Ezek
|
RWebster
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:4 |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
ABP
|
27:4 |
In the heart of the sea are your borders, your sons invested to you beauty.
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:4 |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:4 |
In the heart of the seas, were thy bounds, —Thy builders perfected thy beauty:
|
Ezek
|
LEB
|
27:4 |
In the heart of the seas are your boundaries; your builders perfected your beauty.
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:4 |
In the heart of the seas are thy border; thy builders have completed thy beauty.
|
Ezek
|
Webster
|
27:4 |
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
Darby
|
27:4 |
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
ASV
|
27:4 |
Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
LITV
|
27:4 |
In the heart of the seas are your borders, your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:4 |
Thy borders are in the middes of the sea, and thy builders haue made thee of perfit beauty.
|
Ezek
|
CPDV
|
27:4 |
for I have been positioned at the heart of the sea!’ Your neighbors, who built you, have filled up your beauty.
|
Ezek
|
BBE
|
27:4 |
Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful.
|
Ezek
|
DRC
|
27:4 |
And situate in the heart of the sea. Thy neighbours, that built thee, have perfected thy beauty:
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:4 |
Your home is the sea. "'Your builders made your beauty perfect.
|
Ezek
|
JPS
|
27:4 |
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
NETfree
|
27:4 |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
AB
|
27:4 |
In the heart of the sea your sons have put beauty upon you for Beelim.
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:4 |
Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
NHEB
|
27:4 |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
NETtext
|
27:4 |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
UKJV
|
27:4 |
Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
Noyes
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
KJV
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
KJVA
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
AKJV
|
27:4 |
Your borders are in the middle of the seas, your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
RLT
|
27:4 |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
MKJV
|
27:4 |
Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
|
Ezek
|
YLT
|
27:4 |
In the heart of the seas are thy borders, Thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
ACV
|
27:4 |
Thy borders are in the heart of the seas. Thy builders have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:4 |
Teus limites estão no coração dos mares; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua beleza.
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:4 |
Ao amin’ ny ranomasina ny taninao, efa tanteraky ny mpandrafitra anao ny hatsaran-tarehinao.
|
Ezek
|
FinPR
|
27:4 |
Meren sydämessä on sinun alueesi, rakentajasi tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi,
|
Ezek
|
FinRK
|
27:4 |
Keskellä merta on sinun alueesi, rakentajasi tekivät sinusta täydellisen kauniin.
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:4 |
你的領域伸入海心,你的建築者造成了你的豪華:
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:4 |
你的境界在海中,造你的使你全然美丽。
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:4 |
Пределите ти са сред моретата; твоите строители направиха красотата ти съвършена.
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:4 |
تُخُومُكِ فِي قَلْبِ ٱلْبُحُورِ. بَنَّاؤُوكِ تَمَّمُوا جَمَالَكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
27:4 |
En la koro de la maro estas viaj limoj; viaj konstruintoj faris vin perfekte bela.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:4 |
พรมแดนของเจ้าอยู่ที่กลางทะเล ผู้ก่อสร้างได้กระทำให้ความงดงามของเจ้าพร้อมสรรพ
|
Ezek
|
OSHB
|
27:4 |
בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יָפְיֵֽךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:4 |
သင်၏နံပါးတို့သည် ပင်လယ်ထဲမှာ ရှိ၏။ သင်၏ဗိသုကာတို့သည် သင့်ကိုစုံလင်စွာ တင့်တယ်စေ ခြင်းငှါ ပြုကြပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:4 |
مرزهای تو در قلب دریاهاست. سازندگانت، زیبایی تو را کامل کردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:4 |
Aur wāqaī, terā ilāqā samundar ke bīch meṅ hī hai, aur jinhoṅ ne tujhe tāmīr kiyā unhoṅ ne tere husn ko takmīl tak pahuṅchāyā,
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:4 |
Dina gränser är mitt i havet, de som byggde dig gjorde din skönhet fullkomlig.
|
Ezek
|
GerSch
|
27:4 |
Dein Gebiet liegt mitten im Meere, und deine Bauleute haben dich vollkommen schön gemacht.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:4 |
Ang iyong mga hangganan ay nangasa kalaliman ng mga dagat, ang nagsipagtayo sa iyo ay nangagpasakdal ng iyong kagandahan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:4 |
Meren sydämessä on alueesi, rakentajasi tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi,
|
Ezek
|
Dari
|
27:4 |
سرحدات تو تا وسط بحر می رسد؛ معمارانت ترا مثل یک کشتی زیبا آباد کرده اند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:4 |
Soohdimahaagu waxay ku yaallaan badda dhexdeeda, oo kuwii ku dhisayna quruxdaadii way kaamileen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:4 |
I havsens hjarta er dine landskil, dei som bygde deg, gjorde deg storfager.
|
Ezek
|
Alb
|
27:4 |
Kufijtë e tu janë në zemër të deteve; ndërtuesit e tu të kanë dhënë një bukuri të përsosur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:4 |
네 경계들이 바다 한가운데 있고 네 건축자들이 네 아름다움을 완전하게 하였도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:4 |
Међе су ти у срцу морском; који те зидаше, начинише те сасвијем лијеп.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:4 |
and Y am set in the herte of the see. Thei that ben in thi coostis that bildiden thee, filliden thi fairnesse;
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:4 |
നിന്റെ രാജ്യം സമുദ്രമദ്ധ്യേ ഇരിക്കുന്നു; നിന്നെ പണിതവർ നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തെ പരിപൂൎണ്ണമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
27:4 |
네 지경이 바다 가운데 있음이여 너를 지은 자가 네 아름다움을 온전케 하였도다
|
Ezek
|
Azeri
|
27:4 |
سرحدلرئن دهنزئن قوينوندادير. سني تئکَنلر گؤزللئيئني کامئل ادئبلر.
|
Ezek
|
KLV
|
27:4 |
lIj veHmey 'oH Daq the tIq vo' the seas; lIj builders ghaj perfected lIj 'IhtaHghach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:4 |
I tuoi confini erano nel cuor del mare; i tuoi edificatori ti aveano fatta compiutamente bella.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:4 |
Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:4 |
в сердцы морстем веелиму, и сынове твои возложиша на тя доброту.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:4 |
εν καρδία θαλάσσης τα όριά σου υιοί σου περιέθηκάν σοι κάλλος
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:4 |
Ton domaine est au sein des mers ; ceux qui t'ont construite, avaient rendu ta beauté parfaite.
|
Ezek
|
LinVB
|
27:4 |
Okomaki nkolo wa mbu enene, baye batongaki yo, babongisaki yo kitoko mpenza.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:4 |
A tengernek szívében vannak határaid, építőid tökéletessé tették szépségedet.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:4 |
爾之四境、在於海中、建造爾者、成爾華美、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:4 |
Biên cương của ngươi ở giữa biển cả,Những tay thợ của ngươi làm cho ngươi xinh đẹp tuyệt hảo.
|
Ezek
|
LXX
|
27:4 |
ἐν καρδίᾳ θαλάσσης τῷ Βεελιμ υἱοί σου περιέθηκάν σοι κάλλος
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:4 |
Ang imong mga utlanan anaa sa taliwala sa kadagatan; ang imong magtutukod nanghingpit sa imong katahum.
|
Ezek
|
RomCor
|
27:4 |
Ţinutul tău este în inima mărilor şi cei ce te-au zidit te-au făcut desăvârşit de frumos.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:4 |
Iei deumw nansed. Me wieiukada kan wieiukada rasehng sohp kaselel pwoat;
|
Ezek
|
HunUj
|
27:4 |
A tenger közepén terül el birodalmad, tökéletesen szépnek építettek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:4 |
Gross machten dich inmitten des Meeres deine Erbauer, vollendet schön.
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:4 |
Im Herzen der Meere sind deine Grenzen; deine Bauleute haben vollendet deine Schönheit.
|
Ezek
|
PorAR
|
27:4 |
No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:4 |
Uw landpalen zijn in het hart der zeeën; uw bouwers hebben uw schoonheid volkomen gemaakt.
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:4 |
حدود تودر وسط دریا است و بنایانت زیبایی تو را کامل ساختهاند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:4 |
Imingcele yakho isenhliziyweni yezinlwandle; abakhi bakho baphelelise ubuhle bakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:4 |
Teus limites estão no coração dos mares; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua beleza.
|
Ezek
|
Norsk
|
27:4 |
Midt i havet er dine landemerker; dine bygningsmenn gjorde din skjønnhet fullkommen.
|
Ezek
|
SloChras
|
27:4 |
Meja tvoja sega v srce morja, zgraditelji tvoji so te popolnega storili v lepoti.
|
Ezek
|
Northern
|
27:4 |
Sərhədlərin dənizin qoynunda idi. Səni tikənlər gözəlliyini kamil etdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:4 |
Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:4 |
Tavas robežas ir jūras vidū, tavi cēlēji tevi darījuši brīnum skaistu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:4 |
No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:4 |
你的境界在海中,造你的使你全然美麗。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:4 |
Dina gränsor äro midt i hafvena, och dina byggningsmän hafva tillpyntat dig som aldraskönast.
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:4 |
Ton domaine est au coeur des mers, tes architectes ont parfait ta beauté.
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:4 |
Ton territoire est au sein des mers ; tes architectes rendirent ta beauté accomplie :
|
Ezek
|
PorCap
|
27:4 |
* O teu domínio está no coração do mar, os teus construtores fizeram de ti uma perfeição.
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:4 |
あなたの境は海の中にあり、あなたの建設者はあなたの美を完全にした。
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:4 |
Mitten im Meere ist dein Gebiet; deine Erbauer haben dich wunderschön gemacht.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:4 |
Tiro, tú decías: «Yo soy de perfecta belleza». Tus dominios están en el corazón del piélago; tus constructores hicieron perfecta tu hermosura.
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:4 |
Do lohongo la go lodo tai. Nia daangada ala ne-hau goe, ne-hai goe be di wagabaalii dela e-humalia huoloo.
|
Ezek
|
WLC
|
27:4 |
בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יָפְיֵֽךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:4 |
Tu esi apsuptas jūros. Tavo statytojai pastatė tave tobulai gražų.
|
Ezek
|
Bela
|
27:4 |
Межы твае — у сэрцы мораў: будаўнікі твае ўдасканалілі прыгажосьць тваю:
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:4 |
Deine Grenzen sind mitten im Meer, und deine Bauleute haben dich aufs allerschonste zugerichtet.
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:4 |
Olet keskellä merta, ja rakentajasi tekivät sinusta ihmeen kauniin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:4 |
En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron, acabaron tu hermosura.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:4 |
Op de hoge zee lag uw domein, Uw bouwers voerden uw schoonheid ten top!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:4 |
Dein Zuhause ist das Meer, / deine Erbauer haben dich zu einem Schmuckstück gemacht.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:4 |
اور واقعی، تیرا علاقہ سمندر کے بیچ میں ہی ہے، اور جنہوں نے تجھے تعمیر کیا اُنہوں نے تیرے حُسن کو تکمیل تک پہنچایا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:4 |
تُخُومُكِ فِي قَلْبِ الْبِحَارِ، وَبَنَّاؤُوكِ أَكْمَلُوا جَمَالَكِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:4 |
你的疆界在众海中心,建造你的使你全然美丽。
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:4 |
Il tuo dominio è nel cuore dei mari; i tuoi edificatori t’hanno fatto di una bellezza perfetta;
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:4 |
In die hart van die seë is jou gebied; jou boumeesters het jou skoonheid volkome gemaak.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:4 |
Пределы твои в сердце морей; строители сделали совершенной красоту твою:
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:4 |
और वाक़ई, तेरा इलाक़ा समुंदर के बीच में ही है, और जिन्होंने तुझे तामीर किया उन्होंने तेरे हुस्न को तकमील तक पहुँचाया,
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:4 |
Sınırların denizin bağrındaydı, Kurucuların güzelliğini doruğa ulaştırdılar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:4 |
Uw landpalen zijn in het hart der zeeen; uw bouwers hebben uw schoonheid volkomen gemaakt.
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:4 |
a tenger szívében lakom!’ Szomszédaid, akik felépítettek, tökéletes szépségűvé tettek.
|
Ezek
|
Maori
|
27:4 |
Kei waenga moana ou rohe, oti rawa koe te whakaataahua e ou kaihanga.
|
Ezek
|
HunKar
|
27:4 |
A tengerek szívében vannak határaid, építőid tökéletessé tették szépségedet.
|
Ezek
|
Viet
|
27:4 |
Bờ cõi mầy ở trong lòng biển; những kẻ xây dựng mầy đã làm cho mầy nên một thành tốt đẹp trọn vẹn.
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:4 |
Kˈaxal nim e̱cuanquil saˈ xbe̱neb li nequeˈcˈanjelac saˈ li palau. Chanchanex jun li nimla jucub yi̱banbil chi chˈinaˈus.
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:4 |
Ja, dig som har ditt rike ute i havet, dig gjorde dina byggningsmän fullkomlig i skönhet.
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:4 |
Tvoje međe sežu u more duboko, graditelji tvoji besprimjerno te lijepa načiniše.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:4 |
Lãnh thổ của ngươi trải rộng khắp trùng dương. Nhờ những tay thợ lành nghề, sắc đẹp của ngươi thêm lộng lẫy.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:4 |
Tes confins sont au coeur de la mer, ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en beauté.
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:4 |
Au cœur de la mer, tes fils t'ont revêtue de beauté pour te consacrer à Baal.
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:4 |
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך
|
Ezek
|
MapM
|
27:4 |
בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יׇפְיֵֽךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:4 |
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:4 |
Сенің шекараларың теңіздің ортасына дейін жететін. Сәулетшілерің көркіңді кемеліне келтірді.
|
Ezek
|
FreJND
|
27:4 |
Tes frontières sont au cœur des mers ; ceux qui t’ont bâtie ont rendu ta beauté parfaite.
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:4 |
Wohl liegt dein Reich im Herzen da des Meeres; schön, vollendet schön erschufen dich, die dich gebaut.
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:4 |
Tvoje meje so v sredi morij, tvoji graditelji so dovršili tvojo lepoto.
|
Ezek
|
Haitian
|
27:4 |
Fwontyè nou rive jouk nan mitan lanmè. Moun ki bati lavil la te bati l' tankou yon bèl batiman.
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:4 |
Sinun rajas ovat keskellä merta; ja sinun rakentajas ovat valmistaneet sinun kaikkein kauneimmaksi.
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:4 |
En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:4 |
Gyda dy ffiniau yng nghanol y moroedd, cest dy lunio fel y llong berffaith –
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:4 |
Dein Gebiet liegt im Herzen der Meere; deine Erbauer haben dich zu (einem Schiff von) vollendeter Schönheit gemacht.
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:4 |
Τα όριά σου είναι εν τη καρδία των θαλασσών, οι οικοδόμοι σου έκαμον πλήρες το κάλλος σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:4 |
У серці морі́в границі твої; будівни́чі твої доверши́ли твою красу́!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:4 |
Међе су ти у срцу морском; који те зидаше, начинише те сасвим лепим.
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:4 |
ton domaine est au sein des mers ; ceux qui t'ont bâtie ont rendu parfaite ta beauté.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:4 |
Twoje granice są w środku morza, twoi budowniczowie uczynili doskonałą twoją piękność.
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:4 |
Ton territoire est au cœur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:4 |
En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:4 |
A tenger közepén van a birodalmad, tökéletesen szépnek építettek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:4 |
De bygged dig midt i Havet, fuldendte din Skønhed.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:4 |
Ol hap arere bilong yu i stap long namel bilong ol biksi, ol kamda bilong yu i bin mekim naispela tru bilong yu kamap inap tru.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:4 |
Dine Landemærker ere midt i Havet, dine Bygningsmænd have gjort din Skønhed fuldendt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:4 |
et située au cœur de la mer. Tes voisins qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en (ont mis le comble à ta) beauté.
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:4 |
W pośrodku morza były granice twoje, budownicy twoi doskonałą uczynili piękność twoję.
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:4 |
汝の國は海の中にあり汝を建る者汝の美を盡せり
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:4 |
Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.
|