|
Ezek
|
AB
|
27:6 |
They made your oars of wood out of the land of Bashan; your sacred utensils they made of ivory, your shady houses of wood from the isles of Kittim.
|
|
Ezek
|
ABP
|
27:6 |
From out of Bashan they made your oars; [2your temples 1they made] from out of ivory; houses of the woods from the islands of the Chittim.
|
|
Ezek
|
ACV
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan they have made thine oars. They have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:6 |
They have made the oaks of Bashan your oars; they have made your deck, inlaid with ivory, of boxwood from the coasts of Chittim.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made your oars; the company of the Ashurites have made your benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
ASV
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
|
|
Ezek
|
BBE
|
27:6 |
Of oak-trees from Bashan they have made your driving blades; they have made your floors of ivory and boxwood from the sea-lands of Kittim.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
27:6 |
They have formed your oars from the oaks of Bashan. And they have made your crossbeams from Indian ivory, and the pilothouse is from the islands of Italy.
|
|
Ezek
|
DRC
|
27:6 |
They have cut thy oars out of the oaks of Basan: and they have made thee benches of Indian ivory and cabins with things brought from the islands of Italy.
|
|
Ezek
|
Darby
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan did they make thine oars; they made thy benches of ivory, inlaid in box-wood, out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:6 |
Of ye okes of Bashan haue they made thine ores: the company of the Assyrians haue made thy banks of yuorie, brought out of ye yles of Chittim.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:6 |
They made your oars from oaks in Bashan. They made your deck from pine trees on the shores of Cyprus. It had ivory set in it.
|
|
Ezek
|
JPS
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; thy deck have they made of ivory inlaid in larch, from the isles of the Kittites.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:6 |
[Of] the oaks of Bashan they have made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory, [brought] out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
KJV
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
LEB
|
27:6 |
They made your oars with oaks from Bashan; your deck they made with inlaid ivory, with cypress trees from the coastlands of Cyprus.
|
|
Ezek
|
LITV
|
27:6 |
They have made your oars of the oaks of Bashan. They made your deck with ivory from the coasts of Kittim, daughter of Assyria.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
27:6 |
They have made the oaks of Bashan your oars; the daughter of Assyria has made your deck of ivory from the coasts of Kittim.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
27:6 |
They made your oars from oaks of Bashan; they made your deck with cypresses from the Kittean isles.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
27:6 |
They made your oars from oaks of Bashan; they made your deck with cypresses from the Kittean isles.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the islands of Kittim.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the islands of Kittim.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the islands of Kittim.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
27:6 |
Of oaks of Bashan they made thine oars; thy benches they made of ivory inlaid in cedar from the coasts of the Chittaeans.
|
|
Ezek
|
RLT
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made thy oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:6 |
With oaks from Bashan, made they thine oars,— Thy benches, made they of ivory, inlaid with boxwood, From the shores of the West:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
27:6 |
Of the oaks of Bashan have they made your oars; the company of the Ashurites have made your benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
Webster
|
27:6 |
[Of] the oaks of Bashan have they made thy oars; the company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory, [brought] out of the isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
YLT
|
27:6 |
Of oaks of Bashan they made thine oars, Thy bench they have made of ivory, A branch of Ashurim from isles of Chittim.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:6 |
εκ της Βασανίτιδος εποίησαν τας κώπας σου τα ιερά σου εποίησαν εξ ελέφαντος οίκους αλσώδεις από νήσων των Χετείμ
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:6 |
Van eikebome uit Basan het hulle jou roeispane gemaak; jou dek het hulle gemaak uit ivoor, ingelê in dennehout uit die kuslande van die Kittiërs.
|
|
Ezek
|
Alb
|
27:6 |
dhe i kanë bërë lopatat e tua me lis të Bashanit, e kanë bërë urën tënde me dru pylli të inkrustuar me fildish të sjellë nga ishujtë e Kitimit.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:6 |
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:6 |
مِنْ بَلُّوطِ بَاشَانَ صَنَعُوا مَجَاذِيفَكِ، وَطَعَّمُوا مَقَاعِدَكِ بِالْعَاجِ الْمُسْتَجْلَبِ مِنْ سَوَاحِلِ قُبْرُصَ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:6 |
صَنَعُوا مِنْ بَلُّوطِ بَاشَانَ مَجَاذِيفَكِ. صَنَعُوا مَقَاعِدَكِ مِنْ عَاجٍ مُطَعَّمٍ فِي ٱلْبَقْسِ مِنْ جَزَائِرِ كِتِّيمَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
27:6 |
کورَکلرئني باشانين پاليد آغاجلاريندان قاييريبلار، دَکَلئني فئل دئشي ائله بَزهنَن، کئتّئم ساحئللرئندن گتئرئلَن سَرو آغاجلاريندان دوزهلدئبلر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
27:6 |
з дубоў Васанскіх рабілі вёслы твае; услоны твае рабілі з букавага дрэва, з аправаю з слановай касьці з астравоў Кітымскіх;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:6 |
Направиха веслата ти от васанските дъбове, седалките ти направиха от слонова кост и кипарисово дърво от китимските острови.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:6 |
ဗာရှန်သပိတ်သစ်သားဖြင့် တက်တို့ကို၎င်း၊ ခိတ္တိမ်ကျွန်းတို့မှ ယူခဲ့၍ ဆင်စွယ်နှင့် စီချယ်သော တာရှုရသစ်သားဖြင့် ကန့်တို့ကို၎င်း လုပ်ကြပြီ။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:6 |
от Васанитиды сотвориша весла твоя: святилища твоя состроиша от слоновых (костей), домы древяны от островов Хеттиимских:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:6 |
Sa mga kahoyng encina sa Basan sila gibuhat nila ang imong mga gayong; ang imong mga bangko nga garing gihimo nila nga hinal-opan sa kahoy nga bo; dinala gikan sa mga pulo sa Chittim.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:6 |
用巴珊的橡树做你的桨;用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙,做你的舱板。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:6 |
以巴商的橡木做了你的櫓槳,用由基廷島運來的松柏做了嵌有象牙的甲板,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:6 |
用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板(或譯:艙板)。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:6 |
以巴珊橡樹爲櫂、以基提島之黃楊爲蓋板、飾以象牙、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:6 |
用巴珊的橡树做你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或译:舱板)。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:6 |
od bašanskih hrastova istesaše ti vesla, od bjelokosti i šimšira s kitijimskog otočja palubu ti načiniše!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:6 |
De gjorde dine Aarer af Eg fra Basan; dit Dæk gjorde de af Elfenben, indlagt i Buksbom fra Kithims Øer.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:6 |
af Basans højeste Ege skar de dig Aarer, de lagde dit Dæk af Fyr fra Kittæernes Strande;
|
|
Ezek
|
Dari
|
27:6 |
برای ساختن بیلچه هایت از چوب بلوط باشان کار گرفته اند. عرشه ات را از چوب شمشاد سواحل قبرس ساخته، آن را با عاج زینت داده اند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:6 |
Zij hebben uw riemen uit eiken van Basan gemaakt; uw berderen hebben zij gemaakt uw welbetreden elpenbeen, uit de eilanden der Chittieten.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:6 |
Zij hebben uw riemen uit eiken van Basan gemaakt; uw berderen hebben zij gemaakt uw welbetreden elpenbeen, uit de eilanden der Chittieten.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
27:6 |
El kverkoj de Baŝan ili faris viajn remilojn, viajn benkojn ili faris el eburo kaj el bukso de la insuloj de la Kitidoj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:6 |
پاروهایت را از بلوطهای باشان ساختند و نشیمنهایت را از شمشاد جزایر کتیم که به عاج منبط شده بود ترتیب دادند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:6 |
پاروهایت را از بلوطهای باشان ساختند، عرشهات را از کاجهای سواحل قبرس ساختند، و با عاج تزئین کردند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:6 |
Sinun airos olivat tehdyt Basanin tammesta, sinun piittas elephantin luista, Kittimin luodoista:
|
|
Ezek
|
FinPR
|
27:6 |
tekivät Baasanin tammista airosi, kantesi tekivät norsunluusta ja Kittiläis-saarten hopeakuusesta.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:6 |
Basanin tammista veistettiin sinulle airot. Kansilaudoiksesi tuotiin sypressipuuta kittiläisten saarelta.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
27:6 |
Baasanin tammista he tekivät airosi, norsunluulla he koristivat kittiläisten saarten hopeakuusesta tehdyn kantesi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:6 |
tekivät Baasanin tammista airosi, kansilankkusi tekivät norsunluusta ja kittiläisten saarten puusta.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:6 |
Ils ont fait tes rames de chêne de Basan et tes bancs d'ivoire incrusté dans du buis apporté des îles de Kittim.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:6 |
Ils ont fait tes rames de chênes de Basan, et la troupe des Assyriens a fait tes bancs d’ivoire, apporté des Iles de Kittim.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:6 |
De chênes de Basant ils ont fait tes rames ; ils ont fait tes bancs d'ivoire incrusté dans du buis provenant des îles de Kittim.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
27:6 |
avec les chênes de Basan ils faisaient tes rames ; ils faisaient tes ponts d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:6 |
Ils ont confectionné tes rames en chêne de Basan; ton gouvernail, ils l’ont fait d’ivoire enchassé dans du buis, provenant des îles de Kittim.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:6 |
On a fait tes rames de bois de Basan ; on a fait en ivoire tes choses saintes, et tes chambres ombragées d'arbres en bois des Iles de Cétim.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:6 |
des chênes de Basan ils ont fait tes rames, et tes bancs d'ivoire enchâssé dans le buis des îles de Cittim ;
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:6 |
Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:6 |
Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames ; ils ont fait tes bancs avec l’ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits (le bois) des îles d’Italie.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:6 |
und deine Ruder von Eichen aus Basan und deine Banke von Elfenbein und die kostlichen Gestuhle aus den Inseln Chittim.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:6 |
aus Eichen von Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck machten sie aus Elfenbein, eingefaßt in Scherbinceder von den Inseln der Kittäer
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:6 |
aus Eichen von Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck machten sie aus Elfenbein, eingefaßt in Scherbinzeder von den Inseln der Kittäer.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:6 |
Und deine Ruder machten sie aus Basanseichen und dein Verdeck aus Elfenbein und Fichtenholz von den Kittiterinseln.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:6 |
Aus Eichen von Basan haben sie deine Ruder hergestellt, dein Verdeck aus Edeltannenholz [mit Elfenbein ausgelegt] von den Eilanden der Kitthäer.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:6 |
Deine Ruder sind aus Eichen von Baschan, / das Deck mit Elfenbein und Buchsbaumholz verziert, / das von den Meeresländern kommt.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
27:6 |
Aus Eichen von Basan haben sie deine Ruder gefertigt; sie haben deine Bänke aus Elfenbein gemacht, in Fichtenholz gefaßt, von den Inseln der Kittäer.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:6 |
Aus Eichen von Baschan machten sie deine Ruder; aus Elfenbein machten sie die Ruderbank, die Tochter des Schreitens aus den Inseln Chittims.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:6 |
Aus Eichen von Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck machten sie aus Buchsbaumholz von den Inseln der Kittiter mit Elfenbein ausgelegt.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:6 |
Von Eichenholz aus Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck ist Elfenbeinarbeit, eingelegt in Buchsbaumholz von den Gestaden der Chittäer.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:6 |
Εκ των δρυών της Βασάν έκαμον τα κωπία σου· έκαμον τα καθίσματά σου εξ ελέφαντος, εν πύξω από των νήσων των Κητιαίων.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
27:6 |
Yo pran bwadchenn peyi Bazan pou fè zaviwon. Yo voye chache bwa sèd nan lil Chip pou fè pon an. Lèfini, yo plake moso ivwa sou tout pon an.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
27:6 |
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:6 |
Básán terebinthusaiból készítették evezőidet; padozatodat elefántcsonttal készítették fenyőkből a Kittímbeliek szigeteiről.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:6 |
Evezőidet básáni tölgyekből gyalulták, gerendázatodat indiai elefántcsontból készítették neked, fülkéidet Itália szigeteinek fájából.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
27:6 |
Básán cserfáiból csinálták evezőidet; evezőpadjaidat a cziprusiak szigeteiről való sudar czédrusba foglalt elefántcsontból csinálták.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:6 |
Básáni tölgyfából készítették evezőidet, elefántcsonttal díszített fedélzetedet ciprusfából készítették, mely a kittiek szigeteiről való.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
27:6 |
Básáni tölgyfából készítették evezőidet, elefántcsonttal díszített fedélzetedet ciprusfából készítették, mely a kittiek szigeteiről való.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:6 |
facevano i tuoi remi di querce di Basan; facevano i tuoi tavolati di avorio, e di legno di busso, che era portato dalle isole di Chittim.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:6 |
han fatto i tuoi remi di quercia di Bashan, han fatto i ponti del tuo naviglio d’avorio incastonato in larice, portato dalle isole di Kittim.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:6 |
バシヤンの樫をもて汝の漿を作りキッテムの島より至れる黄楊に象牙を嵌て汝の坐板を作れり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:6 |
バシャンのかしの木で、あなたのためにかいを造り、クプロの島から来る松の木に象牙をはめて、あなたのために甲板を造った。
|
|
Ezek
|
KLV
|
27:6 |
vo' the Sor'a'mey vo' Bashan ghaj chaH chenmoHta' lIj oars; chaH ghaj chenmoHta' lIj benches vo' ivory inlaid Daq boxwood, vo' the islands vo' Kittim.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:6 |
Digaula ne-gaamai nia laagau-‘oak’ mai i Bashan belee hai nia hoe. Digaula ne-hai oo hada gi-nia laagau-‘cypress’ mai i Cyprus mo-di hagamadamada goe gi-nia ‘ivory’.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
27:6 |
Ескектеріңді Башанның емендерінен ойып жасады. Үстіңгі қабатыңның еденін Кипр жағалауынан әкеліп, пілдің сүйегімен әшекейленген кипарис ағашынан төседі.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:6 |
Ut eb li cheˈ re xberesinquil li jucub queˈyi̱ba̱c riqˈuin li ji li quicˈameˈ chak Basán. Ut li cheˈ li yi̱banbil cuiˈ li tem, aˈan chaj li quicˈameˈ chak Quitim. Qˈuebil lix sahob ru li tem riqˈuin marfil.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:6 |
그들이 바산의 상수리나무로 네 노를 만들었으며 아술 족속의 무리가 깃딤의 섬들에서 가져온 상아로 네 갑판을 만들었도다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
27:6 |
바산 상수리나무로 네 노를 만들었음이여 깃딤 섬 황양목에 상아로 꾸며 갑판을 만들었도다
|
|
Ezek
|
LXX
|
27:6 |
ἐκ τῆς Βασανίτιδος ἐποίησαν τὰς κώπας σου τὰ ἱερά σου ἐποίησαν ἐξ ἐλέφαντος οἴκους ἀλσώδεις ἀπὸ νήσων τῶν Χεττιιν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
27:6 |
Basalaki nkai ya yo na nzete inene ya Basan, ndako ya masuwa na mpembe ya nzoku, eye babaki na mabaya ma nzete ya bisanga bya Kitim.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:6 |
Tavo irklai padaryti iš Bašano ąžuolų, denis – iš Kitimų pušų su dramblio kaulo pagražinimais.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:6 |
Tavus airus tie taisījuši no Basanas ozoliem, tavus galdus tie taisījuši no ziloņkauliem uz dārgu priežu koka no Ķitim krastiem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:6 |
ബാശാനിലെ കരുവേലംകൊണ്ടു അവർ നിന്റെ തണ്ടുകളെ ഉണ്ടാക്കി; കിത്തീംദ്വീപുകളിൽനിന്നുള്ള പുന്നമരത്തിൽ ആനക്കൊമ്പു പതിച്ചു നിനക്കു തട്ടുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
27:6 |
No nga oki o Pahana nga hoe i hanga mau, ou taumanu he mea hanga ki te rei, he mea kua oti te whakanoho ki te ake o nga motu o Kitimi.
|
|
Ezek
|
MapM
|
27:6 |
אַלּוֹנִים֙ מִבָּשָׁ֔ן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כִּתִּיִּֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:6 |
Oka avy any Basana no nanaovany ny fivoinao; hazo bokso avy any amin’ ny moron-dranomasin’ i Kitima no nataony fipetrahan’ ny mpivoinao sady nasiany parike ivory.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:6 |
Ngama-okhi* eBashani benza amaphini akho okugwedla; indodakazi yamaAsiriya yenze amabhodi akho ngempondo zendlovu ezivela ezihlengeni zeKhithimi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:6 |
Van eiken uit Basjan Maakten ze uw riemen; Uw kajuitwand van ivoor; in pijnhout gezet, Van de eilanden der Kittiërs.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:6 |
Av eik frå Basan gjorde dei årarne dine. Dekket ditt gjorde dei av filsbein, innlagt i buskbom frå Kittim-øyarne.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
27:6 |
Av eker fra Basan gjorde de dine årer; dine rorbenker gjorde de av elfenben innlagt i buksbom fra Kittims øer.
|
|
Ezek
|
Northern
|
27:6 |
Avarlarını Başanın palıd ağaclarından qayırdılar, Göyərtəni fil sümüyü ilə bəzənən, Kittim sahillərindən gətirilən Şam ağaclarından düzəltdilər.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
27:6 |
אַלּוֹנִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כתים׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:6 |
Re ale tuhke ohk sang Pasan mehn wia padil; Re wiahkihda omw taht tuhke pain sang Saiprus Oh kapwatki aipori.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:6 |
Z dębów Basańskich czynili wiosła twoje, ławy twoje urobili z kości słoniowych i z bukszpanu z wysep Cytymskich.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:6 |
Z dębów Baszanu wykonywali twoje wiosła, urobili twoje ławy z kości słoniowych i bukszpanu z wysp Kittim.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
27:6 |
Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:6 |
Fizeram os teus remos de carvalhos de Basan: a companhia dos assyrios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos chitteos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:6 |
Fizeram teus remos com carvalhos de Basã; fizeram teus bancos com ciprestes das ilhas do Chipre, unidos com marfim.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:6 |
Fizeram teus remos com carvalhos de Basã; fizeram teus bancos com ciprestes das ilhas do Chipre, unidos com marfim.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
27:6 |
Com os carvalhos mais altos de Basan fizeram os teus remos; e com marfim incrustado em cedro das ilhas de Kitim, o teu convés.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
27:6 |
lopeţile ţi le-au făcut din stejari de Basan şi laviţele, cu fildeş prins în cimişir, adus din ostroavele Chitim.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:6 |
из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:6 |
из дубов васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева с оправой из слоновой кости с островов Киттимских;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
27:6 |
hraste z Basana so stesali v vesla tvoja, krov tvoj so naredili iz slonovih kosti, vloženih v zelenikov les z otokov Kitimcev.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:6 |
§ Iz bašánskih hrastov so naredili tvoja vesla; skupina Ašhúrcev je naredila tvoje klopi iz slonovine, pripeljane iz kitéjskih otokov.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:6 |
Waxay seebab kaaga sameeyeen geedihii alloonka ee Baashaan, oo kursiyadaadiina waxay ka sameeyeen alwaax gasiiradaha Kitiim laga keenay oo foolmaroodi lagu sharxay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:6 |
de las encinas de Basán hicieron tus remos; labraron tus bancos de marfil con incrustaciones de madera de boj, traída de las islas de Kitim.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:6 |
De castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:6 |
De castaños del Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hizo tus bancos de marfil de las islas de Quitim:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:6 |
De castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:6 |
Од храстова васанских градише ти весла, седишта ти градише од слонове кости и од шимшира с острва китејских.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:6 |
Од храстова Васанских градише ти весла, сједишта ти градише од слонове кости и од шимшира с острва Китејских.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:6 |
Av ekar från Basan tillverkade de dina åror. Ditt däck prydde de med elfenben i ädelt trä från kittéernas öländer.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:6 |
Av ekar från Bashan gjorde de dina åror. De prydde ditt däck med elfenben, inlagt i ädelt trä från kitteernas öländer.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:6 |
Och dina åror af eketrä ifrå Basan, och dina bänkar af elphenben, och stolar af Chittims öar.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:6 |
Ginawa nilang iyong mga saguwan ang mga encina sa Basan; ang kanilang ginawang mga bangko mong garing na nalalapat sa kahoy na boj ay mula sa mga pulo ng Chittim.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:6 |
เอาไม้โอ๊กแห่งเมืองบาชานมาทำเป็นกรรเชียงของเจ้า หมู่คนอาเชอร์ทำแท่นฝังด้วยงาช้างซึ่งมาจากเกาะคิทธิม
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:6 |
Long ol ok bilong Basan ol i bin sapim ol pul bilong yu. Ol lain bilong Asur i bin wokim ol fom bilong yu long aivori, dispela ol i bringim ausait long ol ailan bilong Kitem.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:6 |
Küreklerini Başan meşelerinden, Güverteni Kittim kıyılarından getirilen Selvi ağaçlarından yaptılar, Fildişiyle süslediler.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:6 |
З баша́нських дубі́в твої весла зробили, твій по́клад зробили із кости слоно́вої, із смере́ки з острові́в тих Кіттійських.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:6 |
تیرے چپو بسن کے بلوط کے درختوں سے بنائے گئے، جبکہ تیرے فرش کے لئے قبرص سے سرو کی لکڑی لائی گئی، پھر اُسے ہاتھی دانت سے آراستہ کیا گیا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:6 |
तेरे चप्पू बसन के बलूत के दरख़्तों से बनाए गए, जबकि तेरे फ़र्श के लिए क़ुबरुस से सरो की लकड़ी लाई गई, फिर उसे हाथीदाँत से आरास्ता किया गया।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:6 |
Tere chappū Basan ke balūt ke daraḳhtoṅ se banāe gae. Jabki tere farsh ke lie Qubrus se saro kī lakaṛī lāī gaī, phir use hāthīdāṅt se ārāstā kiyā gayā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:6 |
dùng gỗ sồi Ba-san làm mái chèo. Họ lấy gỗ bá hương từ các đảo Kít-tim khảm ngà voi làm mái che ngươi.
|
|
Ezek
|
Viet
|
27:6 |
làm chèo của mầy bằng cây dẽ của Ba-san; lấy cây hoàng dương của đảo Kít-tim làm ván lợp, và cẩn bằng ngà voi.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:6 |
Chúng làm mái chèo của ngươiBằng gỗ sồi Ba-san;Cẩn ngà voi trên boong tàuLàm bằng gỗ bá hương từ đảo Kít-tim.
|
|
Ezek
|
WLC
|
27:6 |
אַלּוֹנִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כתים כִּתִּיִּֽים׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:6 |
Dy rwyfau o goed derw Bashan, a dy gorff yn bren cypres, o dde Cyprus, wedi'i addurno ag ifori.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:6 |
Thei hewiden ookis of Bala in to thin ooris, thei maden to thee thi seetis of roweris of yuer of Ynde, and cabans of the ilis of Italie.
|