Ezek
|
RWebster
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
|
Ezek
|
ABP
|
27:8 |
And your rulers, the ones dwelling in Sidon, and Arvad became your oarsmen. Your wise men, O Sor, the ones who were among you, these were your navigators.
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:8 |
the inhabitants of Zidon and Arvad, Became rowers for thee,— Thine own skilled men O Tyre, were within thee, They were thy sailors:
|
Ezek
|
LEB
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvan were your rowers; your ⌞skilled men⌟, O Tyre, were ⌞from your own people⌟, and they were your seamen.
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise [men], O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
|
Ezek
|
Webster
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyre, [that] were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
Darby
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
ASV
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
|
Ezek
|
LITV
|
27:8 |
The residents of Sidon and Arvad were rowers to you. Your wise men ones, O Tyre, they were your sailors.
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon, and Aruad were thy mariners, O Tyrus: thy wise men that were in thee, they were thy pilots.
|
Ezek
|
CPDV
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and of Arwad were your rowers. Your wise ones, O Tyre, were your navigators.
|
Ezek
|
BBE
|
27:8 |
The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;
|
Ezek
|
DRC
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon, and the Arabians were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were thy pilots.
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:8 |
"'People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.
|
Ezek
|
JPS
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
NETfree
|
27:8 |
The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.
|
Ezek
|
AB
|
27:8 |
And your princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were your rowers: your wise men, O Tyre, who were in you, these were your pilots.
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:8 |
The residents of Sidon and Arvad were your seamen. Your wise ones, O Tyre, were in you, they were your sailors.
|
Ezek
|
NHEB
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots.
|
Ezek
|
NETtext
|
27:8 |
The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.
|
Ezek
|
UKJV
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were your seamen: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots.
|
Ezek
|
Noyes
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
KJV
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
KJVA
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
AKJV
|
27:8 |
The inhabitants of Zidon and Arvad were your mariners: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots.
|
Ezek
|
RLT
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
|
Ezek
|
MKJV
|
27:8 |
The residents of Sidon and Arvad were your seamen. Your wise ones, O Tyre, were in you, they were your sailors.
|
Ezek
|
YLT
|
27:8 |
Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They are thy pilots.
|
Ezek
|
ACV
|
27:8 |
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers. Thy wise men, O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:8 |
Os moradores de Sidom e de Arvade eram teus remadores; teus sábios, ó Tiro, que estavam em ti, eles foram teus pilotos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:8 |
Ny mponina any Sidona sy Arvada no mpivoinao; Ny olon-kendrinao, ry Tyro, no tao aminao, ka ireo no mpitondra sambonao.
|
Ezek
|
FinPR
|
27:8 |
Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina; omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa-he olivat laivureinasi.
|
Ezek
|
FinRK
|
27:8 |
Sinulla oli soutajina Siidonin ja Arvadin asukkaita, laivureinasi olivat omat viisaasi, Tyyro.
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:8 |
漆冬和阿爾瓦得的居民給你搖櫓,責默爾的技工在你那裏作你的舵手,
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:8 |
西顿和亚发的居民作你荡桨的。泰尔啊,你中间的智慧人作掌舵的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:8 |
Жителите на Сидон и Арвад бяха гребците ти, мъдреците ти, които бяха в теб, Тире, бяха кормчиите ти.
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:8 |
أَهْلُ صِيدُونَ وَإِرْوَادَ كَانُوا مَلَّاحِيكِ. حُكَمَاؤُكِ يَا صُورُ ٱلَّذِينَ كَانُوا فِيكِ هُمْ رَبَابِينُكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
27:8 |
La loĝantoj de Cidon kaj Arvad estis viaj remistoj; viajn proprajn kompetentulojn vi havis, ho Tiro, kaj ili estis viaj ŝipgvidistoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:8 |
ชาวเมืองไซดอนและเมืองอารวัดเป็นฝีกรรเชียงของเจ้า โอ ไทระ นักปราชญ์ของเจ้าอยู่ในเจ้า เขาเป็นต้นหนของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
27:8 |
יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:8 |
ဇိဒုန်မြို့သား၊ အာဝဒ်မြို့သားတို့သည် သင်္ဘော သားဖြစ်၍၊ တုရုပညာရှိတို့သည်လမ်းပြမာလိန်ဖြစ်ကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:8 |
پاروزنان تو از مردم صیدون و ارواد، و ملوانانت از مردان کارآزمودهٔ تو بودند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:8 |
Saidā aur arwad ke mard tere chappū mārte the, Sūr ke apne hī dānā tere mallāh the.
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:8 |
Sidons och Arvads invånare var roddare åt dig. De vise, som du hade hos dig, Tyrus, dem tog du till sjömän.
|
Ezek
|
GerSch
|
27:8 |
Die Einwohner von Zidon und Arvad wurden deine Ruderknechte; deine eigenen Weisen, o Tyrus, die in dir wohnten, waren deine Steuermänner.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:8 |
Ang mga nananahan sa Sidon at Arvad ay iyong mga mananaguwan: ang iyong mga pantas, Oh Tiro, ay nangasa iyo, sila ang iyong mga tagaugit.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:8 |
Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina. Omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa – he olivat päällikköinä.
|
Ezek
|
Dari
|
27:8 |
بیلچه زنان تو از مردم صیدون و اَرواد هستند و کشتی رانان تو ماهرترین اشخاص سرزمین خودت می باشند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:8 |
Turosay, kuwii sixiimadahaagii seebiyey waxay ahaayeen dadka Siidoon iyo Arwaad deggan, oo kuwii xigmadda lahaa ee ku dhex joogayna waxay ahaayeen doonniyawadayaashaadii.
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:8 |
Folk frå Sidon og Arvad var roarar åt deg, dei kunnige av dine eigne, Tyrus, dei vart hovudsmennerne dine.
|
Ezek
|
Alb
|
27:8 |
Banorët e Sidonit dhe të Arvadit ishin vozitësit e tu; të urtët e tu, o Tiro, ishin te ti; ata ishin pilotët e tu.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:8 |
시돈과 아르왓의 거주민들이 네 선원이 되었으며, 오 두로야, 네 안에 있던 네 지혜로운 자들이 네 선장이 되었도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:8 |
Становници Сидонски и Арвадски бијаху ти веслари; мудраци твоји, Тире, што бијаху у теби, бијаху ти крмари.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:8 |
The dwelleris of Sidon and Aradians weren thi roweris; Tire, thi wise men weren maad thi gouernouris.
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:8 |
സീദോനിലെയും സൎവ്വാദിലെയും നിവാസികൾ നിന്റെ തണ്ടേലന്മാരായിരുന്നു; സോരേ, നിന്നിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന ജ്ഞാനികൾ നിന്റെ മാലുമികൾ ആയിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
27:8 |
시돈과 아르왓 거민들이 네 사공이 되었음이여 두로야 네 가운데 있는 박사가 네 선장이 되었도다
|
Ezek
|
Azeri
|
27:8 |
صئدوندا و اَروَدده ياشايانلار سنئن آوار چکَنلرئن ائدئلر. ای صور، سنده باجاريقلي آداملار وار ائدي، گَمئچئلرئن اونلاردان ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
27:8 |
The nganpu' vo' Sidon je Arvad were lIj rowers: lIj val loDpu', Tyre, were Daq SoH, chaH were lIj pilots.
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:8 |
Gli abitanti di Sidon, e di Arvad, erano tuoi vogatori; i tuoi savi, o Tiro, erano in te; erano i tuoi nocchieri.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:8 |
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:8 |
И князи твои живущии во Сидоне и Арадиане быша весленицы твои: премудрии твои, Сор, иже быша в тебе, сии кормчии твои.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:8 |
και οι άρχοντές σου οι κατοικούντες Σιδώνα και Αράδιοι εγένοντο κωπηλάται σου οι σοφοί σου Σορ οι ήσαν εν σοι ούτοι κυβερνήταί σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:8 |
Les habitants de Sidon et d'Arvad te servaient de rameurs ; quant aux hommes habiles qu'il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi ; c'étaient eux qui étaient tes pilotes.
|
Ezek
|
LinVB
|
27:8 |
Ozwi baluki nkai o Sidoni mpe o Arvad ; e Tiro, bato ba yo ba bwanya basalaki misala o masuwa.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:8 |
Czídón és Arvád lakói voltak evezőseid; bölcseid, Czór, benned voltak, ők a kormányosaid.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:8 |
西頓亞發居民、爲爾舟子、推羅乎、爾之哲人、爲爾鄉導、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:8 |
Dân cư thành Si-đôn và A-vát là các tay chèo cho ngươi;Hỡi Ty-rơ, những tay thợ lành nghề, những thủy thủ ở cùng ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
27:8 |
καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα καὶ Αράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου οἱ σοφοί σου Σορ οἳ ἦσαν ἐν σοί οὗτοι κυβερνῆταί σου
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:8 |
Ang mga molupyo sa Sidon ug sa Arvad mao ang imong mga manggagayong: ang imong mga makinaadmanong tawo, Oh Tiro, nga anaa kanimo, mao ang imong mga piloto.
|
Ezek
|
RomCor
|
27:8 |
Locuitorii Sidonului şi Arvadului îţi erau vâslaşi şi cei mai înţelepţi din mijlocul tău, Tirule, îţi erau cârmaci.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:8 |
Noumw sounpadil kan sang kahnimw kan en Saidon oh Arpad. Pein noumw ohl koahiek kan me sehla.
|
Ezek
|
HunUj
|
27:8 |
Szidón és Arvad lakói voltak evezőseid, Tírusz legügyesebb emberei voltak matrózaid.
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:8 |
Die Bewohner von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderknechte; die Kundigsten von Zamar waren auf dir, sie waren deine Steuerleute. (1) der hebrT. lautet: "Deine Weisen, o Tyrus, waren in dir".
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:8 |
Die, so in Zidon und in Arvad wohnen, sie waren deine Ruderer; deine Weisen, o Tyrus, waren in dir, sie waren deine Steuerleute.
|
Ezek
|
PorAR
|
27:8 |
Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:8 |
De inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:8 |
اهل سیدون و ارواد پاروزن تو بودندو حکمای توای صور که در تو بودند ناخدایان توبودند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:8 |
Abakhileyo beSidoni leArvadi babengabagwedli bakho; izihlakaniphi zakho, wena Tire, ezazikuwe zingabatshayeli bakho bomkhumbi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:8 |
Os moradores de Sidom e de Arvade eram teus remadores; teus sábios, ó Tiro, que estavam em ti, eles foram teus pilotos.
|
Ezek
|
Norsk
|
27:8 |
Folk fra Sidon og Arvad var dine rorskarer; de kloke menn som fantes hos dig, Tyrus, var dine styrmenn.
|
Ezek
|
SloChras
|
27:8 |
Prebivalci s Sidona in Arvada so bili veslači tvoji; modrci tvoji, ki so bili v tebi, Tir, so bili krmarji tvoji;
|
Ezek
|
Northern
|
27:8 |
Sidonda və Ervadda yaşayanlar Sənin avar çəkənlərin idi. Ey Sur, səndə bacarıqlı adamlar var idi, Gəmiçilərin onlardan idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:8 |
Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen, die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:8 |
Sidonas un Arvadas iedzīvotāji bija tavi airētāji; tavi gudrie, ak Tiru, bija pie tevis tavi stūrētāji.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:8 |
Os moradores de Sidon e de Arvad foram os teus remeiros; os teus sabios, ó Tyro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:8 |
西頓和亞發的居民作你盪槳的。泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:8 |
De af Zidon och Arvad voro dine båtsmän, och du hade skickeliga män i Tyro till skeppare.
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:8 |
Les habitants de Sidon et d’Arvad devenaient tes rameurs; les plus habiles de chez toi; ô Tyr, étaient tes pilotes.
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:8 |
les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs ; tu avais, ô Tyr, des hommes experts, ils étaient tes marins ;
|
Ezek
|
PorCap
|
27:8 |
*Os habitantes de Sídon e de Arvad foram os teus remadores. E os sábios de Cémer estavam a bordo como pilotos.
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:8 |
あなたのこぎ手は、シドンとアルワデの住民、あなたのかじとりは、あなたのうちにいる熟練なゼメルの人々である。
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:8 |
Die Bewohner von Sidon und Arvad dienten dir als Ruderer; deine Kundigsten, o Tyrus, die sich in dir befanden, waren deine Steuerleute.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:8 |
Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros, y tus sabios que estaban en ti, oh Tiro, te servían de pilotos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:8 |
Au gau ala e-aalo la digau mai nia waahale Sidon mo Arvad. Au gau ngalua kabemee la go digau ngalua di waga.
|
Ezek
|
WLC
|
27:8 |
יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:8 |
Sidono ir Arvado gyventojai buvo tavo jūrininkai, o tavo išminčiai, Tyre, buvo tavyje vairininkai.
|
Ezek
|
Bela
|
27:8 |
Жыхары Сідона і Арвада былі ў цябе за весьляроў; свае знаўцы былі ў цябе, Тыру; яны былі ў цябе за стырнавых.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:8 |
Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:8 |
Sidonin ja Arvadin miehet olivat airoissasi, ja omat viisaasi, Tyros, otit pitämään perää.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:8 |
Los moradores de Sidón y de Aruad fueron tus remeros: tus sabios, o! Tiro, estaban en ti, ellos fueron tus pilotos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:8 |
Burgers van Sidon en Arwad waren uw roeiers, De wijzen van Simirra uw stuurlui;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:8 |
Deine Ruderer stammten aus Sidon und Arwad, / und deine Besten, Tyrus, standen am Steuer.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:8 |
صیدا اور اروَد کے مرد تیرے چپو مارتے تھے، صور کے اپنے ہی دانا تیرے ملاح تھے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:8 |
كَانَ أَهْلُ صِيدُونَ وَإِرْوَادَ مَلاَّحِيكِ، وَحُكَمَاؤُكِ الْمَهَرَةُ يَاصُورُ الَّذِينَ كَانُوا فِيكِ هُمْ رَبَابِينُكِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:8 |
西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:8 |
Gli abitanti di Sidon e d’Arvad sono i tuoi rematori; i tuoi savi, o Tiro, sono in mezzo a te; son dessi i tuoi piloti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:8 |
Die inwoners van Sidon en Arwad was jou roeiers; jou wyse manne was in jou, o Tirus, hulle was jou stuurmanne.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:8 |
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир, они были у тебя кормчими.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:8 |
सैदा और अरवद के मर्द तेरे चप्पू मारते थे, सूर के अपने ही दाना तेरे मल्लाह थे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:8 |
Kürekçilerin Saydalı ve Arvatlı'ydı, Gemicilerin, içindeki becerikli kişilerdi, ey Sur.
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:8 |
De inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:8 |
Szidon és Árád lakói voltak evezőseid; bölcs férfijaid, ó Tírusz, lettek kormányosaid.
|
Ezek
|
Maori
|
27:8 |
Ko au kaihoe ko nga tangata o Hairona, o Arawara; ko au kaiurungi ko nga tangata whakaaro nui i roto i a koe, e Taira.
|
Ezek
|
HunKar
|
27:8 |
Sidon és Arvad lakói voltak evezőid; a te bölcseid, oh Tírus, kik benned valának, azok voltak kormányosaid.
|
Ezek
|
Viet
|
27:8 |
Dân cư Si-đôn và A-vát là bạn chèo của mầy; hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan trong mầy làm kẻ cầm lái của mầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:8 |
Eb li nequeˈchˈeˈoc re li cheˈ li naberesin re li jucub queˈchal chak saˈ eb li tenamit Sidón ut Arvad. Eb li cui̱nk aj Tiro li cuanqueb xnaˈleb, aˈaneb li nequeˈjaloc re lix be.
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:8 |
Sidons och Arvads invånare voro roddare åt dig; de förfarna män du själv hade, o Tyrus, dem tog du till skeppare.
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:8 |
Žitelji Sidona i Arvada bjehu ti veslači, a mudraci tvoji, Tire, bijahu ti kormilari!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:8 |
Hỡi Tia, những tay chèo thuyền cho ngươi là các dân Xi-đôn và Ác-vát ; các thuỷ thủ của ngươi là những tay khéo léo lanh lợi ;
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:8 |
Les habitants de Sidon et d’Arvad ont été tes matelots ; ô Tyr ! tes sages qui étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:8 |
Et tes princes, ceux qui habitent Sidon, et ceux d'Arad, te servaient de rameurs ; et tes sages, ô Tyr, ceux qui résidaient en toi, étaient là tes pilotes.
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:8 |
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך
|
Ezek
|
MapM
|
27:8 |
יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:8 |
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:8 |
Ескекшілерің Сидон мен Аруадтан шыққан финикиялықтар, ал епті кеме жүргізушілерің өз шеберлеріңнен еді, уа, Тир қаласы!
|
Ezek
|
FreJND
|
27:8 |
les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:8 |
Sidons und Arvads Leute bedienten dich als Ruderer, und deine Steuermänner, Tyrus, waren deine Allertüchtigsten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:8 |
Prebivalci Sidóna in Arváda so bili tvoji mornarji. Tvoji modri možje, oh Tir, ki so bili v tebi, so bili tvoji krmarji.
|
Ezek
|
Haitian
|
27:8 |
Se gason ki soti lavil Sidon ak lavil Avad k'ap naje zaviwon pou ou. Men, se moun lavil la menm ki te fò anpil nan lamarin ki te maren sou batiman an.
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:8 |
Zidonista ja Arvadista olivat sinun haaksimiehes; ja sinulla olivat toimelliset miehet Tyrosta, haahden haltiat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:8 |
Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:8 |
Arweinwyr Sidon ac Arfad oedd dy rwyfwyr, a dynion medrus Tyrus wrth yr helm yn forwyr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:8 |
Die Einwohner von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderer; die erfahrensten Männer aus deiner eigenen Mitte waren deine Steuerleute;
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:8 |
Οι κάτοικοι της Σιδώνος και Αρβάδ ήσαν οι κωπηλάται σου· οι σοφοί σου, Τύρος, οι όντες εν σοι, αυτοί ήσαν οι κυβερνήται των πλοίων σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:8 |
Мешка́нці Сидо́ну й Арва́ду були весляра́ми тобі, мудреці́ твої, Тире, у тебе були, вони — морепла́вці твої.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:8 |
Становници сидонски и арвадски беху ти веслари; мудраци твоји, Тире, што беху у теби, беху ти крмари.
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:8 |
Les habitants de Sidon et d'Arvad te servaient de rameurs ; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:8 |
Mieszkańcy Sydonu i Arwadu byli twoimi żeglarzami. Twoi mędrcy, Tyrze, którzy pochodzili z ciebie, byli twoimi sternikami.
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:8 |
Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:8 |
Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:8 |
Szidón és Arvad lakói voltak evezőseid, Tírusz legügyesebb emberei voltak matrózaid.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:8 |
Zidons og Arvads Folk var Rorkarle for dig, om Bord var de kyndigste i Zarepta, de var dine Styrmænd,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:8 |
Ol lain i stap long Saidon na Arvat em ol boskru bilong yu bilong sip. Ol saveman bilong yu, O Tairas, husat i bin stap insait long yu, em ol man bilong yu bilong bosim stia.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:8 |
Indbyggerne i Zidon og Arvad vare dine Rorkarle; dine vise, o Tyrus! som vare i dig, de vare dine Styrmænd.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:8 |
Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:8 |
Obywatele Sydonu, i Arwadczycy bywali żeglarzami twymi; mędrcy twoi, Tyrze! którzy bywali w tobie, ci byli sternikami twymi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:8 |
汝の水手はシドンとアルワデの人なりツロよ汝の中にある賢き者汝の舵師となる
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:8 |
Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner;
|