Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be terribly afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek NHEBJE 27:35  All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
Ezek ABP 27:35  All the ones dwelling the islands shall be gloomy over you, and their kings [2with a change of state 1shall be amazed], and [2shall burst into tears 1their countenance].
Ezek NHEBME 27:35  All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
Ezek Rotherha 27:35  All the dwellers in the coastlands, Are astounded over thee,- And their kings have been made to shudder a shuddering, To be troubled in countenance.
Ezek LEB 27:35  All of the inhabitants of the coastlands are appalled over you, and their kings ⌞shudder⌟ in horror; ⌞they distort their faces⌟!
Ezek RNKJV 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek Jubilee2 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid; they shall be troubled in [their] countenance.
Ezek Webster 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be terribly afraid, they shall be troubled in [their] countenance.
Ezek Darby 27:35  All the inhabitants of the isles are amazed at thee, and their kings are horribly afraid, [their] countenance is troubled.
Ezek ASV 27:35  All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
Ezek LITV 27:35  All the dwellers of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
Ezek Geneva15 27:35  All the inhabitantes of the yles shall be astonished at thee, and all their Kings shall be sore afraide and troubled in their countenance.
Ezek CPDV 27:35  All the inhabitants of the islands have been stupefied over you; and all their kings, having been struck by the tempest, have changed their expression.
Ezek BBE 27:35  All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.
Ezek DRC 27:35  All the inhabitants of the islands are astonished at thee: and all their kings being struck with the storm have changed their countenance.
Ezek GodsWord 27:35  All those who live on the coasts are horrified because of you. Their kings are terribly afraid. Their faces show their fear.
Ezek JPS 27:35  All the inhabitants of the isles are appalled at thee, and their kings are horribly afraid, they are troubled in their countenance;
Ezek KJVPCE 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek NETfree 27:35  All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid - their faces are troubled.
Ezek AB 27:35  All the dwellers in the islands have mourned over you, and their kings have been utterly amazed, and their countenance has wept.
Ezek AFV2020 27:35  All the inhabitants of the isles are astonished at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
Ezek NHEB 27:35  All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.
Ezek NETtext 27:35  All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid - their faces are troubled.
Ezek UKJV 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek Noyes 27:35  All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings shudder; they are troubled in their countenance.
Ezek KJV 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek KJVA 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek AKJV 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek RLT 27:35  All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
Ezek MKJV 27:35  All the residents of the coastlands are appalled at you, and their kings are horribly terrified; their faces tremble.
Ezek YLT 27:35  All inhabitants of the isles have been astonished at thee, And their kings have been sore afraid, They have been troubled in countenance.
Ezek ACV 27:35  All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
Ezek VulgSist 27:35  Universi habitatores insularum obstupuerunt super te: et reges earum omnes tempestate percussi mutaverunt vultus.
Ezek VulgCont 27:35  Universi habitatores insularum obstupuerunt super te: et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.
Ezek Vulgate 27:35  universi habitatores insularum obstipuerunt super te et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus
Ezek VulgHetz 27:35  Universi habitatores insularum obstupuerunt super te: et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.
Ezek VulgClem 27:35  Universi habitatores insularum obstupuerunt super te, et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus.
Ezek CzeBKR 27:35  Všickni obyvatelé ostrovů ztrnou nad tebou, a králové jejich ohromeni jsouce, zhrozí se náramně.
Ezek CzeB21 27:35  Všichni obyvatelé pobřeží jsou z tebe zděšeni, jejich králové se chvějí strachy se zkřivenými tvářemi.
Ezek CzeCEP 27:35  Úděs nad tebou zachvátí všechny obyvatelé ostrovů, jejich králové se budou třást hrůzou, obličej se jim zkřiví.
Ezek CzeCSP 27:35  Všichni obyvatelé ostrovů se nad tebou zhrozili a jejich králové se zděsili, hrůzou křivili tváře.
Ezek PorBLivr 27:35  Todos os moradores dos litorais foram espantados por causa de ti, e seus reis ficaram horrorizados; seus rostos se conturbaram.
Ezek Mg1865 27:35  Talanjona anao ny mponina rehetra amin’ ny moron-dranomasina, ary raiki-tahotra ny mpanjakany ka dia mivalomainty.
Ezek FinPR 27:35  Sinun tähtesi tyrmistyvät kaikki saarten asukkaat, ja heidän kuninkaansa ovat kauhun vallassa, vavistus kasvoillansa. 27:
Ezek FinRK 27:35  Kaikki saarten asukkaat tyrmistyvät sinun vuoksesi. Heidän kuninkaansa ovat kauhuissaan, vavistus on heidän kasvoillaan.
Ezek ChiSB 27:35  群島所有的居民都為你而驚駭,那裏的列王都極為戰慄,面帶憂色。
Ezek ChiUns 27:35  海岛的居民为你惊奇;他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
Ezek BulVeren 27:35  Всичките жители на островите се смаяха за теб и царете им се ужасиха страшно, лицата им треперят.
Ezek AraSVD 27:35  كُلُّ سُكَّانِ ٱلْجَزَائِرِ يَتَحَيَّرُونَ عَلَيْكِ، وَمُلُوكِهِنَّ يَقْشَعِرُّونَ ٱقْشِعْرَارًا. يَضْطَرِبُونَ فِي ٱلْوُجُوهِ.
Ezek Esperant 27:35  Ĉiuj loĝantoj de la insuloj eksentis teruron pri vi, iliaj reĝoj ektremis, kaj konsterno estas sur ilia vizaĝo.
Ezek ThaiKJV 27:35  พวกชาวเกาะต่างๆทั้งสิ้นจะตกตะลึงเพราะเจ้า กษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขาจะเกรงกลัวยิ่งนัก สีพระพักตร์ของพระองค์ก็ดูวิตกกังวล
Ezek OSHB 27:35  כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃
Ezek BurJudso 27:35  ကျွန်းသူ ကျွန်းသားအပေါင်းတို့သည် သင်အမှု ကြောင့် မိန်းမောတွေဝေ၍၊ ရှင်ဘုရင်တို့သည် မျက်နှာ ပျက်လျက် ကြက်သီးမွေးညှင်းထကြ၏။
Ezek FarTPV 27:35  «همهٔ ساحل‌نشینان از حال تو حیران شده‌اند. پادشاهان ایشان ترسان و پریشان گشته‌اند و چهره‌های ایشان متشنّج گشته است.
Ezek UrduGeoR 27:35  Sāhilī ilāqoṅ meṅ basne wāle ghabrā gae haiṅ. Un ke bādshāhoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho gae. Un ke chehre pareshān nazar āte haiṅ.
Ezek SweFolk 27:35  Kustländernas alla invånare häpnar över dig, deras kungar står rysande med förfäran i sina ansikten.
Ezek GerSch 27:35  Alle Einwohner der Inseln sind entsetzt über dich, und alle ihre Könige sind von Schauder erfaßt; ihre Angesichter beben.
Ezek TagAngBi 27:35  Lahat ng mananahan sa mga pulo ay nangatitigilan dahil sa iyo, at ang kanilang mga hari ay nangatakot ng di kawasa, sila'y nangamanglaw sa kanilang mukha.
Ezek FinSTLK2 27:35  Sinun tähtesi tulivat murheellisiksi kaikki saarten asukkaat, ja heidän kuninkaansa ovat kauhun vallassa vapina kasvoillaan.
Ezek Dari 27:35  تمام ساکنین ساحل از دیدن وضع رقتبار تو حیران مانده اند و پادشاهان شان وحشتزده و پریشان شده اند.
Ezek SomKQA 27:35  Dadka gasiiradaha deggan oo dhammu way kula yaabsan yihiin, oo boqorradooduna aad iyo aad bay u cabsan yihiin, oo wejigooduna aad buu u argaggaxsan yahay.
Ezek NorSMB 27:35  Alle som bur på havstrenderne, tek fæla av din lagnad; det rys deira kongar i holdet, deira andlit bivra.
Ezek Alb 27:35  Të gjithë banorët e ishujve janë habitur prej teje; mbretërit e tyre i ka zënë një frikë e madhe, pamja e tyre është e tronditur.
Ezek KorHKJV 27:35  섬들의 모든 거주민들이 너로 인해 놀라며 그들의 왕들이 심히 두려워하여 그들의 얼굴에 근심이 있으리로다.
Ezek SrKDIjek 27:35  Сви острвљани препадоше се од тебе, и цареви њихови уздркташе се и преблиједише у лицу.
Ezek Wycliffe 27:35  alle the dwelleris of ilis and the kyngis of tho weren astonyed on thee. Alle thei weren smytun with tempest, and chaungiden cheris;
Ezek Mal1910 27:35  ദ്വീപുവാസികളൊക്കെയും നിന്നെക്കുറിച്ചു സ്തംഭിച്ചുപോകുന്നു; അവരുടെ രാജാക്കന്മാർ ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു മുഖം വാടി നില്ക്കുന്നു.
Ezek KorRV 27:35  섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다
Ezek Azeri 27:35  ساحئل‌لرده ياشايانلارين هاميسي باشينا گلنلردن حيرته دوشوبلر. اونلارين پادشاهلارينين توکلري بئز-بئز اولوب، پرئشانديرلار.
Ezek KLV 27:35  Hoch the nganpu' vo' the islands 'oH astonished Daq SoH, je chaj joHpu' 'oH horribly vIp; chaH 'oH troubled Daq chaj qab.
Ezek ItaDio 27:35  Tutti gli abitanti delle isole sono stati attoniti di te, e i loro re ne hanno avuto orrore, e ne sono stati conturbati in faccia.
Ezek RusSynod 27:35  Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
Ezek CSlEliza 27:35  Вси же живущии во островех уныли по тебе, и царие их ужасом ужасошася, и прослезися лице их.
Ezek ABPGRK 27:35  πάντες οι κατοικούντες τας νήσους στυγνάσουσιν επί σε και οι βασιλείς αυτών εκστάσει εκστήσονται και δακρύσει το πρόσωπον αυτών
Ezek FreBBB 27:35  Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi ; leurs rois sont saisis d'effroi, leurs visages sont bouleversés.
Ezek LinVB 27:35  Bato banso ba bisanga bakamwi mpo ya yo, bakonzi ba bango balengi na nsomo.
Ezek HunIMIT 27:35  Mind a szigetek lakói eliszonyodtak rajtad és királyaik borzadva borzadtak, remegett az arczuk.
Ezek ChiUnL 27:35  海島居民、爲爾駭異、其王恐懼、憂形於色、
Ezek VietNVB 27:35  Mọi cư dân trên các hải đảoĐều kinh ngạc về ngươi;Các vua của họ hết sức kinh hoàng,Mặt mày thất sắc.
Ezek LXX 27:35  πάντες οἱ κατοικοῦντες τὰς νήσους ἐστύγνασαν ἐπὶ σέ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐξέστησαν καὶ ἐδάκρυσεν τὸ πρόσωπον αὐτῶν
Ezek CebPinad 27:35  Ang tanan nga mga molupyo sa mga pulo manghibulong kanimo, ug ang ilang mga hari mangahadlok pag-ayo; sila mangalibug sa ilang nawong.
Ezek RomCor 27:35  Toţi locuitorii ostroavelor stau înmărmuriţi din pricina ta, împăraţii lor stau cu părul vâlvoi de groază şi le tremură faţa!
Ezek Pohnpeia 27:35  “Aramas koaros me kin kousoan ni oaroahro pwuriamweikihla paisuwed me lelohng uhk. Ar nanmwarki kan pil masepwehkada, oh ar masepwehk sansal ni silengirail kan.
Ezek HunUj 27:35  A szigetek minden lakója szörnyülködik rajtad, királyaikat rémület fogja el, eltorzul az arcuk.
Ezek GerZurch 27:35  Alle Bewohner der Meeresgestade sind entsetzt ob deines Geschicks, und all ihre Könige schaudern; verstört ist ihr Antlitz.
Ezek GerTafel 27:35  Alle, so auf den Inseln wohnen erstaunen über dir, und ihre Könige schaudern mit Schauder, ihre Gesichter sind verstört.
Ezek PorAR 27:35  Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
Ezek DutSVVA 27:35  Alle inwoners der eilanden zijn over u ontzet, en hun koningen staan de haren te berge, zij zijn verbaasd van aangezicht.
Ezek FarOPV 27:35  جمیع ساکنان جزایر به‌سبب تو متحیر گشته و پادشاهان ایشان به شدت دهشت زده و پریشان حال گردیده‌اند.
Ezek Ndebele 27:35  Bonke abakhileyo bezihlenge bazamangala ngawe, lamakhosi abo akwesabe kakhulu, ubuso babo bunyukumale.
Ezek PorBLivr 27:35  Todos os moradores dos litorais foram espantados por causa de ti, e seus reis ficaram horrorizados; seus rostos se conturbaram.
Ezek Norsk 27:35  Alle de som bor i kystlandene, skal forferdes over dig, og deres konger skal gyse med redsel i sine ansikter.
Ezek SloChras 27:35  strme ob tebi vsi prebivalci otokov in njih kralji se grozno boje, njih obličja trepetajo.
Ezek Northern 27:35  Sahillərdə yaşayanların hamısı Başına gələnlərdən heyrətə düşdü. Onların padşahlarının tükləri biz-biz oldu, Bənizləri soldu.
Ezek GerElb19 27:35  entsetzen sich alle Bewohner der Inseln über dich, und ihre Könige schaudern, ihre Angesichter zittern;
Ezek LvGluck8 27:35  Visi salu iedzīvotāji par tevi iztrūcinājās, un viņu ķēniņiem mati cēlās stāvu, viņu vaigi nobāl.
Ezek PorAlmei 27:35  Todos os moradores das ilhas foram a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram em grande maneira, e foram perturbados nos seus rostos.
Ezek ChiUn 27:35  海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。
Ezek SweKarlX 27:35  Alle de, som på öarna bo, förskräckas öfver dig, och deras Konungar grufva sig, och se ömkeliga ut.
Ezek FreKhan 27:35  Tous les habitants des îles sont atterrés à cause de toi, leurs rois sont saisis d’un violent frisson, leurs visages sont bouleversés.
Ezek FrePGR 27:35  Tous les habitants des îles te regardent avec stupeur, et leurs rois frissonnent, leur visage est tremblant.
Ezek PorCap 27:35  Todos os habitantes das ilhas estão feridos de pavor por causa de ti; os seus reis estão tomados de terror, o rosto deles está perturbado.
Ezek JapKougo 27:35  海沿いの国々に住む者は皆あなたについて驚き、その王たちは大いに恐れてその顔を震わす。
Ezek GerTextb 27:35  Alle Bewohner der Küsten sind entsetzt über dich, und ihre Könige schaudern unheilvollen Angesichts.
Ezek Kapingam 27:35  “Nia daangada huogodoo ala e-noho i-taalinga di tai e-noho gi-di haadanga balua dela ne-tale adu gi-di-goe. Nadau king hogi gu-mmaadagu huoloo. Nadau mmaadagu huoloo gu-hagamodongoohia humalia go nadau hadumada.
Ezek SpaPlate 27:35  Todos los habitantes de las islas se espantan de ti; sus reyes quedan atónitos, se les ha demudado el rostro.
Ezek WLC 27:35  כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃
Ezek LtKBB 27:35  Visi salų gyventojai pasibaisės tavimi, jų karaliai išsigąs ir jų veidai persikreips.
Ezek Bela 27:35  Усе насельнікі астравоў жахнуліся па табе і цары іхнія здрыгануліся, зьмяніліся ў твары.
Ezek GerBoLut 27:35  Alle, die in Inseln wohnen, erschrecken uber dir, und ihre Konige entsetzen sich und sehen jammerlich.
Ezek FinPR92 27:35  Kaikki merenrantojen asukkaat kauhistuvat kohtaloasi, heidän kuninkaansa typertyneinä tuijottavat, vapisevat pelosta.
Ezek SpaRV186 27:35  Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de temblor: turbarse han en sus rostros.
Ezek NlCanisi 27:35  Alle bewoners der eilanden Staan star van ontzetting over u; Van hun koningen rijzen de haren ten berge, Valt het aangezicht in.
Ezek GerNeUe 27:35  Alle Bewohner der Küsten sind entsetzt über dich, ihren Königen stehen die Haare zu Berg. Verstört sind ihre Gesichter.
Ezek UrduGeo 27:35  ساحلی علاقوں میں بسنے والے گھبرا گئے ہیں۔ اُن کے بادشاہوں کے رونگٹے کھڑے ہو گئے، اُن کے چہرے پریشان نظر آتے ہیں۔
Ezek AraNAV 27:35  فَاعْتَرَى الذُّعْرُ عَلَيْكِ كُلَّ سُكَّانِ الْمُدُنِ السَّاحِلِيَّةِ، وَاقْشَعَرَّ مُلُوكُهُمْ رُعْباً، وَاضْطَرَبَتْ وُجُوهُهُمْ.
Ezek ChiNCVs 27:35  沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。
Ezek ItaRive 27:35  Tutti gli abitanti delle isole sono sbigottiti a causa di te; i loro re son presi da orribile paura, il loro aspetto è sconvolto.
Ezek Afr1953 27:35  Al die inwoners van die kuslande staan verbaas oor jou, en hulle konings huiwer van skrik, met donker aangesigte.
Ezek RusSynod 27:35  Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
Ezek UrduGeoD 27:35  साहिली इलाक़ों में बसनेवाले घबरा गए हैं। उनके बादशाहों के रोंगटे खड़े हो गए, उनके चेहरे परेशान नज़र आते हैं।
Ezek TurNTB 27:35  Kıyı halkları Başına gelenlere şaştılar; Krallarının tüyleri korkudan diken diken oldu, Yüzleri sarardı.
Ezek DutSVV 27:35  Alle inwoners der eilanden zijn over u ontzet, en hun koningen staan de haren te berge, zij zijn verbaasd van aangezicht.
Ezek HunKNB 27:35  A szigetek lakói valamennyien megdöbbennek feletted, és királyaik megborzadnak félelmükben mindnyájan, elváltoznak színükben.
Ezek Maori 27:35  Ko nga tangata katoa o nga motu, ketekete ana ki a koe, nui atu te wehi o o ratou kingi, ko o ratou mata kohukihuki ana.
Ezek HunKar 27:35  A szigetek minden lakosai elborzadnak miattad, s királyaik iszonyodva megiszonyodnak, arczaik rángatóznak.
Ezek Viet 27:35  Hết thảy những dân ở các cù lao đều vì cớ mầy mà sững sờ, các vua chúng nó đều khiếp sợ, sắc mặt lo buồn.
Ezek Kekchi 27:35  Chixjunileb li cuanqueb chire li palau teˈsachk xnaˈlebeb nak teˈril li cˈaˈru te̱cˈul. Eb li rey teˈoc xxiu ut sicsotkeb teˈcana̱k. Chiruheb ta̱cˈutu̱nk nak yo̱k xxiuheb.
Ezek Swe1917 27:35  Havsländernas alla inbyggare häpna över ditt öde, deras konungar stå rysande, med förfäran i sina ansikten.
Ezek CroSaric 27:35  Svi žitelji otočki zbog tebe se prestraviše. Kraljevi se njini naježiše, glave pokunjiše.
Ezek VieLCCMN 27:35  Mọi dân cư trên các hải đảo đều kinh ngạc về chuyện của ngươi. Vua chúa của họ rụng rời kinh hãi và thất vọng ra mặt.
Ezek FreBDM17 27:35  Tous les habitants des Iles ont été désolés à cause de toi ; et leurs Rois ont été horriblement épouvantés, et leur visage en a pâli.
Ezek FreLXX 27:35  Tous tes rameurs sont tombés ; tous les habitants des îles se sont affligés sur toi ; leurs rois ont été saisis de stupeur, et leur visage s'est couvert de larme.
Ezek Aleppo 27:35  כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים
Ezek MapM 27:35  כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃
Ezek HebModer 27:35  כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים׃
Ezek Kaz 27:35  Аралдар мен жағалаудағы елдердің бәрі саған қарап аңтарылып, жандары түршігеді. Олардың патшаларының зәре-құты қалмай, өңдері қашқан.
Ezek FreJND 27:35  Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, et leurs rois frémiront d’horreur, leurs visages sont agités.
Ezek GerGruen 27:35  Und alle, die auf jenen Inseln wohnen, staunen über dich, und ihre Könige befällt ein Schauder, und sie zerschlagen sich das Angesicht.
Ezek SloKJV 27:35  Vsi prebivalci otokov bodo osupli nad teboj in njihovi kralji bodo boleče prestrašeni, vznemirjeni bodo na svojem obličju.
Ezek Haitian 27:35  Tout moun ki rete nan peyi bò gwo lanmè a sezi tande sa ki rive ou. Ata wa yo gen kè sote. Yo kagou sitèlman yo pè.
Ezek FinBibli 27:35  Kaikki, jotka luodoissa asuvat, hämmästyvät sinua, ja heidän kuninkaansa tyhmistyvät ja katsovat murheellisesti.
Ezek SpaRV 27:35  Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros.
Ezek WelBeibl 27:35  Mae pobl yr arfordir i gyd wedi dychryn yn lân; brenhinoedd yn crynu mewn braw, a'r poen i'w weld ar eu hwynebau.
Ezek GerMenge 27:35  entsetzen sich alle Bewohner der Meeresländer über dich, ihre Könige sind von Schauder erfaßt, ihre Angesichter zucken schmerzlich.
Ezek GreVamva 27:35  Πάντες οι κάτοικοι των νήσων θέλουσιν εκπλαγή διά σε και οι βασιλείς αυτών θέλουσι κατατρομάξει, θέλουσιν ωχριάσει τα πρόσωπα.
Ezek UkrOgien 27:35  Над тобою стовпі́ють усі остров'я́ни, а їхні царі затремтіли від жа́ху, засльози́лися їхні обличчя!
Ezek FreCramp 27:35  Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi ; leurs rois sont saisis d'épouvante, leurs visages sont bouleversés.
Ezek SrKDEkav 27:35  Сви острвљани препадоше се од тебе, и цареви њихови уздрхташе се и пребледеше у лицу.
Ezek PolUGdan 27:35  Wszyscy mieszkańcy wysp będą zdumiewać się nad tobą, a ich królowie będą zdjęci strachem, z zatrwożoną twarzą.
Ezek FreSegon 27:35  Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, Leurs rois sont saisis d'épouvante, Leur visage est bouleversé.
Ezek SpaRV190 27:35  Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros.
Ezek HunRUF 27:35  A szigetek összes lakója rajtad szörnyülködik, királyaikat rémület fogja el, eltorzul az arcuk.
Ezek DaOT1931 27:35  Over dig gyser alle, som bor paa de fjerne Strande, deres Konger er slagne af Angst, deres Ansigt blegner.
Ezek TpiKJPB 27:35  Olgeta lain i stap long ol ailan bai kirap nogut long yu, na ol king bilong ol bai pret tru, ol bai soim wari bilong ol long pes bilong ol.
Ezek DaOT1871 27:35  Alle Øernes Indbyggere gyse over dig, og deres Konger forfærdes saare, de se bedrøvelige ud i Ansigtet.
Ezek FreVulgG 27:35  Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, et tous leurs rois, abattus par la (cette) tempête, ont changé de visage.
Ezek PolGdans 27:35  Wszyscy na wyspach mieszkający zdumieją się nad tobą, a królowie ich strachem zdjęci będąc, bardzo się zatrwożą.
Ezek JapBungo 27:35  島々に住る者皆汝に駭かんその君等大に恐れてその面を振はすべし
Ezek GerElb18 27:35  entsetzen sich alle Bewohner der Inseln über dich, und ihre Könige schaudern, ihre Angesichter zittern;