Ezek
|
RWebster
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
ABP
|
29:11 |
In no way shall there go through by it the foot of a man; and the foot of a beast in no way shall go through it, and it shall not be inhabited forty years.
|
Ezek
|
NHEBME
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
Rotherha
|
29:11 |
The foot of man shall not pass through it, Nor shall the foot of beast, pass through it, Neither shall it be inhabited forty years:
|
Ezek
|
LEB
|
29:11 |
A foot of a human will not pass over it, and a foot of an animal will not pass over it, and so it will not be inhabited for forty years.
|
Ezek
|
RNKJV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
Webster
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
Darby
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor shall foot of beast pass through it, nor shall it be inhabited, forty years.
|
Ezek
|
ASV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
LITV
|
29:11 |
The foot of man shall not pass through it, and the foot of beast shall not pass through it, and you shall not dwell forty years.
|
Ezek
|
Geneva15
|
29:11 |
No foote of man shall passe by it, nor foote of beast shall passe by it, neither shall it be inhabited fourtie yeeres.
|
Ezek
|
CPDV
|
29:11 |
The foot of man will not pass through it, and the foot of cattle will not walk in it. And it will be uninhabited for forty years.
|
Ezek
|
BBE
|
29:11 |
No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years.
|
Ezek
|
DRC
|
29:11 |
The foot of man shall not pass through it, neither shall the foot of beasts go through it: nor shall it be inhabited during forty years.
|
Ezek
|
GodsWord
|
29:11 |
No human or animal will walk through it, and no one will live there for 40 years.
|
Ezek
|
JPS
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
NETfree
|
29:11 |
No human foot will pass through it, and no animal's foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
|
Ezek
|
AB
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
|
Ezek
|
AFV2020
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, and you shall not live in it forty years.
|
Ezek
|
NHEB
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
NETtext
|
29:11 |
No human foot will pass through it, and no animal's foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
|
Ezek
|
UKJV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
Noyes
|
29:11 |
There shall not pass through it the foot of man, and the foot of beast shall not pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
KJV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
KJVA
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
AKJV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
RLT
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
MKJV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, and you shall not live in it forty years.
|
Ezek
|
YLT
|
29:11 |
Not pass over into it doth a foot of man, Yea, the foot of beast doth not pass into it, Nor is it inhabited forty years.
|
Ezek
|
ACV
|
29:11 |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it. Neither shall it be inhabited forty years.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:11 |
Não passará por ela pé de homem, nem pata de animal passará por ela; nem será habitada por quarenta anos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
29:11 |
Tsy hodiavin-tongotr’ olona ny tany, ary ny tongo-biby aza tsy handia azy, sady tsy honenana efa-polo taona izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
29:11 |
Ei käy siellä ihmisjalka, ei käy siellä eläimen jalka, eikä asuta siellä neljäänkymmeneen vuoteen.
|
Ezek
|
FinRK
|
29:11 |
Ihmiset eivät enää kulje sen kautta, eivät myöskään eläimet siellä kulje, eikä siellä asuta neljäänkymmeneen vuoteen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
29:11 |
人足不再經過那裏,獸蹄也不從那裏踏過;無人居住凡四十年之久。
|
Ezek
|
ChiUns
|
29:11 |
人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
|
Ezek
|
BulVeren
|
29:11 |
Човешки крак няма да мине през нея и крак на животно няма да мине през нея, и няма да бъде населена четиридесет години.
|
Ezek
|
AraSVD
|
29:11 |
لَا تَمُرُّ فِيهَا رِجْلُ إِنْسَانٍ، وَلَا تَمُرُّ فِيهَا رِجْلُ بَهِيمَةٍ، وَلَا تُسْكَنُ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
|
Ezek
|
Esperant
|
29:11 |
Ne trairos ĝin piedo de homo, nek piedo de bruto trairos ĝin, kaj ĝi ne estos loĝata dum kvardek jaroj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
29:11 |
จะไม่มีเท้ามนุษย์ข้ามแผ่นดินนั้น และจะไม่มีตีนสัตว์ข้ามแผ่นดินนั้น จะไม่มีใครอาศัยอยู่ถึงสี่สิบปี
|
Ezek
|
OSHB
|
29:11 |
לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
29:11 |
အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး လူရှောက်၍မသွားရ။ တိရစ္ဆာန်လည်း ရှောက်၍မသွားရ။ အဘယ်သူမျှမနေရ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
29:11 |
پای هیچ انسان و حیوانی از آن گذر نخواهد کرد و مدّت چهل سال متروک خواهد بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
29:11 |
Na insān aur na haiwān kā pāṅw us meṅ se guzaregā. Chālīs sāl tak us meṅ koī nahīṅ basegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
29:11 |
Ingen människas fot ska gå fram där och ingen fot av något djur. Landet ska ligga obebott i fyrtio år.
|
Ezek
|
GerSch
|
29:11 |
Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern, und es soll vierzig Jahre lang unbewohnt bleiben.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
29:11 |
Walang paa ng tao na daraan doon, o paa man ng hayop ay daraan doon, o tatahanan man siyang apat na pung taon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
29:11 |
Siellä ei kulje ihmisen jalka, eikä siellä kulje karjaeläimen jalka, eikä siellä asuta neljäänkymmeneen vuoteen.
|
Ezek
|
Dari
|
29:11 |
تا مدت چهل سال هیچ انسانی و حیوانی از آن عبور نمی کند
|
Ezek
|
SomKQA
|
29:11 |
Innaba binu-aadmi cagtiis ma dhex mari doonto, oo xayawaan cagtiisna ma dhex mari doonto, oo intii afartan sannadood ah ciduna dhexdiisa ma degi doonto.
|
Ezek
|
NorSMB
|
29:11 |
Igjenom det skal ikkje mannefot ganga, og fefot skal ikkje ganga gjenom det, og det skal vera ubygt i fyrti år.
|
Ezek
|
Alb
|
29:11 |
Nuk do të kalojë asnjë këmbë njeriu, as do të kalojë ndonjë këmbë kafshe, dhe nuk do të banohet për dyzet vjetë me radhë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
29:11 |
사람의 발이 거기를 지나가지 아니하고 짐승의 발도 거기를 지나가지 아니하며 사십 년 동안 거기에 사람이 거주하지도 아니하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
29:11 |
Неће прелазити преко ње ногом својом човјек, нити ће живинче ногом својом прелазити преко ње, и неће се живјети у њој четрдесет година.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
29:11 |
The foot of man schal not passe bi it, nether the foot of beeste schal go in it, and it schal not be enhabitid in fourti yeer.
|
Ezek
|
Mal1910
|
29:11 |
മനുഷ്യന്റെ കാൽ അതിൽകൂടി കടന്നുപോകയില്ല; മൃഗത്തിന്റെ കാൽ അതിൽ ചവിട്ടുകയുമില്ല; നാല്പതു സംവത്സരത്തേക്കു അതിൽ നിവാസികൾ ഇല്ലാതെയിരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
29:11 |
그 가운데로 사람의 발도 지나가지 아니하며 짐승의 발도 지나가지 아니하고 거접하는 사람이 없이 사십 년이 지날지라
|
Ezek
|
Azeri
|
29:11 |
ائچئندن ائنسان آياغي دا، حيوان آياغي دا کِچميهجک، اورادا قيرخ ائل آدام ياشاماياجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
29:11 |
ghobe' qam vo' loD DIchDaq juS vegh 'oH, ghobe' qam vo' animal DIchDaq juS vegh 'oH, ghobe' DIchDaq 'oH taH inhabited loSmaH DISmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
29:11 |
Alcun piè, nè d’uomo, nè di bestia, non passerà per esso; e resterà quarant’anni senza essere abitato.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:11 |
Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
29:11 |
не пройдет сквозе ея нога человеча, ни нога скотия не поступит по ней, и не населится четыредесять лет:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
29:11 |
ου μη διέλθη εν αυτή πους ανθρώπου και πους κτήνους ου μη διέλθη αυτήν και ου κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα έτη
|
Ezek
|
FreBBB
|
29:11 |
Il n'y passera nul pied d'homme, et nul pied de bête n'y passera, et elle sera inhabitée pendant quarante ans,
|
Ezek
|
LinVB
|
29:11 |
Bato bakoleka wana lisusu te, nyama mpe te. Mibu ntuku inei mokili mwa yo mokozala na bato lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
29:11 |
Nem fog rajta átvonulni ember lába, és állat lába nem fog rajta átvonulni és nem lesz lakva, negyven évig.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
29:11 |
人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
|
Ezek
|
VietNVB
|
29:11 |
Chân người sẽ không đi qua đó, chân thú vật cũng không đi qua và không ai cư trú ở đó trong bốn mươi năm.
|
Ezek
|
LXX
|
29:11 |
οὐ μὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ ποὺς ἀνθρώπου καὶ ποὺς κτήνους οὐ μὴ διέλθῃ αὐτήν καὶ οὐ κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα ἔτη
|
Ezek
|
CebPinad
|
29:11 |
Walay tiil sa tawo nga moagi latas niana, ni tiil sa mananap nga moagi latas niana, ni pagapuy-an kana sulod sa kap-atan ka tuig.
|
Ezek
|
RomCor
|
29:11 |
Nici picior de om nu va trece prin ea, nici picior de vită nu va trece prin ea şi va rămâne patruzeci de ani fără să fie locuită.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
29:11 |
Sohte aramas de mahn pahn kotehla. Sohte mehkot pahn kousoan wasao erein sounpar pahisek.
|
Ezek
|
HunUj
|
29:11 |
Nem jár arra ember, állat sem jár arra; lakatlan lesz negyven évig.
|
Ezek
|
GerZurch
|
29:11 |
Keines Menschen Fuss soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuss soll es durchstreifen; unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.
|
Ezek
|
GerTafel
|
29:11 |
Nicht durch dasselbe soll hingehen eines Menschen Fuß und nicht dadurch hingehen des Viehes Fuß, und nicht soll man darin wohnen vierzig Jahre.
|
Ezek
|
PorAR
|
29:11 |
Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
29:11 |
Geen mensenvoet zal door hetzelve doorgaan, en geen beestenvoet zal door hetzelve doorgaan, en het zal veertig jaren onbewoond zijn.
|
Ezek
|
FarOPV
|
29:11 |
که پای انسان از آن عبور ننماید و پای حیوان از آن گذر نکند و مدت چهل سال مسکون نشود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
29:11 |
Kakulanyawo lomuntu oluzadlula kilo, kakulanyawo lwenyamazana oluzadlula kilo; futhi kaliyikuhlalwa okweminyaka engamatshumi amane.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:11 |
Não passará por ela pé de homem, nem pata de animal passará por ela; nem será habitada por quarenta anos.
|
Ezek
|
Norsk
|
29:11 |
Ingen menneskefot skal fare frem der, og ingen fefot skal fare frem der, og det skal ikke reise sig igjen på firti år.
|
Ezek
|
SloChras
|
29:11 |
Ne bo hodila skozi njo ne človeška, ne živalska noga, in ne bodo v njem prebivali štirideset let.
|
Ezek
|
Northern
|
29:11 |
İçindən insan ayağı da, heyvan ayağı da keçməyəcək, orada qırx il adam yaşamayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
29:11 |
Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
29:11 |
Pa viņu cilvēka kāja nestaigās, un arī lopa kāja pa viņu neies un tur nedzīvos caurus četrdesmit gadus.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
29:11 |
Não passará por ella pé de homem, nem pé de animal passará por ella, nem será habitada quarenta annos
|
Ezek
|
ChiUn
|
29:11 |
人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
29:11 |
Att deruti hvarken fä eller folk gå eller bo skola, i fyratio år långt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
29:11 |
Nul pied d’homme ne la foulera, nul animal n’y portera ses pas: il ne sera plus habité pendant quarante années.
|
Ezek
|
FrePGR
|
29:11 |
le pied de l'homme ne le parcourra point, et le pied de l'animal ne le traversera point, et il ne sera plus habité pendant quarante ans ;
|
Ezek
|
PorCap
|
29:11 |
*Não passará por ele pé de homem, nenhum pé de animal tão-pouco; durante quarenta anos ficará desabitado.
|
Ezek
|
JapKougo
|
29:11 |
人の足はこれを渡らず、獣の足もこれを渡らない。四十年の間、ここに住む者はない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
29:11 |
Kein menschlicher Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern: unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
29:11 |
No pasará por ella pie de hombre; ni transitará por allí pie de bestia; ni será habitada por cuarenta años.
|
Ezek
|
Kapingam
|
29:11 |
Deai tangada be di manu e-mee di hana-laa-laa ai. Nia ngadau e-madahaa, gei deai tangada e-mee di-noho i-golo ai.
|
Ezek
|
WLC
|
29:11 |
לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
29:11 |
Per ją nevaikščios nei žmogus, nei gyvulys. Ji bus negyvenama keturiasdešimt metų.
|
Ezek
|
Bela
|
29:11 |
Ня будзе ступаць па ёй нага чалавечая, і нага быдла ня будзе праходзіць па ёй, і ня жыцьмуць на ёй сорак гадоў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
29:11 |
daß weder Vieh noch Leute darin gehen Oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.
|
Ezek
|
FinPR92
|
29:11 |
Ihmisen jalka ei sitä tallaa, eläimen jalka ei sitä polje, siellä ei asu ketään neljäänkymmeneen vuoteen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
29:11 |
No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella, ni será habitada por cuarenta años.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
29:11 |
Geen mensenvoet of dierenhoef zal het betreden, en veertig jaren zal het onbewoond blijven.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
29:11 |
Weder Mensch noch Tier ziehen dort hindurch. 40 Jahre lang wird es nicht bewohnt sein.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
29:11 |
نہ انسان اور نہ حیوان کا پاؤں اُس میں سے گزرے گا۔ چالیس سال تک اُس میں کوئی نہیں بسے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
29:11 |
لاَ تَمُرُّ بِهَا قَدَمُ إِنْسَانٍ وَلاَ تَجْتَازُهَا رِجْلُ بَهِيمَةٍ، وَتَظَلُّ مَهْجُورَةً مِنَ النَّاسِ طَوَالَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
29:11 |
人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
|
Ezek
|
ItaRive
|
29:11 |
Non vi passerà piè d’uomo, non vi passerà piè di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni;
|
Ezek
|
Afr1953
|
29:11 |
Geen mens se voet sal daar deurgaan nie, en geen dier se poot sal daar deurgaan nie, en dit sal veertig jaar lank onbewoond wees.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:11 |
Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
29:11 |
न इनसान और न हैवान का पाँव उसमें से गुज़रेगा। चालीस साल तक उसमें कोई नहीं बसेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
29:11 |
İçinden insan ayağı da, hayvan ayağı da geçmeyecek. Kırk yıl orada kimse yaşamayacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
29:11 |
Geen mensenvoet zal door hetzelve doorgaan, en geen beestenvoet zal door hetzelve doorgaan, en het zal veertig jaren onbewoond zijn.
|
Ezek
|
HunKNB
|
29:11 |
Nem megy rajta keresztül ember lába, sem állat lába nem jár rajta, és nem lakják majd negyven esztendőn keresztül.
|
Ezek
|
Maori
|
29:11 |
E kore tetahi waewae tangata e tika na reira, e kore ano te waewae kararehe e tika na reira, e wha tekau nga tau e kore ai a reira e nohoia.
|
Ezek
|
HunKar
|
29:11 |
Ne menjen át azon emberi láb, se baromi láb ne menjen át rajta, és ne lakják negyven esztendeig.
|
Ezek
|
Viet
|
29:11 |
Chẳng có bàn chơn người sẽ đi qua đó, cũng chẳng có bàn chơn thú vật đi qua nó, cũng chẳng có dân cư ở đó nữa trong bốn mươi năm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
29:11 |
Ma̱ jun li cristian chi moco li xul teˈnumekˈ aran. Chiru caˈcˈa̱l (40) chihab ma̱cˈaˈ ta̱cua̱nk aran.
|
Ezek
|
Swe1917
|
29:11 |
Ingen människofot skall gå där fram, och ingen fot av något boskapsdjur skall gå där fram; och det skall ligga obebott i fyrtio år.
|
Ezek
|
CroSaric
|
29:11 |
Neće njome više prolaziti noga ljudska ni noga životinjska, ostat će nenaseljena četrdeset godina.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
29:11 |
Không còn người nào, cũng chẳng còn vật nào đặt chân qua đó nữa ; tại đây, sẽ không có người cư ngụ trong bốn mươi năm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
29:11 |
Nul pied d’homme ne passera par là, et il n’y passera non plus aucun pied de bête, et elle sera quarante ans sans être habitée.
|
Ezek
|
FreLXX
|
29:11 |
Le pied de l'homme n'y posera plus, les troupeaux n'y passeront plus, et pendant quarante ans elle ne sera plus habitée.
|
Ezek
|
Aleppo
|
29:11 |
לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשב ארבעים שנה
|
Ezek
|
MapM
|
29:11 |
לֹ֤א תַֽעֲבׇר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַֽעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
29:11 |
לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשב ארבעים שנה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
29:11 |
Не адамның аяғы, не малдың тұяғы оны баспайтын болады. Ол қырық жыл бойы қу дала болып еш тұрғынсыз жатады.
|
Ezek
|
FreJND
|
29:11 |
le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied de la bête n’y passera pas ; et il ne sera pas habité pendant 40 ans.
|
Ezek
|
GerGruen
|
29:11 |
Kein Mensch soll's mehr durchwandern, nicht eines Tieres Fuß. Es bleibe vierzig Jahre unbewohnt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
29:11 |
Skoznjo ne bo šlo nobeno človeško stopalo niti ne bo šlo skozi živalsko stopalo niti štirideset let ne bo naseljena.
|
Ezek
|
Haitian
|
29:11 |
p'ap rete yon moun ni yon bèt nan peyi a. Pandan karant lanne peyi a ap rete san yon moun ladan l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
29:11 |
Ei sen lävitse pidä ihmisen eikä eläimen jalka käymän, eikä siinä asuttaman neljässäkymmenessä ajastajassa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
29:11 |
No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
29:11 |
Fydd neb yn gallu byw yno am bedwar deg o flynyddoedd – fydd dim pobl nac anifeiliaid yn crwydro yno.
|
Ezek
|
GerMenge
|
29:11 |
Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, und auch der Fuß keines Tieres soll es durchschreiten, und es soll vierzig Jahre lang unbewohnt bleiben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
29:11 |
Πούς ανθρώπου δεν θέλει διέλθει δι' αυτής ουδέ πους κτήνους θέλει διέλθει δι' αυτής ουδέ θέλει κατοικηθή τεσσαράκοντα έτη.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
29:11 |
не пере́йде по ньому нога лю́дська, і нога звірини́ не пере́йде по ньому, і не буде він заме́шканий сорок ро́ків.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
29:11 |
Неће прелазити преко ње ногом својом човек, нити ће живинче ногом својом прелазити преко ње, и неће се живети у њој четрдесет година.
|
Ezek
|
FreCramp
|
29:11 |
Il n'y passera nul pied d'homme, et nul pied de bête n'y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
29:11 |
Nie przejdzie przez nią noga człowieka ani też nie przejdzie przez nią noga zwierzęcia, i nie będzie zamieszkana przez czterdzieści lat.
|
Ezek
|
FreSegon
|
29:11 |
Nul pied d'homme n'y passera, Nul pied d'animal n'y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
29:11 |
No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
|
Ezek
|
HunRUF
|
29:11 |
Nem jár arra ember, állat sem jár arra; lakatlan lesz negyven évig.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
29:11 |
Hverken Mennesker eller Dyr skal sætte deres Fod der, ingen skal færdes der, og det skal ligge hen uden Indbyggere i fyrretyve Aar.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
29:11 |
I no gat lek bilong wanpela man bai wokabaut namel long en, o lek bilong animal bai wokabaut namel long en, na tu i no gat man bai stap long em inap long 40 yia.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
29:11 |
Der skal ikke gaa Menneskefod igennem det, og Fæs Fod skal ikke gaa der igennem; og det skal ikke bebos i fyrretyve Aar.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
29:11 |
Le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied des bêtes n’y marchera pas, et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
|
Ezek
|
PolGdans
|
29:11 |
Nie przejdzie przez nią noga człowiecza, i noga bydlęca nie przejdzie przez nią, ani w niej będą mieszkać przez czterdzieści lat.
|
Ezek
|
JapBungo
|
29:11 |
人の足此を渉らず獸の足此を渉らじ四十年の間此に人の住ことなかるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
29:11 |
Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.
|