Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
Ezek NHEBJE 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
Ezek ABP 27:8  And your rulers, the ones dwelling in Sidon, and Arvad became your oarsmen. Your wise men, O Sor, the ones who were among you, these were your navigators.
Ezek NHEBME 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
Ezek Rotherha 27:8  the inhabitants of Zidon and Arvad, Became rowers for thee,— Thine own skilled men O Tyre, were within thee, They were thy sailors:
Ezek LEB 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvan were your rowers; your ⌞skilled men⌟, O Tyre, were ⌞from your own people⌟, and they were your seamen.
Ezek RNKJV 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
Ezek Jubilee2 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise [men], O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
Ezek Webster 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyre, [that] were in thee, were thy pilots.
Ezek Darby 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots.
Ezek ASV 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
Ezek LITV 27:8  The residents of Sidon and Arvad were rowers to you. Your wise men ones, O Tyre, they were your sailors.
Ezek Geneva15 27:8  The inhabitants of Zidon, and Aruad were thy mariners, O Tyrus: thy wise men that were in thee, they were thy pilots.
Ezek CPDV 27:8  The inhabitants of Sidon and of Arwad were your rowers. Your wise ones, O Tyre, were your navigators.
Ezek BBE 27:8  The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;
Ezek DRC 27:8  The inhabitants of Sidon, and the Arabians were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were thy pilots.
Ezek GodsWord 27:8  "'People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.
Ezek JPS 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
Ezek KJVPCE 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
Ezek NETfree 27:8  The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.
Ezek AB 27:8  And your princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were your rowers: your wise men, O Tyre, who were in you, these were your pilots.
Ezek AFV2020 27:8  The residents of Sidon and Arvad were your seamen. Your wise ones, O Tyre, were in you, they were your sailors.
Ezek NHEB 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
Ezek NETtext 27:8  The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.
Ezek UKJV 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were your seamen: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots.
Ezek Noyes 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
Ezek KJV 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
Ezek KJVA 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
Ezek AKJV 27:8  The inhabitants of Zidon and Arvad were your mariners: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots.
Ezek RLT 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
Ezek MKJV 27:8  The residents of Sidon and Arvad were your seamen. Your wise ones, O Tyre, were in you, they were your sailors.
Ezek YLT 27:8  Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They are thy pilots.
Ezek ACV 27:8  The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers. Thy wise men, O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
Ezek VulgSist 27:8  Habitatores Sidonis, et Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
Ezek VulgCont 27:8  Habitatores Sidonis, et Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
Ezek Vulgate 27:8  habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui
Ezek VulgHetz 27:8  Habitatores Sidonis, et Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
Ezek VulgClem 27:8  Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui : sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
Ezek CzeBKR 27:8  Obyvatelé Sidonští i Arvadští bývali plavci tvoji, moudří tvoji v tobě, ó Týre, ti bývali správcové tvoji.
Ezek CzeB21 27:8  Sidonci a Arvaďané jsou tví veslaři, mořští vlci z Týru tví kormidelníci.
Ezek CzeCEP 27:8  Tvými veslaři byli obyvatelé Sidónu a Arvadu, své nejzkušenější jsi zaměstnával jako velitele lodí, Týre.
Ezek CzeCSP 27:8  Obyvatelé Sidónu a Arvadu ti byli za veslaře, tví znalci, Týre, kteří v tobě byli, byli tvými lodníky.
Ezek PorBLivr 27:8  Os moradores de Sidom e de Arvade eram teus remadores; teus sábios, ó Tiro, que estavam em ti, eles foram teus pilotos.
Ezek Mg1865 27:8  Ny mponina any Sidona sy Arvada no mpivoinao; Ny olon-kendrinao, ry Tyro, no tao aminao, ka ireo no mpitondra sambonao.
Ezek FinPR 27:8  Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina; omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa-he olivat laivureinasi.
Ezek FinRK 27:8  Sinulla oli soutajina Siidonin ja Arvadin asukkaita, laivureinasi olivat omat viisaasi, Tyyro.
Ezek ChiSB 27:8  漆冬和阿爾瓦得的居民給你搖櫓,責默爾的技工在你那裏作你的舵手,
Ezek ChiUns 27:8  西顿和亚发的居民作你荡桨的。泰尔啊,你中间的智慧人作掌舵的。
Ezek BulVeren 27:8  Жителите на Сидон и Арвад бяха гребците ти, мъдреците ти, които бяха в теб, Тире, бяха кормчиите ти.
Ezek AraSVD 27:8  أَهْلُ صِيدُونَ وَإِرْوَادَ كَانُوا مَلَّاحِيكِ. حُكَمَاؤُكِ يَا صُورُ ٱلَّذِينَ كَانُوا فِيكِ هُمْ رَبَابِينُكِ.
Ezek Esperant 27:8  La loĝantoj de Cidon kaj Arvad estis viaj remistoj; viajn proprajn kompetentulojn vi havis, ho Tiro, kaj ili estis viaj ŝipgvidistoj.
Ezek ThaiKJV 27:8  ชาวเมืองไซดอนและเมืองอารวัดเป็นฝีกรรเชียงของเจ้า โอ ไทระ นักปราชญ์ของเจ้าอยู่ในเจ้า เขาเป็นต้นหนของเจ้า
Ezek OSHB 27:8  יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
Ezek BurJudso 27:8  ဇိဒုန်မြို့သား၊ အာဝဒ်မြို့သားတို့သည် သင်္ဘော သားဖြစ်၍၊ တုရုပညာရှိတို့သည်လမ်းပြမာလိန်ဖြစ်ကြ၏။
Ezek FarTPV 27:8  پاروزنان تو از مردم صیدون و ارواد، و ملوانانت از مردان کارآزمودهٔ تو بودند.
Ezek UrduGeoR 27:8  Saidā aur arwad ke mard tere chappū mārte the, Sūr ke apne hī dānā tere mallāh the.
Ezek SweFolk 27:8  Sidons och Arvads invånare var roddare åt dig. De vise, som du hade hos dig, Tyrus, dem tog du till sjömän.
Ezek GerSch 27:8  Die Einwohner von Zidon und Arvad wurden deine Ruderknechte; deine eigenen Weisen, o Tyrus, die in dir wohnten, waren deine Steuermänner.
Ezek TagAngBi 27:8  Ang mga nananahan sa Sidon at Arvad ay iyong mga mananaguwan: ang iyong mga pantas, Oh Tiro, ay nangasa iyo, sila ang iyong mga tagaugit.
Ezek FinSTLK2 27:8  Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina. Omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa – he olivat päällikköinä.
Ezek Dari 27:8  بیلچه زنان تو از مردم صیدون و اَرواد هستند و کشتی رانان تو ماهرترین اشخاص سرزمین خودت می باشند.
Ezek SomKQA 27:8  Turosay, kuwii sixiimadahaagii seebiyey waxay ahaayeen dadka Siidoon iyo Arwaad deggan, oo kuwii xigmadda lahaa ee ku dhex joogayna waxay ahaayeen doonniyawadayaashaadii.
Ezek NorSMB 27:8  Folk frå Sidon og Arvad var roarar åt deg, dei kunnige av dine eigne, Tyrus, dei vart hovudsmennerne dine.
Ezek Alb 27:8  Banorët e Sidonit dhe të Arvadit ishin vozitësit e tu; të urtët e tu, o Tiro, ishin te ti; ata ishin pilotët e tu.
Ezek KorHKJV 27:8  시돈과 아르왓의 거주민들이 네 선원이 되었으며, 오 두로야, 네 안에 있던 네 지혜로운 자들이 네 선장이 되었도다.
Ezek SrKDIjek 27:8  Становници Сидонски и Арвадски бијаху ти веслари; мудраци твоји, Тире, што бијаху у теби, бијаху ти крмари.
Ezek Wycliffe 27:8  The dwelleris of Sidon and Aradians weren thi roweris; Tire, thi wise men weren maad thi gouernouris.
Ezek Mal1910 27:8  സീദോനിലെയും സൎവ്വാദിലെയും നിവാസികൾ നിന്റെ തണ്ടേലന്മാരായിരുന്നു; സോരേ, നിന്നിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന ജ്ഞാനികൾ നിന്റെ മാലുമികൾ ആയിരുന്നു.
Ezek KorRV 27:8  시돈과 아르왓 거민들이 네 사공이 되었음이여 두로야 네 가운데 있는 박사가 네 선장이 되었도다
Ezek Azeri 27:8  صئدوندا و اَروَدده ياشايانلار سنئن آوار چکَنلرئن ائدئلر. ای صور، سنده باجاريقلي آداملار وار ائدي، گَمئچئلرئن اونلاردان ائدي.
Ezek KLV 27:8  The nganpu' vo' Sidon je Arvad were lIj rowers: lIj val loDpu', Tyre, were Daq SoH, chaH were lIj pilots.
Ezek ItaDio 27:8  Gli abitanti di Sidon, e di Arvad, erano tuoi vogatori; i tuoi savi, o Tiro, erano in te; erano i tuoi nocchieri.
Ezek RusSynod 27:8  Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
Ezek CSlEliza 27:8  И князи твои живущии во Сидоне и Арадиане быша весленицы твои: премудрии твои, Сор, иже быша в тебе, сии кормчии твои.
Ezek ABPGRK 27:8  και οι άρχοντές σου οι κατοικούντες Σιδώνα και Αράδιοι εγένοντο κωπηλάται σου οι σοφοί σου Σορ οι ήσαν εν σοι ούτοι κυβερνήταί σου
Ezek FreBBB 27:8  Les habitants de Sidon et d'Arvad te servaient de rameurs ; quant aux hommes habiles qu'il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi ; c'étaient eux qui étaient tes pilotes.
Ezek LinVB 27:8  Ozwi baluki nkai o Sidoni mpe o Arvad ; e Tiro, bato ba yo ba bwanya basalaki misala o masuwa.
Ezek HunIMIT 27:8  Czídón és Arvád lakói voltak evezőseid; bölcseid, Czór, benned voltak, ők a kormányosaid.
Ezek ChiUnL 27:8  西頓亞發居民、爲爾舟子、推羅乎、爾之哲人、爲爾鄉導、
Ezek VietNVB 27:8  Dân cư thành Si-đôn và A-vát là các tay chèo cho ngươi;Hỡi Ty-rơ, những tay thợ lành nghề, những thủy thủ ở cùng ngươi.
Ezek LXX 27:8  καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα καὶ Αράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου οἱ σοφοί σου Σορ οἳ ἦσαν ἐν σοί οὗτοι κυβερνῆταί σου
Ezek CebPinad 27:8  Ang mga molupyo sa Sidon ug sa Arvad mao ang imong mga manggagayong: ang imong mga makinaadmanong tawo, Oh Tiro, nga anaa kanimo, mao ang imong mga piloto.
Ezek RomCor 27:8  Locuitorii Sidonului şi Arvadului îţi erau vâslaşi şi cei mai înţelepţi din mijlocul tău, Tirule, îţi erau cârmaci.
Ezek Pohnpeia 27:8  Noumw sounpadil kan sang kahnimw kan en Saidon oh Arpad. Pein noumw ohl koahiek kan me sehla.
Ezek HunUj 27:8  Szidón és Arvad lakói voltak evezőseid, Tírusz legügyesebb emberei voltak matrózaid.
Ezek GerZurch 27:8  Die Bewohner von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderknechte; die Kundigsten von Zamar waren auf dir, sie waren deine Steuerleute. (1) der hebrT. lautet: "Deine Weisen, o Tyrus, waren in dir".
Ezek GerTafel 27:8  Die, so in Zidon und in Arvad wohnen, sie waren deine Ruderer; deine Weisen, o Tyrus, waren in dir, sie waren deine Steuerleute.
Ezek PorAR 27:8  Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
Ezek DutSVVA 27:8  De inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.
Ezek FarOPV 27:8  اهل سیدون و ارواد پاروزن تو بودندو حکمای تو‌ای صور که در تو بودند ناخدایان توبودند.
Ezek Ndebele 27:8  Abakhileyo beSidoni leArvadi babengabagwedli bakho; izihlakaniphi zakho, wena Tire, ezazikuwe zingabatshayeli bakho bomkhumbi.
Ezek PorBLivr 27:8  Os moradores de Sidom e de Arvade eram teus remadores; teus sábios, ó Tiro, que estavam em ti, eles foram teus pilotos.
Ezek Norsk 27:8  Folk fra Sidon og Arvad var dine rorskarer; de kloke menn som fantes hos dig, Tyrus, var dine styrmenn.
Ezek SloChras 27:8  Prebivalci s Sidona in Arvada so bili veslači tvoji; modrci tvoji, ki so bili v tebi, Tir, so bili krmarji tvoji;
Ezek Northern 27:8  Sidonda və Ervadda yaşayanlar Sənin avar çəkənlərin idi. Ey Sur, səndə bacarıqlı adamlar var idi, Gəmiçilərin onlardan idi.
Ezek GerElb19 27:8  Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen, die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner;
Ezek LvGluck8 27:8  Sidonas un Arvadas iedzīvotāji bija tavi airētāji; tavi gudrie, ak Tiru, bija pie tevis tavi stūrētāji.
Ezek PorAlmei 27:8  Os moradores de Sidon e de Arvad foram os teus remeiros; os teus sabios, ó Tyro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
Ezek ChiUn 27:8  西頓和亞發的居民作你盪槳的。泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
Ezek SweKarlX 27:8  De af Zidon och Arvad voro dine båtsmän, och du hade skickeliga män i Tyro till skeppare.
Ezek FreKhan 27:8  Les habitants de Sidon et d’Arvad devenaient tes rameurs; les plus habiles de chez toi; ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezek FrePGR 27:8  les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs ; tu avais, ô Tyr, des hommes experts, ils étaient tes marins ;
Ezek PorCap 27:8  *Os habitantes de Sídon e de Arvad foram os teus remadores. E os sábios de Cémer estavam a bordo como pilotos.
Ezek JapKougo 27:8  あなたのこぎ手は、シドンとアルワデの住民、あなたのかじとりは、あなたのうちにいる熟練なゼメルの人々である。
Ezek GerTextb 27:8  Die Bewohner von Sidon und Arvad dienten dir als Ruderer; deine Kundigsten, o Tyrus, die sich in dir befanden, waren deine Steuerleute.
Ezek SpaPlate 27:8  Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros, y tus sabios que estaban en ti, oh Tiro, te servían de pilotos.
Ezek Kapingam 27:8  Au gau ala e-aalo la digau mai nia waahale Sidon mo Arvad. Au gau ngalua kabemee la go digau ngalua di waga.
Ezek WLC 27:8  יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
Ezek LtKBB 27:8  Sidono ir Arvado gyventojai buvo tavo jūrininkai, o tavo išminčiai, Tyre, buvo tavyje vairininkai.
Ezek Bela 27:8  Жыхары Сідона і Арвада былі ў цябе за весьляроў; свае знаўцы былі ў цябе, Тыру; яны былі ў цябе за стырнавых.
Ezek GerBoLut 27:8  Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen.
Ezek FinPR92 27:8  Sidonin ja Arvadin miehet olivat airoissasi, ja omat viisaasi, Tyros, otit pitämään perää.
Ezek SpaRV186 27:8  Los moradores de Sidón y de Aruad fueron tus remeros: tus sabios, o! Tiro, estaban en ti, ellos fueron tus pilotos.
Ezek NlCanisi 27:8  Burgers van Sidon en Arwad waren uw roeiers, De wijzen van Simirra uw stuurlui;
Ezek GerNeUe 27:8  Deine Ruderer stammten aus Sidon und Arwad, / und deine Besten, Tyrus, standen am Steuer.
Ezek UrduGeo 27:8  صیدا اور اروَد کے مرد تیرے چپو مارتے تھے، صور کے اپنے ہی دانا تیرے ملاح تھے۔
Ezek AraNAV 27:8  كَانَ أَهْلُ صِيدُونَ وَإِرْوَادَ مَلاَّحِيكِ، وَحُكَمَاؤُكِ الْمَهَرَةُ يَاصُورُ الَّذِينَ كَانُوا فِيكِ هُمْ رَبَابِينُكِ،
Ezek ChiNCVs 27:8  西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
Ezek ItaRive 27:8  Gli abitanti di Sidon e d’Arvad sono i tuoi rematori; i tuoi savi, o Tiro, sono in mezzo a te; son dessi i tuoi piloti.
Ezek Afr1953 27:8  Die inwoners van Sidon en Arwad was jou roeiers; jou wyse manne was in jou, o Tirus, hulle was jou stuurmanne.
Ezek RusSynod 27:8  Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир, они были у тебя кормчими.
Ezek UrduGeoD 27:8  सैदा और अरवद के मर्द तेरे चप्पू मारते थे, सूर के अपने ही दाना तेरे मल्लाह थे।
Ezek TurNTB 27:8  Kürekçilerin Saydalı ve Arvatlı'ydı, Gemicilerin, içindeki becerikli kişilerdi, ey Sur.
Ezek DutSVV 27:8  De inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.
Ezek HunKNB 27:8  Szidon és Árád lakói voltak evezőseid; bölcs férfijaid, ó Tírusz, lettek kormányosaid.
Ezek Maori 27:8  Ko au kaihoe ko nga tangata o Hairona, o Arawara; ko au kaiurungi ko nga tangata whakaaro nui i roto i a koe, e Taira.
Ezek HunKar 27:8  Sidon és Arvad lakói voltak evezőid; a te bölcseid, oh Tírus, kik benned valának, azok voltak kormányosaid.
Ezek Viet 27:8  Dân cư Si-đôn và A-vát là bạn chèo của mầy; hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan trong mầy làm kẻ cầm lái của mầy.
Ezek Kekchi 27:8  Eb li nequeˈchˈeˈoc re li cheˈ li naberesin re li jucub queˈchal chak saˈ eb li tenamit Sidón ut Arvad. Eb li cui̱nk aj Tiro li cuanqueb xnaˈleb, aˈaneb li nequeˈjaloc re lix be.
Ezek Swe1917 27:8  Sidons och Arvads invånare voro roddare åt dig; de förfarna män du själv hade, o Tyrus, dem tog du till skeppare.
Ezek CroSaric 27:8  Žitelji Sidona i Arvada bjehu ti veslači, a mudraci tvoji, Tire, bijahu ti kormilari!
Ezek VieLCCMN 27:8  Hỡi Tia, những tay chèo thuyền cho ngươi là các dân Xi-đôn và Ác-vát ; các thuỷ thủ của ngươi là những tay khéo léo lanh lợi ;
Ezek FreBDM17 27:8  Les habitants de Sidon et d’Arvad ont été tes matelots ; ô Tyr ! tes sages qui étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.
Ezek FreLXX 27:8  Et tes princes, ceux qui habitent Sidon, et ceux d'Arad, te servaient de rameurs ; et tes sages, ô Tyr, ceux qui résidaient en toi, étaient là tes pilotes.
Ezek Aleppo 27:8  ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך
Ezek MapM 27:8  יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
Ezek HebModer 27:8  ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך׃
Ezek Kaz 27:8  Ескекшілерің Сидон мен Аруадтан шыққан финикиялықтар, ал епті кеме жүргізушілерің өз шеберлеріңнен еді, уа, Тир қаласы!
Ezek FreJND 27:8  les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
Ezek GerGruen 27:8  Sidons und Arvads Leute bedienten dich als Ruderer, und deine Steuermänner, Tyrus, waren deine Allertüchtigsten.
Ezek SloKJV 27:8  Prebivalci Sidóna in Arváda so bili tvoji mornarji. Tvoji modri možje, oh Tir, ki so bili v tebi, so bili tvoji krmarji.
Ezek Haitian 27:8  Se gason ki soti lavil Sidon ak lavil Avad k'ap naje zaviwon pou ou. Men, se moun lavil la menm ki te fò anpil nan lamarin ki te maren sou batiman an.
Ezek FinBibli 27:8  Zidonista ja Arvadista olivat sinun haaksimiehes; ja sinulla olivat toimelliset miehet Tyrosta, haahden haltiat.
Ezek SpaRV 27:8  Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
Ezek WelBeibl 27:8  Arweinwyr Sidon ac Arfad oedd dy rwyfwyr, a dynion medrus Tyrus wrth yr helm yn forwyr.
Ezek GerMenge 27:8  Die Einwohner von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderer; die erfahrensten Männer aus deiner eigenen Mitte waren deine Steuerleute;
Ezek GreVamva 27:8  Οι κάτοικοι της Σιδώνος και Αρβάδ ήσαν οι κωπηλάται σου· οι σοφοί σου, Τύρος, οι όντες εν σοι, αυτοί ήσαν οι κυβερνήται των πλοίων σου.
Ezek UkrOgien 27:8  Мешка́нці Сидо́ну й Арва́ду були весляра́ми тобі, мудреці́ твої, Тире, у тебе були, вони — морепла́вці твої.
Ezek SrKDEkav 27:8  Становници сидонски и арвадски беху ти веслари; мудраци твоји, Тире, што беху у теби, беху ти крмари.
Ezek FreCramp 27:8  Les habitants de Sidon et d'Arvad te servaient de rameurs ; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezek PolUGdan 27:8  Mieszkańcy Sydonu i Arwadu byli twoimi żeglarzami. Twoi mędrcy, Tyrze, którzy pochodzili z ciebie, byli twoimi sternikami.
Ezek FreSegon 27:8  Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezek SpaRV190 27:8  Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
Ezek HunRUF 27:8  Szidón és Arvad lakói voltak evezőseid, Tírusz legügyesebb emberei voltak matrózaid.
Ezek DaOT1931 27:8  Zidons og Arvads Folk var Rorkarle for dig, om Bord var de kyndigste i Zarepta, de var dine Styrmænd,
Ezek TpiKJPB 27:8  Ol lain i stap long Saidon na Arvat em ol boskru bilong yu bilong sip. Ol saveman bilong yu, O Tairas, husat i bin stap insait long yu, em ol man bilong yu bilong bosim stia.
Ezek DaOT1871 27:8  Indbyggerne i Zidon og Arvad vare dine Rorkarle; dine vise, o Tyrus! som vare i dig, de vare dine Styrmænd.
Ezek FreVulgG 27:8  Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
Ezek PolGdans 27:8  Obywatele Sydonu, i Arwadczycy bywali żeglarzami twymi; mędrcy twoi, Tyrze! którzy bywali w tobie, ci byli sternikami twymi.
Ezek JapBungo 27:8  汝の水手はシドンとアルワデの人なりツロよ汝の中にある賢き者汝の舵師となる
Ezek GerElb18 27:8  Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner;