Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:5  They have made all thy ship planks of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek NHEBJE 27:5  They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Ezek ABP 27:5  Cedar of Senir was used to build by you; they used fascia planks of cypress from Lebanon; [2was taken 3to make 4masts for you 1fir].
Ezek NHEBME 27:5  They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Ezek Rotherha 27:5  With fir-trees from Senir, but they for thee all the two-decked vessels,— Cedar from Lebanon, fetched they, to make masts for thee:
Ezek LEB 27:5  They built with pine trees from Senir all of your boards for you; they took cedars from Lebanon to make a sailing mast ⌞for you⌟.
Ezek RNKJV 27:5  They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek Jubilee2 27:5  They have made all thy [ship] boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek Webster 27:5  They have made all thy [ship]-boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek Darby 27:5  They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek ASV 27:5  They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
Ezek LITV 27:5  They have made for you all your planks of fir trees of Senir. they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Ezek Geneva15 27:5  They haue made all thy shippe boardes of firre trees of Shenir: they haue brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee.
Ezek CPDV 27:5  They constructed you with spruce from Senir, with all the planks of the sea. They have taken cedars from Lebanon, so that they might make a mast for you.
Ezek BBE 27:5  They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.
Ezek DRC 27:5  With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts.
Ezek GodsWord 27:5  Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.
Ezek JPS 27:5  Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek KJVPCE 27:5  They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek NETfree 27:5  They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
Ezek AB 27:5  Cedar in Senir was employed for you in building; boards of cypress timber were taken out of Lebanon, and wood to make your masts of fir.
Ezek AFV2020 27:5  They have made all your ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
Ezek NHEB 27:5  They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Ezek NETtext 27:5  They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
Ezek UKJV 27:5  They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
Ezek Noyes 27:5  They made all thy ship-boards of cypresses of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek KJV 27:5  They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek KJVA 27:5  They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek AKJV 27:5  They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
Ezek RLT 27:5  They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Ezek MKJV 27:5  They have made all your ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
Ezek YLT 27:5  Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,
Ezek ACV 27:5  They have made all thy planks of fir trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
Ezek VulgSist 27:5  abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
Ezek VulgCont 27:5  abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
Ezek Vulgate 27:5  abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum
Ezek VulgHetz 27:5  abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
Ezek VulgClem 27:5  abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris : cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
Ezek CzeBKR 27:5  Z jedloví z Sanir dělávali všecka taflování tvá, cedry z Libánu brávali k dělání sloupů tvých.
Ezek CzeB21 27:5  Tvá prkna vyrobili z hermonských cypřišů, na tvůj stěžeň vzali cedr z Libanonu,
Ezek CzeCEP 27:5  Z cypřišů senírských nadělali všechna obložení tvých korábů, libanónských cedrů použili ke zhotovení tvých stěžňů.
Ezek CzeCSP 27:5  Použili pro tebe cypřiše ze Seníru k vyrobení všech prken, vzali cedr z Libanonu, aby na tebe zhotovili stěžeň.
Ezek PorBLivr 27:5  Fabricaram todos os teus conveses com faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
Ezek Mg1865 27:5  Hazo kypreso avy any Senira no nanaovany ny lampihazonao; Sedera avy any Libanona no nalainy hatao andrin-tsambonao.
Ezek FinPR 27:5  Senirin kypresseistä he rakensivat sinuun kaiken, mikä laudoista on, ottivat Libanonin setrin tehdäkseen sinuun maston,
Ezek FinRK 27:5  He tekivät kaikki lautasi Senirin sypressistä, he ottivat setrin Libanonilta tehdäkseen sinulle maston.
Ezek ChiSB 27:5  他們用色尼爾的松柏製造了你的舷板,以黎巴嫩的香柏做了你的桅檣,
Ezek ChiUns 27:5  他们用示尼珥的松树做你的一切板,用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
Ezek BulVeren 27:5  Направиха всичките ти дъски от санирски елхи, взеха кедри от Ливан, за да ти направят мачта.
Ezek AraSVD 27:5  عَمِلُوا كُلَّ أَلْوَاحِكِ مِنْ سَرْوِ سَنِيرَ. أَخَذُوا أَرْزًا مِنْ لُبْنَانَ لِيَصْنَعُوهُ لَكِ سَوَارِيَ.
Ezek Esperant 27:5  El cipresoj de Senir ili konstruis por vi ĉiujn viajn tabulojn, cedrojn de Lebanon ili prenis, por fari viajn mastojn.
Ezek ThaiKJV 27:5  กระดานเรือของเจ้าทั้งสิ้นเขาทำด้วยไม้สนสามใบมาจากเสนีร์ เขาเอาไม้สนสีดาร์มาจากเลบานอนทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
Ezek OSHB 27:5  בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃
Ezek BurJudso 27:5  သင်၏ပျဉ်ပြားရှိသမျှတို့ကို စေနိရထင်းရူး သစ်သားဖြင့် လုပ်၍၊ ရွက်တိုင်ဘို့ လေဗနန်အာရဇ်ပင် တို့ကို ယူကြပြီ။
Ezek FarTPV 27:5  ایشان از درختان صنوبرِ کوهِ حرمون برای الوار و از چوب درختهای سرو لبنان برای ساختن دَکل به جهت تو استفاده کردند.
Ezek UrduGeoR 27:5  tujhe shāndār bahrī jahāz kī mānind banāyā. Tere taḳhte Sanīr meṅ ugne wāle jūnīpar ke daraḳhtoṅ se banāe gae. Terā mastūl Lubnān kā deodār kā daraḳht thā.
Ezek SweFolk 27:5  Av cypress från Senir gjorde de allt ditt träarbete. De hämtade en ceder från Libanon för att göra en mast åt dig.
Ezek GerSch 27:5  Aus Zypressen von Senir haben sie alle deine Planken gemacht; Zedern vom Libanon haben sie genommen, um dir Mastbäume zu machen.
Ezek TagAngBi 27:5  Ang ginawa nilang makakapal mong tabla ay mga puno ng abeto na mula sa Senir: sila'y nagsikuha ng cedro mula sa Libano, upang gawing palo ng sasakyan mo.
Ezek FinSTLK2 27:5  Senirin sypresseistä he rakensivat sinuun kaiken, mikä laudoista on, ottivat Libanonin setrin tehdäkseen sinuun maston,
Ezek Dari 27:5  تخته هایت را از درختان صنوبر کوه حِرمون و دکلهایت را از سروهای لبنان ساخته اند.
Ezek SomKQA 27:5  Alwaaxda doonniyahaaga oo dhan waxay ka sameeyeen dhirta berooshka ah ee Seniir, oo Lubnaan waxay ka soo goosteen geedo kedar ah si ay daqal kaaga dhigaan.
Ezek NorSMB 27:5  Av cypresstre frå Senir bygde dei alt plankeverket på deg. Cedertre frå Libanon tok dei og gjorde til mastr på deg.
Ezek Alb 27:5  E kanë bërë tërë lëndën e anijeve të tua me qipariset e Senirit, kanë marrë kedra të Libanit për të bërë direkun tënd kryesor;
Ezek KorHKJV 27:5  그들이 스닐의 전나무로 네 배의 모든 판자를 만들었으며 레바논에서 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었도다.
Ezek SrKDIjek 27:5  Од јела Сенирских градише ти даске, кедре с Ливана узимаше да ти граде ступове.
Ezek Wycliffe 27:5  thei bildiden thee with fir trees of Sanyr, with alle werkis of boordis of the see; thei token a cedre of the Liban, to make a mast to thee.
Ezek Mal1910 27:5  സെനീരിലെ സരളമരംകൊണ്ടു അവർ നിന്റെ പാൎശ്വം ഒക്കെയും പണിതു; നിനക്കു പാമരം ഉണ്ടാക്കേണ്ടതിന്നു അവർ ലെബാനോനിൽനിന്നു ദേവദാരുക്കളെ കൊണ്ടുവന്നു.
Ezek KorRV 27:5  스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다
Ezek Azeri 27:5  بوتون تاختالاريني صِنئرئن شام آغاجلاريندان دوزه‌لدئبلر. سنه دئرَک قاييرماق اوچون لوبناندان سئدر آغاجلاري گتئرئبلر.
Ezek KLV 27:5  chaH ghaj chenmoHta' Hoch lIj planks vo' fir Sormey vo' Senir; chaH ghaj tlhappu' a cedar vo' Lebanon Daq chenmoH a mast vaD SoH.
Ezek ItaDio 27:5  Fabbricavano tutte le tue navi di tavole d’abeti di Senir; prendevano de’ cedri del Libano, per farti degli alberi di nave;
Ezek RusSynod 27:5  из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
Ezek CSlEliza 27:5  Кедр от Санира истесася тебе, тонкия доски кипарисныя от Ливана взяты быша, еже сотворити тебе ядрила елова:
Ezek ABPGRK 27:5  κέδρος εκ Σάνειρ ωκοδομήθη σοι ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου εκ του Λιβάνου ελήφθησαν του ποιήσαί σοι ιστούς ελατίνους
Ezek FreBBB 27:5  Ils ont construit en cyprès de Sénir toutes tes parois ; ils ont pris du Liban un cèdre pour t'en faire un mât.
Ezek LinVB 27:5  Basalaki mipanzi na sipresi ya Senir, likonzi linene lya masuwa na sédere ya Libano.
Ezek HunIMIT 27:5  Szenír cziprusaiból építették neked mind a bordáidat, czédrust vettek a Libanonból, hogy árboczot készítsenek reád.
Ezek ChiUnL 27:5  如舟以示尼珥松爲板、以利巴嫩香柏爲檣、
Ezek VietNVB 27:5  Người ta dùng toàn thôngTừ Sê-nia làm ván thuyền cho ngươi,Người ta lấy tùng từ Li-banLàm cột buồm cho ngươi.
Ezek LXX 27:5  κέδρος ἐκ Σανιρ ᾠκοδομήθη σοι ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήμφθησαν τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους
Ezek CebPinad 27:5  Ang imong mga tabla nga talapi gihimo gikan sa mga kahoyng haya sa Senir; sila nagkuha ug mga cedro gikan sa Libano nga maoy gibuhat nga palo alang kanimo.
Ezek RomCor 27:5  Cu chiparoşi din Senir ţi-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ţi ridice catarge;
Ezek Pohnpeia 27:5  Re doadoahngki tuhke pir sang nin Nahna Ermon mehn wiahda dinapw Oh tuhke sidar sang Lepanon mehn wia kehu.
Ezek HunUj 27:5  Szenír ciprusaiból készítették összes oldaldeszkádat, libánoni cédrust hoztak, abból csinálták árbocodat.
Ezek GerZurch 27:5  Aus Zypressen vom Senir bauten sie dir all deine Planken, eine Zeder vom Libanon nahmen sie, dir einen Mastbaum zu zimmern.
Ezek GerTafel 27:5  Aus Senirs Tannen bauten sie dir all dein Tafelwerk. Die Zeder nahmen sie vom Libanon, Masten auf dir zu machen.
Ezek PorAR 27:5  De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
Ezek DutSVVA 27:5  Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.
Ezek FarOPV 27:5  همه تخته هایت را از صنوبر سنیرساختند و سرو آزاد لبنان را گرفتند تا دکلها برای تو بسازند.
Ezek Ndebele 27:5  Benzile wonke amapulanka akho ngezihlahla zefiri eSeniri; bathatha imisedari eLebhanoni ukukwenzela insika yomkolo.
Ezek PorBLivr 27:5  Fabricaram todos os teus conveses com faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
Ezek Norsk 27:5  Av cypresser fra Senir bygget de begge dine plankesider; sedrer fra Libanon hentet de for å gjøre mast på dig.
Ezek SloChras 27:5  Iz cipres s Senirja so ti zgradili vse dvojne deske; ceder z Libanona so vzeli, da so ti napravili jadrnik;
Ezek Northern 27:5  Bütün taxtalarını Senirin şam ağaclarından düzəltdilər. Sənə dor qayırmaq üçün Livandan sidr ağacları gətirdilər.
Ezek GerElb19 27:5  Aus Zypressen von Senir bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Zedern vom Libanon, um dir einen Mast zu machen;
Ezek LvGluck8 27:5  Tie visus tavus galdus ir taisījuši no Senira priedēm, tie ņēmuši ciedru kokus no Lībanus, tev taisīt masta kokus.
Ezek PorAlmei 27:5  Fabricaram todos os teus convezes de faias de Senir; trouxeram cedros do Libano para te fazerem mastros.
Ezek ChiUn 27:5  他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
Ezek SweKarlX 27:5  Allt ditt brädeverk hafva de gjort af furoträ af Senir, och låtit föra cedreträ ifrå Libanon, och gjort din mastträ derutaf;
Ezek FreKhan 27:5  C’Est en cyprès de Senir qu’ils ont bâti tous tes lambris, ils ont pris un cèdre du Liban pour t’en faire un mât.
Ezek FrePGR 27:5  des cyprès de Sénir ils ont fait tous tes lambris ; ils ont pris des cèdres du Liban pour t'en faire un mât ;
Ezek PorCap 27:5  *Com ciprestes de Senir fizeram todas as tuas pranchas; para te fazerem um mastro, cortaram um cedro do Líbano.
Ezek JapKougo 27:5  人々はセニルのもみの木であなたのために船板を造り、レバノンから香柏をとって、あなたのために帆柱を造り、
Ezek GerTextb 27:5  Aus Cypressen vom Senir bauten sie alle deine Planken; Cedern vom Libanon nahmen sie, um den Mast auf dir anzufertigen.
Ezek SpaPlate 27:5  De los abetos de Sanir fabricaron toda tu armazón; para hacer tu mástil tomaron un cedro del Líbano.
Ezek Kapingam 27:5  Digaula ne-hau goe gi-nia laagau-‘pine’ mai di Gonduu Hermon mo di laagau-‘cedar’ mai Lebanon dela ne-hai di bou.
Ezek WLC 27:5  בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃
Ezek LtKBB 27:5  Jie naudojo tavo statybai kipariso lentas iš Senyro ir Libano kedrus stiebams.
Ezek Bela 27:5  з Сэнірскіх кіпарысаў зладзілі ўсе памосты твае: бралі зь Лівана кедр, каб зрабіць на табе мачты;
Ezek GerBoLut 27:5  Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbaume daraus gemacht
Ezek FinPR92 27:5  Senirin sypressistä rakennettiin molemmat kylkesi, Libanonin vuorilta kaadettiin setri sinulle mastoksi.
Ezek SpaRV186 27:5  De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil:
Ezek NlCanisi 27:5  Van cypressen uit Senir Hebben ze al uw ribben getimmerd; Ze kozen een Libanon-ceder, Om een mast op u te bouwen.
Ezek GerNeUe 27:5  Deine Planken sind Zypressen vom Hermon / und eine Zeder vom Libanon dein Mast.
Ezek UrduGeo 27:5  تجھے شاندار بحری جہاز کی مانند بنایا۔ تیرے تختے سنیر میں اُگنے والے جونیپرکے درختوں سے بنائے گئے، تیرا مستول لبنان کا دیودار کا درخت تھا۔
Ezek AraNAV 27:5  صَنَعُوا كُلَّ أَلْوَاحِكِ مِنْ سَرْوِ سَنِيرَ، وَأَخَذُوا أَرْزاً مِنْ لُبْنَانَ لِيَعْمَلُوا لَكِ سَوَارِيَ.
Ezek ChiNCVs 27:5  他们用示尼珥的松树做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
Ezek ItaRive 27:5  hanno costruito di cipresso di Senir tutte le tue pareti; hanno preso dei cedri del Libano per fare l’alberatura delle tue navi;
Ezek Afr1953 27:5  Van sipresse uit Senir het hulle vir jou al die plankwerk gebou; 'n seder uit Líbanon het hulle geneem om op jou 'n mas te maak.
Ezek RusSynod 27:5  из сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
Ezek UrduGeoD 27:5  तुझे शानदार बहरी जहाज़ की मानिंद बनाया। तेरे तख़्ते सनीर में उगनेवाले जूनीपर के दरख़्तों से बनाए गए, तेरा मस्तूल लुबनान का देवदार का दरख़्त था।
Ezek TurNTB 27:5  Bütün kerestelerini Senir'in çam ağaçlarından yaptılar, Sana direk yapmak için Lübnan'dan sedir ağaçları aldılar.
Ezek DutSVV 27:5  Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.
Ezek HunKNB 27:5  A Szánir ciprusfájából építettek téged, és egész bordázatodat a tenger számára; a Libanonról hoztak cédrust, hogy árbocot készítsenek neked.
Ezek Maori 27:5  No nga kauri o Heniri nga papa katoa i hanga ai ou kaipuke; i tikina ano he hita i Repanona hei hanga rewa mau.
Ezek HunKar 27:5  Senir cziprusaiból építették mindkét oldaladat, czédrust hoztak a Libánonról, hogy árbóczfát csináljanak néked.
Ezek Viet 27:5  Họ đã ghép ván của mầy bằng cây tùng của Sê-nia; lấy cây bách của Li-ban đặng làm cột buồm cho mầy;
Ezek Kekchi 27:5  Chixjunil li cheˈ li quicˈanjelac nak quiyi̱ba̱c li jucub, aˈan chaj li quicˈameˈ chak saˈ li tzu̱l Senir. Li cheˈ li nachapoc re lix tˈicrul, aˈan chacalteˈ li quicˈameˈ chak Líbano.
Ezek Swe1917 27:5  Av cypress från Senir timrade de allt plankverk på dig; de hämtade en ceder från Libanon för att göra din mast.
Ezek CroSaric 27:5  Od senirskih čempresa oplate ti sagradiše, cedar libanonski uzeše, jarbole ti podigoše;
Ezek VieLCCMN 27:5  Họ lấy gỗ trắc Xơ-nia đóng cho ngươi toàn bộ mạn sườn ; lấy gỗ bá hương Li-băng làm cột buồm,
Ezek FreBDM17 27:5  Ils t’ont bâti tous les côtés des navires de sapins de Senir ; ils ont pris les cèdres du Liban pour te faire des mâts.
Ezek FreLXX 27:5  Le cèdre de Sénir a servi à construire tes vaisseaux ; tes planches ont été prises en des poutres de cyprès du Liban, et pour faire tes mâts on a employé des sapins.
Ezek Aleppo 27:5  ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך
Ezek MapM 27:5  בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כׇּל־לֻחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃
Ezek HebModer 27:5  ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃
Ezek Kaz 27:5  Сен бір кеме сияқты болдың, тақтайларыңды Хермон тауының қарағайынан дайындады. Діңгегің ливандық самырсыннан болды.
Ezek FreJND 27:5  Avec le cyprès de Senir ils construisaient tous tes doubles bordages ; ils prenaient le cèdre du Liban pour faire ta mâture ;
Ezek GerGruen 27:5  Sie machten aus Zypressen vom Senir dir alle Planken. Sie holten Zedern von dem Libanon und machten dir daraus Mastbäume.
Ezek SloKJV 27:5  Vse tvoje ladijske deske so naredili iz cipresovega lesa iz Senírja. Vzeli so libanonske cedre, da bi zate naredili jambore.
Ezek Haitian 27:5  Yo te pran bwapen sou mòn Seni fè planch pou sèvi bòday nou yo. Yo pran yon bwa sèd peyi Liban pou fè ma pou nou.
Ezek FinBibli 27:5  Kaikki sinun lautas on hongasta Seniristä, ja olet antanut tuoda sedripuita Libanonista tehdäkses sinulles haahden pielen.
Ezek SpaRV 27:5  De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
Ezek WelBeibl 27:5  dy fyrddau o goed pinwydd Senir a dy fast o goed cedrwydd Libanus.
Ezek GerMenge 27:5  Aus Zypressen vom Senir haben sie dir alles Plankenwerk gebaut und eine Zeder vom Libanon genommen, um den Mastbaum auf dir daraus zu fertigen.
Ezek GreVamva 27:5  Έκτισαν πάντα τα πλευρά των πλοίων σου εξ ελάτων από Σενείρ· έλαβον κέδρους εκ του Λιβάνου διά να κάμωσι κατάρτια εις σε.
Ezek UkrOgien 27:5  З кипари́су з Сені́ру вони збудували для тебе всі до́шки подві́йні, взяли ке́дра з Лива́ну, щоб що́глу зроби́ти на тобі.
Ezek SrKDEkav 27:5  Од јела сенирских градише ти даске, кедре с Ливана узимаше да ти граде ступове.
Ezek FreCramp 27:5  Ils ont construit en cyprès de Sanir toutes tes planches ; ils ont pris un cèdre du Liban, pour t'en faire un mât.
Ezek PolUGdan 27:5  Z cyprysów Seniru pobudowali wszystkie twoje deski pokładowe, brali cedry z Libanu, aby zrobić maszty dla ciebie.
Ezek FreSegon 27:5  Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;
Ezek SpaRV190 27:5  De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
Ezek HunRUF 27:5  Szenír ciprusaiból készítették összes oldaldeszkádat, libánoni cédrust hoztak, abból csinálták árbocodat.
Ezek DaOT1931 27:5  De tømred af Senircypresser hver Planke i dig, fra Libanon hented de Cedre at lave din Mast,
Ezek TpiKJPB 27:5  Ol i bin wokim olgeta plang bilong ol sip bilong yu long ol diwai fir bilong Senir. Ol i bin kisim ol sida bilong Lebanon long wokim ol mas bilong sip bilong yu.
Ezek DaOT1871 27:5  De byggede dig hele Opklædningen af Fyrretræ fra Senir; de hentede Geder fra Libanon til at gøre en Mast paa dig.
Ezek FreVulgG 27:5  Des sapins de Sanir ils t’ont construite avec toute ta charpente (ainsi que tous tes étages qui plongent dans la mer) ; ils ont pris un cèdre du Liban pour te faire un mât.
Ezek PolGdans 27:5  Z jedliny z Sanir pobudowalić wszystkie piętra twoje, cedry z Libanu brali, aby czynili maszty twoje.
Ezek JapBungo 27:5  人セニルの樅をもて船板を作りレバノンより香柏を取て汝のために檣を作り
Ezek GerElb18 27:5  Aus Cypressen von Senir bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Cedern vom Libanon, um dir einen Mast zu machen;