Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek NHEBJE 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek ABP 29:11  In no way shall there go through by it the foot of a man; and the foot of a beast in no way shall go through it, and it shall not be inhabited forty years.
Ezek NHEBME 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek Rotherha 29:11  The foot of man shall not pass through it, Nor shall the foot of beast, pass through it, Neither shall it be inhabited forty years:
Ezek LEB 29:11  A foot of a human will not pass over it, and a foot of an animal will not pass over it, and so it will not be inhabited for forty years.
Ezek RNKJV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek Jubilee2 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek Webster 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek Darby 29:11  No foot of man shall pass through it, nor shall foot of beast pass through it, nor shall it be inhabited, forty years.
Ezek ASV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek LITV 29:11  The foot of man shall not pass through it, and the foot of beast shall not pass through it, and you shall not dwell forty years.
Ezek Geneva15 29:11  No foote of man shall passe by it, nor foote of beast shall passe by it, neither shall it be inhabited fourtie yeeres.
Ezek CPDV 29:11  The foot of man will not pass through it, and the foot of cattle will not walk in it. And it will be uninhabited for forty years.
Ezek BBE 29:11  No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years.
Ezek DRC 29:11  The foot of man shall not pass through it, neither shall the foot of beasts go through it: nor shall it be inhabited during forty years.
Ezek GodsWord 29:11  No human or animal will walk through it, and no one will live there for 40 years.
Ezek JPS 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek KJVPCE 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek NETfree 29:11  No human foot will pass through it, and no animal's foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
Ezek AB 29:11  No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
Ezek AFV2020 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, and you shall not live in it forty years.
Ezek NHEB 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek NETtext 29:11  No human foot will pass through it, and no animal's foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
Ezek UKJV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek Noyes 29:11  There shall not pass through it the foot of man, and the foot of beast shall not pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek KJV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek KJVA 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek AKJV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek RLT 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Ezek MKJV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, and you shall not live in it forty years.
Ezek YLT 29:11  Not pass over into it doth a foot of man, Yea, the foot of beast doth not pass into it, Nor is it inhabited forty years.
Ezek ACV 29:11  No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it. Neither shall it be inhabited forty years.
Ezek VulgSist 29:11  Non pertransibit eam pes hominis, neque pes iumenti gradietur in ea: et non habitabitur quadraginta annis.
Ezek VulgCont 29:11  Non pertransibit eam pes hominis, neque pes iumenti gradietur in ea: et non habitabitur quadraginta annis.
Ezek Vulgate 29:11  non pertransibit eam pes hominis neque pes iumenti gradietur in ea et non habitabitur quadraginta annis
Ezek VulgHetz 29:11  Non pertransibit eam pes hominis, neque pes iumenti gradietur in ea: et non habitabitur quadraginta annis.
Ezek VulgClem 29:11  Non pertransibit eam pes hominis, neque pes jumenti gradietur in ea, et non habitabitur quadraginta annis.
Ezek CzeBKR 29:11  Nepůjdeť přes ni noha člověka, ani noha dobytčete půjde přes ni, a nebude v ní bydleno za čtyřidceti let.
Ezek CzeB21 29:11  Neprojde tudy lidská noha, dokonce ani noha zvířete a nebude se tam bydlet po čtyřicet let.
Ezek CzeCEP 29:11  Neprojde jí lidská noha, neprojde jí ani noha zvířete, po čtyřicet let nebude obývána.
Ezek CzeCSP 29:11  Nebude přes ni procházet lidská noha ani ⌈zvířecí noha přes ni nebude procházet⌉ a nebude obydlena po čtyřicet let.
Ezek PorBLivr 29:11  Não passará por ela pé de homem, nem pata de animal passará por ela; nem será habitada por quarenta anos.
Ezek Mg1865 29:11  Tsy hodiavin-tongotr’ olona ny tany, ary ny tongo-biby aza tsy handia azy, sady tsy honenana efa-polo taona izy.
Ezek FinPR 29:11  Ei käy siellä ihmisjalka, ei käy siellä eläimen jalka, eikä asuta siellä neljäänkymmeneen vuoteen.
Ezek FinRK 29:11  Ihmiset eivät enää kulje sen kautta, eivät myöskään eläimet siellä kulje, eikä siellä asuta neljäänkymmeneen vuoteen.
Ezek ChiSB 29:11  人足不再經過那裏,獸蹄也不從那裏踏過;無人居住凡四十年之久。
Ezek ChiUns 29:11  人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
Ezek BulVeren 29:11  Човешки крак няма да мине през нея и крак на животно няма да мине през нея, и няма да бъде населена четиридесет години.
Ezek AraSVD 29:11  لَا تَمُرُّ فِيهَا رِجْلُ إِنْسَانٍ، وَلَا تَمُرُّ فِيهَا رِجْلُ بَهِيمَةٍ، وَلَا تُسْكَنُ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
Ezek Esperant 29:11  Ne trairos ĝin piedo de homo, nek piedo de bruto trairos ĝin, kaj ĝi ne estos loĝata dum kvardek jaroj.
Ezek ThaiKJV 29:11  จะไม่มีเท้ามนุษย์ข้ามแผ่นดินนั้น และจะไม่มีตีนสัตว์ข้ามแผ่นดินนั้น จะไม่มีใครอาศัยอยู่ถึงสี่สิบปี
Ezek OSHB 29:11  לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
Ezek BurJudso 29:11  အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး လူရှောက်၍မသွားရ။ တိရစ္ဆာန်လည်း ရှောက်၍မသွားရ။ အဘယ်သူမျှမနေရ။
Ezek FarTPV 29:11  پای هیچ انسان و حیوانی از آن گذر نخواهد کرد و مدّت چهل سال متروک خواهد بود.
Ezek UrduGeoR 29:11  Na insān aur na haiwān kā pāṅw us meṅ se guzaregā. Chālīs sāl tak us meṅ koī nahīṅ basegā.
Ezek SweFolk 29:11  Ingen människas fot ska gå fram där och ingen fot av något djur. Landet ska ligga obebott i fyrtio år.
Ezek GerSch 29:11  Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern, und es soll vierzig Jahre lang unbewohnt bleiben.
Ezek TagAngBi 29:11  Walang paa ng tao na daraan doon, o paa man ng hayop ay daraan doon, o tatahanan man siyang apat na pung taon.
Ezek FinSTLK2 29:11  Siellä ei kulje ihmisen jalka, eikä siellä kulje karjaeläimen jalka, eikä siellä asuta neljäänkymmeneen vuoteen.
Ezek Dari 29:11  تا مدت چهل سال هیچ انسانی و حیوانی از آن عبور نمی کند
Ezek SomKQA 29:11  Innaba binu-aadmi cagtiis ma dhex mari doonto, oo xayawaan cagtiisna ma dhex mari doonto, oo intii afartan sannadood ah ciduna dhexdiisa ma degi doonto.
Ezek NorSMB 29:11  Igjenom det skal ikkje mannefot ganga, og fefot skal ikkje ganga gjenom det, og det skal vera ubygt i fyrti år.
Ezek Alb 29:11  Nuk do të kalojë asnjë këmbë njeriu, as do të kalojë ndonjë këmbë kafshe, dhe nuk do të banohet për dyzet vjetë me radhë.
Ezek KorHKJV 29:11  사람의 발이 거기를 지나가지 아니하고 짐승의 발도 거기를 지나가지 아니하며 사십 년 동안 거기에 사람이 거주하지도 아니하리라.
Ezek SrKDIjek 29:11  Неће прелазити преко ње ногом својом човјек, нити ће живинче ногом својом прелазити преко ње, и неће се живјети у њој четрдесет година.
Ezek Wycliffe 29:11  The foot of man schal not passe bi it, nether the foot of beeste schal go in it, and it schal not be enhabitid in fourti yeer.
Ezek Mal1910 29:11  മനുഷ്യന്റെ കാൽ അതിൽകൂടി കടന്നുപോകയില്ല; മൃഗത്തിന്റെ കാൽ അതിൽ ചവിട്ടുകയുമില്ല; നാല്പതു സംവത്സരത്തേക്കു അതിൽ നിവാസികൾ ഇല്ലാതെയിരിക്കും.
Ezek KorRV 29:11  그 가운데로 사람의 발도 지나가지 아니하며 짐승의 발도 지나가지 아니하고 거접하는 사람이 없이 사십 년이 지날지라
Ezek Azeri 29:11  ائچئندن ائنسان آياغي دا، حيوان آياغي دا کِچميه‌جک، اورادا قيرخ ائل آدام ياشاماياجاق.
Ezek KLV 29:11  ghobe' qam vo' loD DIchDaq juS vegh 'oH, ghobe' qam vo' animal DIchDaq juS vegh 'oH, ghobe' DIchDaq 'oH taH inhabited loSmaH DISmey.
Ezek ItaDio 29:11  Alcun piè, nè d’uomo, nè di bestia, non passerà per esso; e resterà quarant’anni senza essere abitato.
Ezek RusSynod 29:11  Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
Ezek CSlEliza 29:11  не пройдет сквозе ея нога человеча, ни нога скотия не поступит по ней, и не населится четыредесять лет:
Ezek ABPGRK 29:11  ου μη διέλθη εν αυτή πους ανθρώπου και πους κτήνους ου μη διέλθη αυτήν και ου κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα έτη
Ezek FreBBB 29:11  Il n'y passera nul pied d'homme, et nul pied de bête n'y passera, et elle sera inhabitée pendant quarante ans,
Ezek LinVB 29:11  Bato bakoleka wana lisusu te, nyama mpe te. Mibu ntuku inei mokili mwa yo mokozala na bato lisusu te.
Ezek HunIMIT 29:11  Nem fog rajta átvonulni ember lába, és állat lába nem fog rajta átvonulni és nem lesz lakva, negyven évig.
Ezek ChiUnL 29:11  人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
Ezek VietNVB 29:11  Chân người sẽ không đi qua đó, chân thú vật cũng không đi qua và không ai cư trú ở đó trong bốn mươi năm.
Ezek LXX 29:11  οὐ μὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ ποὺς ἀνθρώπου καὶ ποὺς κτήνους οὐ μὴ διέλθῃ αὐτήν καὶ οὐ κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα ἔτη
Ezek CebPinad 29:11  Walay tiil sa tawo nga moagi latas niana, ni tiil sa mananap nga moagi latas niana, ni pagapuy-an kana sulod sa kap-atan ka tuig.
Ezek RomCor 29:11  Nici picior de om nu va trece prin ea, nici picior de vită nu va trece prin ea şi va rămâne patruzeci de ani fără să fie locuită.
Ezek Pohnpeia 29:11  Sohte aramas de mahn pahn kotehla. Sohte mehkot pahn kousoan wasao erein sounpar pahisek.
Ezek HunUj 29:11  Nem jár arra ember, állat sem jár arra; lakatlan lesz negyven évig.
Ezek GerZurch 29:11  Keines Menschen Fuss soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuss soll es durchstreifen; unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.
Ezek GerTafel 29:11  Nicht durch dasselbe soll hingehen eines Menschen Fuß und nicht dadurch hingehen des Viehes Fuß, und nicht soll man darin wohnen vierzig Jahre.
Ezek PorAR 29:11  Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
Ezek DutSVVA 29:11  Geen mensenvoet zal door hetzelve doorgaan, en geen beestenvoet zal door hetzelve doorgaan, en het zal veertig jaren onbewoond zijn.
Ezek FarOPV 29:11  که پای انسان از آن عبور ننماید و پای حیوان از آن گذر نکند و مدت چهل سال مسکون نشود.
Ezek Ndebele 29:11  Kakulanyawo lomuntu oluzadlula kilo, kakulanyawo lwenyamazana oluzadlula kilo; futhi kaliyikuhlalwa okweminyaka engamatshumi amane.
Ezek PorBLivr 29:11  Não passará por ela pé de homem, nem pata de animal passará por ela; nem será habitada por quarenta anos.
Ezek Norsk 29:11  Ingen menneskefot skal fare frem der, og ingen fefot skal fare frem der, og det skal ikke reise sig igjen på firti år.
Ezek SloChras 29:11  Ne bo hodila skozi njo ne človeška, ne živalska noga, in ne bodo v njem prebivali štirideset let.
Ezek Northern 29:11  İçindən insan ayağı da, heyvan ayağı da keçməyəcək, orada qırx il adam yaşamayacaq.
Ezek GerElb19 29:11  Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.
Ezek LvGluck8 29:11  Pa viņu cilvēka kāja nestaigās, un arī lopa kāja pa viņu neies un tur nedzīvos caurus četrdesmit gadus.
Ezek PorAlmei 29:11  Não passará por ella pé de homem, nem pé de animal passará por ella, nem será habitada quarenta annos
Ezek ChiUn 29:11  人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
Ezek SweKarlX 29:11  Att deruti hvarken fä eller folk gå eller bo skola, i fyratio år långt.
Ezek FreKhan 29:11  Nul pied d’homme ne la foulera, nul animal n’y portera ses pas: il ne sera plus habité pendant quarante années.
Ezek FrePGR 29:11  le pied de l'homme ne le parcourra point, et le pied de l'animal ne le traversera point, et il ne sera plus habité pendant quarante ans ;
Ezek PorCap 29:11  *Não passará por ele pé de homem, nenhum pé de animal tão-pouco; durante quarenta anos ficará desabitado.
Ezek JapKougo 29:11  人の足はこれを渡らず、獣の足もこれを渡らない。四十年の間、ここに住む者はない。
Ezek GerTextb 29:11  Kein menschlicher Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern: unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.
Ezek SpaPlate 29:11  No pasará por ella pie de hombre; ni transitará por allí pie de bestia; ni será habitada por cuarenta años.
Ezek Kapingam 29:11  Deai tangada be di manu e-mee di hana-laa-laa ai. Nia ngadau e-madahaa, gei deai tangada e-mee di-noho i-golo ai.
Ezek WLC 29:11  לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
Ezek LtKBB 29:11  Per ją nevaikščios nei žmogus, nei gyvulys. Ji bus negyvenama keturiasdešimt metų.
Ezek Bela 29:11  Ня будзе ступаць па ёй нага чалавечая, і нага быдла ня будзе праходзіць па ёй, і ня жыцьмуць на ёй сорак гадоў.
Ezek GerBoLut 29:11  daß weder Vieh noch Leute darin gehen Oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.
Ezek FinPR92 29:11  Ihmisen jalka ei sitä tallaa, eläimen jalka ei sitä polje, siellä ei asu ketään neljäänkymmeneen vuoteen.
Ezek SpaRV186 29:11  No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella, ni será habitada por cuarenta años.
Ezek NlCanisi 29:11  Geen mensenvoet of dierenhoef zal het betreden, en veertig jaren zal het onbewoond blijven.
Ezek GerNeUe 29:11  Weder Mensch noch Tier ziehen dort hindurch. 40 Jahre lang wird es nicht bewohnt sein.
Ezek UrduGeo 29:11  نہ انسان اور نہ حیوان کا پاؤں اُس میں سے گزرے گا۔ چالیس سال تک اُس میں کوئی نہیں بسے گا۔
Ezek AraNAV 29:11  لاَ تَمُرُّ بِهَا قَدَمُ إِنْسَانٍ وَلاَ تَجْتَازُهَا رِجْلُ بَهِيمَةٍ، وَتَظَلُّ مَهْجُورَةً مِنَ النَّاسِ طَوَالَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
Ezek ChiNCVs 29:11  人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
Ezek ItaRive 29:11  Non vi passerà piè d’uomo, non vi passerà piè di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni;
Ezek Afr1953 29:11  Geen mens se voet sal daar deurgaan nie, en geen dier se poot sal daar deurgaan nie, en dit sal veertig jaar lank onbewoond wees.
Ezek RusSynod 29:11  Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
Ezek UrduGeoD 29:11  न इनसान और न हैवान का पाँव उसमें से गुज़रेगा। चालीस साल तक उसमें कोई नहीं बसेगा।
Ezek TurNTB 29:11  İçinden insan ayağı da, hayvan ayağı da geçmeyecek. Kırk yıl orada kimse yaşamayacak.
Ezek DutSVV 29:11  Geen mensenvoet zal door hetzelve doorgaan, en geen beestenvoet zal door hetzelve doorgaan, en het zal veertig jaren onbewoond zijn.
Ezek HunKNB 29:11  Nem megy rajta keresztül ember lába, sem állat lába nem jár rajta, és nem lakják majd negyven esztendőn keresztül.
Ezek Maori 29:11  E kore tetahi waewae tangata e tika na reira, e kore ano te waewae kararehe e tika na reira, e wha tekau nga tau e kore ai a reira e nohoia.
Ezek HunKar 29:11  Ne menjen át azon emberi láb, se baromi láb ne menjen át rajta, és ne lakják negyven esztendeig.
Ezek Viet 29:11  Chẳng có bàn chơn người sẽ đi qua đó, cũng chẳng có bàn chơn thú vật đi qua nó, cũng chẳng có dân cư ở đó nữa trong bốn mươi năm.
Ezek Kekchi 29:11  Ma̱ jun li cristian chi moco li xul teˈnumekˈ aran. Chiru caˈcˈa̱l (40) chihab ma̱cˈaˈ ta̱cua̱nk aran.
Ezek Swe1917 29:11  Ingen människofot skall gå där fram, och ingen fot av något boskapsdjur skall gå där fram; och det skall ligga obebott i fyrtio år.
Ezek CroSaric 29:11  Neće njome više prolaziti noga ljudska ni noga životinjska, ostat će nenaseljena četrdeset godina.
Ezek VieLCCMN 29:11  Không còn người nào, cũng chẳng còn vật nào đặt chân qua đó nữa ; tại đây, sẽ không có người cư ngụ trong bốn mươi năm.
Ezek FreBDM17 29:11  Nul pied d’homme ne passera par là, et il n’y passera non plus aucun pied de bête, et elle sera quarante ans sans être habitée.
Ezek FreLXX 29:11  Le pied de l'homme n'y posera plus, les troupeaux n'y passeront plus, et pendant quarante ans elle ne sera plus habitée.
Ezek Aleppo 29:11  לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשב ארבעים שנה
Ezek MapM 29:11  לֹ֤א תַֽעֲבׇר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַֽעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
Ezek HebModer 29:11  לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשב ארבעים שנה׃
Ezek Kaz 29:11  Не адамның аяғы, не малдың тұяғы оны баспайтын болады. Ол қырық жыл бойы қу дала болып еш тұрғынсыз жатады.
Ezek FreJND 29:11  le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied de la bête n’y passera pas ; et il ne sera pas habité pendant 40 ans.
Ezek GerGruen 29:11  Kein Mensch soll's mehr durchwandern, nicht eines Tieres Fuß. Es bleibe vierzig Jahre unbewohnt.
Ezek SloKJV 29:11  Skoznjo ne bo šlo nobeno človeško stopalo niti ne bo šlo skozi živalsko stopalo niti štirideset let ne bo naseljena.
Ezek Haitian 29:11  p'ap rete yon moun ni yon bèt nan peyi a. Pandan karant lanne peyi a ap rete san yon moun ladan l'.
Ezek FinBibli 29:11  Ei sen lävitse pidä ihmisen eikä eläimen jalka käymän, eikä siinä asuttaman neljässäkymmenessä ajastajassa.
Ezek SpaRV 29:11  No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
Ezek WelBeibl 29:11  Fydd neb yn gallu byw yno am bedwar deg o flynyddoedd – fydd dim pobl nac anifeiliaid yn crwydro yno.
Ezek GerMenge 29:11  Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, und auch der Fuß keines Tieres soll es durchschreiten, und es soll vierzig Jahre lang unbewohnt bleiben.
Ezek GreVamva 29:11  Πούς ανθρώπου δεν θέλει διέλθει δι' αυτής ουδέ πους κτήνους θέλει διέλθει δι' αυτής ουδέ θέλει κατοικηθή τεσσαράκοντα έτη.
Ezek UkrOgien 29:11  не пере́йде по ньому нога лю́дська, і нога звірини́ не пере́йде по ньому, і не буде він заме́шканий сорок ро́ків.
Ezek SrKDEkav 29:11  Неће прелазити преко ње ногом својом човек, нити ће живинче ногом својом прелазити преко ње, и неће се живети у њој четрдесет година.
Ezek FreCramp 29:11  Il n'y passera nul pied d'homme, et nul pied de bête n'y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
Ezek PolUGdan 29:11  Nie przejdzie przez nią noga człowieka ani też nie przejdzie przez nią noga zwierzęcia, i nie będzie zamieszkana przez czterdzieści lat.
Ezek FreSegon 29:11  Nul pied d'homme n'y passera, Nul pied d'animal n'y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
Ezek SpaRV190 29:11  No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
Ezek HunRUF 29:11  Nem jár arra ember, állat sem jár arra; lakatlan lesz negyven évig.
Ezek DaOT1931 29:11  Hverken Mennesker eller Dyr skal sætte deres Fod der, ingen skal færdes der, og det skal ligge hen uden Indbyggere i fyrretyve Aar.
Ezek TpiKJPB 29:11  I no gat lek bilong wanpela man bai wokabaut namel long en, o lek bilong animal bai wokabaut namel long en, na tu i no gat man bai stap long em inap long 40 yia.
Ezek DaOT1871 29:11  Der skal ikke gaa Menneskefod igennem det, og Fæs Fod skal ikke gaa der igennem; og det skal ikke bebos i fyrretyve Aar.
Ezek FreVulgG 29:11  Le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied des bêtes n’y marchera pas, et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
Ezek PolGdans 29:11  Nie przejdzie przez nią noga człowiecza, i noga bydlęca nie przejdzie przez nią, ani w niej będą mieszkać przez czterdzieści lat.
Ezek JapBungo 29:11  人の足此を渉らず獸の足此を渉らじ四十年の間此に人の住ことなかるべし
Ezek GerElb18 29:11  Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.