao ary tsy ho ao intsony mandrakizay
Ezek FinPR 27:36  Sinulle viheltävät kauppatutut kansojen joukossa. Kauhuksi olet sinä tullut, eikä sinua enää ole, hamaan ikiaikoihin asti."
Ezek FinRK 27:36  Kauppiaat kansojen joukossa viheltävät sinulle. Sinusta on tullut kauhun aihe, sinua ei enää ole hamaan ikiaikoihin asti.”
Ezek ChiSB 27:36  各國的商人都要嗤笑你;你竟成了恐怖的對象,且永遠不復存在。」
Ezek ChiUns 27:36  各国民中的客商都向你发嘶声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。」
Ezek BulVeren 27:36  Търговците сред народите подсвирнаха за теб, ти си станал ужас и няма да те има до века.
Ezek AraSVD 27:36  اَلتُّجَّارُ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ يَصْفِرُونَ عَلَيْكِ فَتَكُونِينَ أَهْوَالًا، وَلَا تَكُونِينَ بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
Ezek Esperant 27:36  La komercistoj de la aliaj popoloj ekfajfis pri vi; vi neniiĝis, kaj neniam plu ekzistos.
Ezek ThaiKJV 27:36  พ่อค้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลายจะเย้ยหยันเจ้า เจ้าจะเป็นสิ่งที่น่าหวาดผวา และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์’”
Ezek OSHB 27:36  סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עוֹלָֽם׃ ס
Ezek BurJudso 27:36  အမျိုးမျိုးသောကုန်သည်တို့သည် သင့်အား ကဲ့ရဲ့သံကို ပြုကြ၏။ သင်သည် ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ် လေပြီတကား။ နောက်တဖန်မပေါ်လာ ရပါတကားဟု ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 27:36  تو برای همیشه نابود شده‌ای و بازرگانان در سراسر جهان ترسیده‌اند که مبادا به سرنوشت تو دچار گردند.»
Ezek UrduGeoR 27:36  Dīgar aqwām ke tājir tujhe dekh kar “Taubā taubā” kahte haiṅ. Terā haulnāk anjām achānak hī ā gayā hai. Ab se tū kabhī nahīṅ uṭhegī.’”
Ezek SweFolk 27:36  Köpmännen ute bland folken visslar hånfullt åt dig. Du har fått ett fasansfullt slut, du ska inte mer finnas till.”
Ezek GerSch 27:36  Die Kaufleute unter den Völkern seufzen deinetwegen. Du bist zum Schreckbild geworden und für immer dahin!
Ezek TagAngBi 27:36  Pinagsutsutan ka ng mga mangangalakal sa gitna ng mga bayan; ikaw ay naging kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay pa.
Ezek FinSTLK2 27:36  Kansojen kauppiaat viheltävät sinulle. Kauhuksi olet tullut, eikä sinua enää koskaan ole."
Ezek Dari 27:36  تاجران کشورها بحالت افسوس می خورند، زیرا تو به سرنوشت غم انگیزی دچار گردیدی و برای همیشه نیست و نابود شدی.»
Ezek SomKQA 27:36  Oo baayacmushtariyaasha dadka ku dhex jiraa way kugu foodhyaan, oo cabsi baad noqotay, oo weligaana mar dambe ma aad jiri doontid.
Ezek NorSMB 27:36  Kjøpmennerne ibland folkeslagi hæder deg; Ei skræma er du vorten, du er ikkje til - i all æva.
Ezek Alb 27:36  Tregtarët midis popujve fishkëllejnë mbi ty; je bërë një llahtarë dhe nuk do të ekzistosh më".
Ezek KorHKJV 27:36  백성들 가운데 있는 상인들이 너를 비웃으리니 네가 두려움이 되어 결코 다시 있지 아니하리라, 하리로다, 하라.
Ezek SrKDIjek 27:36  Трговци по народима зазвиждаше над тобом: постао си страхота, и неће те бити довијека.
Ezek Wycliffe 27:36  the marchauntis of puplis hissiden on thee. Thou art brouyt to nouyt, and thou schalt not be til `in to with outen ende.
Ezek Mal1910 27:36  ജാതികളിലെ വ്യാപാരികൾ നിന്നെക്കുറിച്ചു ചൂളകുത്തുന്നു: നിനക്കു ശീഘ്രനാശം ഭവിച്ചു നീ സദാകാലത്തേക്കും ഇല്ലാതെയാകും.
Ezek KorRV 27:36  열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라
Ezek Azeri 27:36  مئلّتلرئن آراسينداکي تاجئرلر سنه گؤره فئت چاليرلار؛ عاقئبتئن دهشتلي اولوب، سن ابده کئمي يوخ اولاجاقسان.»"
Ezek KLV 27:36  The merchants among the ghotpu' hiss Daq SoH; SoH 'oH moj a ghIjvIptaH, je SoH DIchDaq nevermore ghaj vay' taH.
Ezek ItaDio 27:36  I mercatanti fra i popoli hanno zufolato sopra te; tu sei divenuta tutta spaventi, e tu non sarai mai più in perpetuo.
Ezek RusSynod 27:36  Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки".
Ezek CSlEliza 27:36  Купцы от язык позвиждут о тебе, в погибель был еси, и ктому не будеши в век, глаголет Господь Бог.
Ezek ABPGRK 27:36  έμποροί από εθνών εσύρισαν σε απώλεια εγένου και ουκέτι έση εις τον αιώνα
Ezek FreBBB 27:36  Les marchands étrangers sifflent sur toi. Tu es un objet d'épouvante ; c'en est fait de toi pour toujours !
Ezek LinVB 27:36  Bato ba bikolo bya mombongo baseki mpe bawuloli yo, zambi okomi eloko ya nsomo, esili na yo seko ! »
Ezek HunIMIT 27:36  A kereskedők a népek között pisszegtek fölötted, rémületté lettél és nem vagy többé örökre!
Ezek ChiUnL 27:36  列邦商賈、咸爲嗤笑、爾歸滅沒、永不復振、
Ezek VietNVB 27:36  Thương gia các nước huýt sáo chế giễu ngươiVì ngươi đã đến chỗ tận cùng khủng khiếp.Ngươi sẽ không còn tồn tại nữa đến muôn đời.
Ezek LXX 27:36  ἔμποροι ἀπὸ ἐθνῶν ἐσύρισάν σε ἀπώλεια ἐγένου καὶ οὐκέτι ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα
Ezek CebPinad 27:36  Ang mga magpapatigayon sa taliwala sa mga katawohan managsitsit sa pagbiaybiay kanimo; ikaw mahimong usa ka kahadlokan ug dili na gayud molungtad.
Ezek RomCor 27:36  Negustorii popoarelor fluieră asupra ta! Eşti nimicit de tot şi te-ai dus pentru totdeauna!’ ”
Ezek Pohnpeia 27:36  Ke sohralahr, sohralahr kohkohlahte, oh sounnetinet kan wasa koaros nin sampah masepwehkada, re salohkihda pwe re de iang ale paisuwed me lelohng uhk.”
Ezek HunUj 27:36  A népek kereskedői fölszisszennek miattad. Rettenetes véged lett, nem lesz belőled soha semmi!
Ezek GerZurch 27:36  Die Handel treiben unter den Völkern, zischen dich aus; jähem Ende bist du verfallen, bist dahin auf immer!"
Ezek GerTafel 27:36  Die Händler unter den Völkern zischen über dich, daß du bist zur Bestürzung geworden, und bist nichts in Ewigkeit.
Ezek PorAR 27:36  Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.
Ezek DutSVVA 27:36  De handelaars onder de volken fluiten u aan; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.
Ezek FarOPV 27:36  تجارقوم‌ها بر تو صفیر می‌زنند و تو محل دهشت گردیده، دیگر تا به ابد نخواهی بود.»
Ezek Ndebele 27:36  Abathengiselani phakathi kwabantu bayakuncifela; usuyisesabiso; kawusayikuba khona kuze kube nininini.
Ezek PorBLivr 27:36  Os mercadores nos povos assoviam por causa de ti; tu te tornaste em motivo de espanto, e nunca mais voltarás a existir.
Ezek Norsk 27:36  Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.
Ezek SloChras 27:36  Kupci med ljudstvi žvižgajo nad teboj. Strahota si vsem, in nikdar več te ne bo!
Ezek Northern 27:36  Millətlərin arasındakı tacirlər Sənə görə fit çalacaq. Aqibətin dəhşətli oldu, Sən əbədi olaraq yox olacaqsan”».
Ezek GerElb19 27:36  die Händler unter den Völkern zischen über dich. Ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig!
Ezek LvGluck8 27:36  Tie veikalnieki pa tautām svilpo par tevi; tu esi galu ņēmis ar briesmām un nebūsi vairs mūžīgi.
Ezek PorAlmei 27:36  Os mercadores d'entre os povos assobiaram sobre ti: tu te tornaste em grande espanto, e nunca jámais serás para sempre.
Ezek ChiUn 27:36  各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
Ezek SweKarlX 27:36  De köpmän i landena hvissla till dig, att du så hastigt förgången äst, och kan intet mer uppkomma.
Ezek FreKhan 27:36  Les marchands parmi les nations ricanent de toi; tu es réduite à néant, et c’en est fini de toi, à jamais."
Ezek FrePGR 27:36  Les marchands des peuples te sifflent ; tu es un terrible exemple de ruine, et c'en est fait de toi à jamais !
Ezek PorCap 27:36  Os mercadores dos povos, ao verem-te, assobiam. Tornaste-te objeto de terror, aniquilada para sempre.»
Ezek JapKougo 27:36  もろもろの民の中の商人らはあなたをあざける。あなたは恐るべき終りを遂げ、永遠にうせはてる』」。
Ezek GerTextb 27:36  Die Krämer unter den Völkern pfeifen dich aus; ein jähes Ende hast du genommen und bist dahin für immer!
Ezek Kapingam 27:36  Goe gu-hagalee, gaa-hana-hua beelaa, digau huihui goloo ala i henuailala hagatau la-gu-mmaadagu huoloo, digaula gu-hagalliga bolo di haingadaa dela ne-tale-adu gi-di-goe gi-dee-tale ang-gi ginaadou labelaa.”
Ezek SpaPlate 27:36  Los comerciantes de los pueblos te silban; has venido a ser un objeto de pasmo y ya no existirás por los siglos».”
Ezek WLC 27:36  סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עוֹלָֽם׃
Ezek LtKBB 27:36  Tautų pirkliai švilps dėl tavęs, tu būsi pasibaisėjimas ir tavęs nebebus’“.
Ezek Bela 27:36  Гандляры іншых народаў сьвіснулі па табе; ты зрабіўся жахам, — і ня будзе цябе вавекі".
Ezek GerBoLut 27:36  Die Kaufleute in Landern pfeifen dich an, daß du so plotzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.
Ezek FinPR92 27:36  Kaikissa maissa kauppiaat kammoksuvat osaasi, viheltävät kauhistuneina. Sinä olet iäksi poissa."
Ezek SpaRV186 27:36  Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: conturbada fuiste, mas nunca más serás para siempre.
Ezek NlCanisi 27:36  De handeldrijvende volken Fluiten u uit; Ge zijt een spookbeeld geworden, Verdwenen voor eeuwig!
Ezek GerNeUe 27:36  Die Händler wenden sich mit Schaudern ab. Zu einem Bild des Schreckens bist du geworden. Für alle Zeiten ist es aus mit dir.
Ezek UrduGeo 27:36  دیگر اقوام کے تاجر تجھے دیکھ کر ”توبہ توبہ“ کہتے ہیں۔ تیرا ہول ناک انجام اچانک ہی آ گیا ہے۔ اب سے تُو کبھی نہیں اُٹھے گی‘۔“
Ezek AraNAV 27:36  يَصْفِرُ تُجَّارُ الشُّعُوبِ دَهْشَةً عَلَيْكِ لِمَا حَلَّ بِكِ مِنْ مَصِيرٍ رَهِيبٍ، وَلَنْ يَبْقَى بَعْدُ مِنْكِ أَثَرٌ».
Ezek ChiNCVs 27:36  各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
Ezek ItaRive 27:36  I mercanti fra i popoli fischiano su di te; sei diventata uno spavento, e non esisterai mai più!"
Ezek Afr1953 27:36  Die handelaars onder die volke spot oor jou; jy het 'n verskrikking geword en sal daar nie meer wees tot in ewigheid nie.
Ezek RusSynod 27:36  Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом – и не будет тебя вовеки“».
Ezek UrduGeoD 27:36  दीगर अक़वाम के ताजिर तुझे देखकर “तौबा तौबा” कहते हैं। तेरा हौलनाक अंजाम अचानक ही आ गया है। अब से तू कभी नहीं उठेगी’।”
Ezek TurNTB 27:36  Ulusların arasındaki tüccarlar, Başına gelenlere şaşacaklar; Sonun korkunç oldu. Bir daha var olmayacaksın.’ ”
Ezek DutSVV 27:36  De handelaars onder de volken fluiten u aan; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.
Ezek HunKNB 27:36  Süvöltenek feletted a népek kereskedői: semmivé lettél, és nem leszel soha többé.’«
Ezek Maori 27:36  Ka whakahi mai ki a koe nga kaihokohoko i roto i nga iwi; ka ai koe hei whakawehi; a kore tonu ake koe ake ake.
Ezek HunKar 27:36  A népek közt való kereskedők fütyölnek feletted. Rémségessé lettél, s többé örökké nem leszel!
Ezek Viet 27:36  Những con buôn lập nghiệp trong các dân xỉ báng mầy. Mầy đã trở nên cớ kinh khiếp, đời đời mầy sẽ không còn nữa!
Ezek Kekchi 27:36  Eb laj yaconel li cua̱nkeb saˈ li xni̱nkal ru tenamit teˈsachk xchˈo̱l ut teˈxucuak chirilbal li cˈaˈru xeˈxcˈul. Ta̱sachekˈ e̱ru ut incˈaˈ chic texcua̱nk.—
Ezek Swe1917 27:36  Köpmännen ute bland folken vissla åt dig; du har tagit en ände med förskräckelse till evig tid.
Ezek CroSaric 27:36  Trgovci narodÄa zviždahu za tobom, jer ti strašilo posta i nestade zauvijek!'"
Ezek VieLCCMN 27:36  Khách hàng các nước cười nhạo ngươi vì ngươi đã hoá ra đồ kinh tởm ; ngươi sẽ chẳng còn tồn tại đến mãi mãi muôn đời.
Ezek FreBDM17 27:36  Les marchands d’entre les peuples t’ont insulté, tu es cause qu’on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.
Ezek FreLXX 27:36  Les marchands des nations t'ont sifflée ; tu es perdue, et tu ne seras plus dans les siècles.
Ezek Aleppo 27:36  סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם  {פ}
Ezek MapM 27:36  סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עוֹלָֽם׃
Ezek HebModer 27:36  סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃
Ezek Kaz 27:36  Басқа ұлттардың саудагерлері саған қарап мазақтап ысқырады. Себебі сен қорқынышты күйреуге ұшырап, бұдан былай еш болмайсың».
Ezek FreJND 27:36  Les marchands parmi les peuples ont sifflé sur toi ; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.
Ezek GerGruen 27:36  Die bei den Völkern mit dir handelten, sie zischen über dich. Zum Schreckensbild bist du geworden, für alle Zeit dahin.'"
Ezek SloKJV 27:36  Trgovci med ljudstvom bodo sikali nad teboj; strahota boš in nikoli te ne bo več.‘“
Ezek Haitian 27:36  Moun k'ap fè kòmès nan lòt peyi yo sezi, yo pè pou sa ki rive ou la pa rive yo tou. Wi, ou fini, ou fini nèt.
Ezek FinBibli 27:36  Kansain kauppamiehet viheltävät sinua, että sinä niin äkisti hävinnyt olet, ja et silleen enään taida tulla ylös ijankaikkisesti.
Ezek SpaRV 27:36  Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.
Ezek WelBeibl 27:36  Mae masnachwyr y gwledydd yn chwibanu mewn rhyfeddod arnat. Roedd dy ddiwedd yn erchyll a fydd dim sôn eto amdanat.’”
Ezek GerMenge 27:36  Die Kaufleute in der ganzen Welt zischen über dich: ein Ende mit Schrecken hast du genommen; du bist dahin für immer!‹«
Ezek GreVamva 27:36  Οι έμποροι μεταξύ των εθνών θέλουσι συρίξει επί σέ· φρίκη θέλεις είσθαι και δεν θέλεις υπάρξει έως αιώνος.
Ezek UkrOgien 27:36  Купці серед наро́дів глузли́во свистя́ть над тобою,— ти по́страхом став, і не буде навіки тебе́!“
Ezek FreCramp 27:36  Les commerçants des peuples sifflent sur toi ; tu es devenue un sujet d'effroi ; et pour jamais tu n'es plus ! "
Ezek SrKDEkav 27:36  Трговци по народима зазвиждаше над тобом: постао си страхота, и неће те бити до века.
Ezek PolUGdan 27:36  Kupcy spośród narodów świsną nad tobą; będziesz dla nich postrachem i przestaniesz istnieć na wieki.
Ezek FreSegon 27:36  Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!
Ezek SpaRV190 27:36  Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.
Ezek HunRUF 27:36  A népek kereskedői fölszisszennek miattad. Rettenetes véged lett, nem lesz belőled soha semmi!
Ezek DaOT1931 27:36  Deres Kræmmere haanfløjter ad dig, til Rædsel blev du, er borte for evigt.
Ezek TpiKJPB 27:36  Ol bisnisman namel long ol manmeri bai wokim nois bilong daunim long yu. Yu bai stap wanpela samting bilong pretim man nogut tru, na yu bai i no inap olgeta long stap moa liklik.
Ezek DaOT1871 27:36  Købmændene iblandt Folkene pibe ad dig; du er bleven til Gru og er til evig Tid ikke mere.
Ezek FreVulgG 27:36  Les marchands des peuples ont sifflé sur toi ; tu es réduite à néant, et tu ne seras plus, à jamais.
Ezek PolGdans 27:36  Kupcy między narodami zaświsną nad tobą; na postrach im będziesz, a nie będzie cię na wieki.
Ezek JapBungo 27:36  國々の商賈汝のために嘶かん汝は人の戒懼となり限りなく失果ん
Ezek GerElb18 27:36  die Händler unter den Völkern zischen über dich. Ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig!