Ezek
|
RWebster
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
29:6 |
All the inhabitants of Egypt will know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
ABP
|
29:6 |
And [5shall know 1all 2the ones 3dwelling 4Egypt] that I am the lord, because you became a rod of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
NHEBME
|
29:6 |
All the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
Rotherha
|
29:6 |
So shall all the inhabitants of Egypt know that I, am Yahweh, Because they were a staff of reed to the house of Israel:
|
Ezek
|
LEB
|
29:6 |
And all of the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because of their being a staff of reed for the house of Israel.
|
Ezek
|
RNKJV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am יהוה, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
Webster
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
Darby
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
ASV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
LITV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
Geneva15
|
29:6 |
And al the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
|
Ezek
|
CPDV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. For you have been a staff made of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
BBE
|
29:6 |
And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.
|
Ezek
|
DRC
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord: because thou hast been a staff of a reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
GodsWord
|
29:6 |
Then all those living in Egypt will know that I am the LORD. Egypt, you have become like a broken walking stick to the nation of Israel.
|
Ezek
|
JPS
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am HaShem, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
NETfree
|
29:6 |
Then all those living in Egypt will know that I am the LORD because they were a reed staff for the house of Israel;
|
Ezek
|
AB
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because you have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
AFV2020
|
29:6 |
And all the people of Egypt shall know that I am the LORD because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
NHEB
|
29:6 |
All the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
NETtext
|
29:6 |
Then all those living in Egypt will know that I am the LORD because they were a reed staff for the house of Israel;
|
Ezek
|
UKJV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
Noyes
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah; because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
KJV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
KJVA
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
AKJV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
RLT
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Yhwh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
MKJV
|
29:6 |
And all the people of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
YLT
|
29:6 |
And known have all inhabitants of Egypt That I am Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
ACV
|
29:6 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:6 |
E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o SENHOR, pois foram um bordão de cana para a casa de Israel.
|
Ezek
|
Mg1865
|
29:6 |
dia ho fantatry ny mponina rehetra any Egypta fa Izaho no Jehovah, satria efa tehina volotara ho an’ ny taranak’ Isiraely izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
29:6 |
Ja kaikki Egyptin asukkaat tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä he ovat ruokosauva Israelin heimolle:
|
Ezek
|
FinRK
|
29:6 |
Kaikki Egyptin asukkaat tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sinä olet ollut Israelille kuin ruokosauva:
|
Ezek
|
ChiSB
|
29:6 |
如此,所有埃及的居民便承認我是上主,因為你曾作過支持以色列家族的蘆葦,
|
Ezek
|
ChiUns
|
29:6 |
「埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
29:6 |
И всички египетски жители ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, защото бяха тръстикова пръчка за израилевия дом.
|
Ezek
|
AraSVD
|
29:6 |
وَيَعْلَمُ كُلُّ سُكَّانِ مِصْرَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، مِنْ أَجْلِ كَوْنِهِمْ عُكَّازَ قَصَبٍ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
29:6 |
Kaj ekscios ĉiuj loĝantoj de Egiptujo, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke ili estis kana apogo por la domo de Izrael:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
29:6 |
แล้วคนที่อยู่ในอียิปต์ทั้งสิ้นจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเจ้าเป็นไม้เท้าอ้อของวงศ์วานอิสราเอล
|
Ezek
|
OSHB
|
29:6 |
וְיָֽדְעוּ֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיוֹתָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
29:6 |
ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို အဲဂုတ္တု ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် သိရကြလိမ့်မည်။ အကြောင်း မူကား၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုး၌ ကျူတောင်ဝေး ဖြစ်လေပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
29:6 |
آنگاه همهٔ مردم مصر خواهند دانست که من خداوند هستم. «اسرائیلیها برای پشتیبانی به تو اتّکاء کردند امّا تو چوبدستی ضعیفی بیش نبودی.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
29:6 |
Tab Misr ke tamām bāshinde jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. Tū Isrāīl ke lie sarkanḍe kī kachchī chhaṛī sābit huā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
29:6 |
Alla Egyptens invånare ska inse att jag är Herren, för de är en rörstav för Israels hus.
|
Ezek
|
GerSch
|
29:6 |
Dann sollen alle Einwohner Ägyptens erkennen, daß ich der HERR bin, weil sie für das Haus Israel ein Rohrstab gewesen sind.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
29:6 |
At lahat ng nananahan sa Egipto ay makakaalam na ako ang Panginoon, sapagka't sila'y naging tukod na tambo sa sangbahayan ni Israel.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
29:6 |
Kaikki Egyptin asukkaat tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä he ovat ruokosauva Israelin heimolle:
|
Ezek
|
Dari
|
29:6 |
آنگاه مردم مصر می دانند که من خداوند هستم. تو برای قوم اسرائیل مثل یک عصای نَی بوده ای.
|
Ezek
|
SomKQA
|
29:6 |
Oo dadka Masar deggan oo dhammu way wada ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay, maxaa yeelay, iyagu waxay reer binu Israa'iil u ahaayeen ul cawsduur ah.
|
Ezek
|
NorSMB
|
29:6 |
Og alle som bur i Egyptarland, skal sanna at eg er Herren, for di at dei vart ein røyrstav åt Israels-lyden;
|
Ezek
|
Alb
|
29:6 |
Atëherë tërë banorët e Egjiptit do të pranojnë që unë jam Zoti, sepse kanë qenë për shtëpinë e Izraelit si një mbështetje prej kallami.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
29:6 |
이집트의 모든 거주민들이 내가 주인 줄을 알리니 이는 그들이 이스라엘의 집에게 갈대 지팡이였기 때문이니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
29:6 |
И сви ће становници Мисирски познати да сам ја Господ; јер су штап од трске дому Израиљеву.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
29:6 |
And alle the dwelleris of Egipt schulen knowe, that Y am the Lord. For that that thou were a staf of rehed to the hous of Israel, whanne thei token thee with hond,
|
Ezek
|
Mal1910
|
29:6 |
മിസ്രയീംനിവാസികൾ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു ഒരു ഓടക്കോലായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവരൊക്കെയും ഞാൻ യഹോവ എന്നു അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
29:6 |
애굽의 모든 거민이 나를 여호와인 줄 알리라 애굽은 본래 이스라엘 족속에게 갈대 지팡이라
|
Ezek
|
Azeri
|
29:6 |
او واخت مئصئرده ياشايان هر کس بئلهجک کي، رب منم. چونکي سن ائسرايئل خالقي اوچون قاميشدان اولان بئر دَيَنَک اولدون.
|
Ezek
|
KLV
|
29:6 |
Hoch the nganpu' vo' Egypt DichDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', because chaH ghaj taH a naQ vo' reed Daq the tuq vo' Israel.
|
Ezek
|
ItaDio
|
29:6 |
E tutti gli abitatori di Egitto conosceranno che io sono il Signore; perciocchè sono stati un sostegno di canna alla casa d’Israele.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:6 |
И узнают все обитатели Египта, что Я Господь; потому что они дому Израилеву были подпорою тростниковою.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
29:6 |
И уведят вси живущии во Египте, яко Аз есмь Господь: зане был еси жезл тростян дому Израилеву:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
29:6 |
και γνώσονται πάντες οι κατοικούντες Αίγυπτον ότι εγώ ειμι κύριος ανθ΄ ων εγενήθης ράβδος καλαμίνη τω οίκω Ισραήλ
|
Ezek
|
FreBBB
|
29:6 |
Et tous les habitants de l'Egypte sauront que je suis l'Eternel. Parce qu'ils sont un appui de roseau pour la maison d'Israël,
|
Ezek
|
LinVB
|
29:6 |
bongo bato banso ba Ezipeti bakoyeba ’te ngai nazali Yawe. Mpamba te, ozalaki se mokekele o miso ma Israel ;
|
Ezek
|
HunIMIT
|
29:6 |
És megtudják mind az Egyiptom lakói, hogy én vagyok az Örökkévaló, mivel nádpálczája voltak Izraél házának.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
29:6 |
埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、爲以色列家所恃之葦杖、
|
Ezek
|
VietNVB
|
29:6 |
Bấy giờ cả dân cư Ai Cập sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA.Vì ngươi chỉ là cây gậy bằng lau đối với nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
LXX
|
29:6 |
καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη τῷ οἴκῳ Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
29:6 |
Ug ang tanang mga molupyo sa Egipto makaila nga ako mao si Jehova, tungod kay sila mahimong sungkod nga tangbo sa balay sa Israel.
|
Ezek
|
RomCor
|
29:6 |
Şi toţi locuitorii Egiptului vor şti că Eu sunt Domnul, pentru că au fost o proptea de trestie pentru casa lui Israel.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
29:6 |
Eri, mehn Isip koaros ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.” KAUN-O eri mahsanih, “Mehn Israel kan kin koapworopworki kumwail mehn Isip kan amwail sawas, ahpw kumwail sohte mwahusang kisin rahntuhke luwet pwoat.
|
Ezek
|
HunUj
|
29:6 |
Majd megtudja Egyiptom minden lakója, hogy én vagyok az Úr. Mert olyan támasz voltál Izráel házának, mint a nád:
|
Ezek
|
GerZurch
|
29:6 |
Dann werden alle Bewohner Ägyptens erkennen, dass ich der Herr bin. Weil du nur eine Stütze von Schilfrohr bist für das Haus Israel - (a) Jes 36:6
|
Ezek
|
GerTafel
|
29:6 |
Und alle, die in Ägypten wohnen, sollen wissen, daß Ich Jehovah bin, weil sie eine Stütze von Rohr waren dem Hause Israel.
|
Ezek
|
PorAR
|
29:6 |
E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
29:6 |
En al de inwoners van Egypte zullen weten, dat Ik de Heere ben, omdat zij den huize Israëls een rietstaf geweest zijn.
|
Ezek
|
FarOPV
|
29:6 |
و جمیع ساکنان مصر خواهنددانست که من یهوه هستم چونکه ایشان برای خاندان اسرائیل عصای نئین بودند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
29:6 |
Labo bonke abahlali beGibhithe bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi, ngoba bebeludondolo lomhlanga kuyo indlu kaIsrayeli.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:6 |
E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o SENHOR, pois foram um bordão de cana para a casa de Israel.
|
Ezek
|
Norsk
|
29:6 |
Og alle Egyptens innbyggere skal kjenne at jeg er Herren, fordi de har vært en rørstav for Israels hus;
|
Ezek
|
SloChras
|
29:6 |
In zvedeli bodo vsi prebivalci Egipta, da sem jaz Gospod, zato ker so bili trstovec hiši Izraelovi.
|
Ezek
|
Northern
|
29:6 |
Onda Misirdə yaşayan hər kəs Biləcək ki, Rəbb Mənəm. Çünki sən İsrail xalqı üçün Qamışdan olan bir dəyənək oldun.
|
Ezek
|
GerElb19
|
29:6 |
Und alle Bewohner von Ägypten werden wissen, daß ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind-
|
Ezek
|
LvGluck8
|
29:6 |
Un visi Ēģiptes iedzīvotāji samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, tāpēc ka tie bijuši niedru stobrs Israēla namam.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
29:6 |
E saberão todos os moradores do Egypto que eu sou o Senhor, porquanto se fizera um bordão de canna para a casa d'Israel.
|
Ezek
|
ChiUn
|
29:6 |
「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
29:6 |
Och alle de, som bo uti Egypten, skola förnimma att jag är Herren, derföre att de Israels huse en rörstaf voro;
|
Ezek
|
FreKhan
|
29:6 |
Tous les habitants d’Egypte sauront alors que c’est moi l’Eternel, parce qu’ils avaient prêté un appui de roseau à la maison d’Israël.
|
Ezek
|
FrePGR
|
29:6 |
Et tous les habitants de l'Egypte comprendront que je suis l'Éternel. Parce qu'ils furent un appui de roseau pour la maison d'Israël,
|
Ezek
|
PorCap
|
29:6 |
*E reconhecerão todos os egípcios que Eu sou o Senhor, porque tu eras apenas um apoio de cana para a casa de Israel.
|
Ezek
|
JapKougo
|
29:6 |
そしてエジプトのすべての住民はわたしが主であることを知る。あなたはイスラエルの家に対して葦のつえであった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
29:6 |
Da sollen dann alle Bewohner Ägyptens erkennen, daß ich Jahwe bin. Weil du für das Haus Israel nichts als eine Stütze von Schilfrohr bist -
|
Ezek
|
SpaPlate
|
29:6 |
Y conocerán todos los habitantes de Egipto que Yo soy Yahvé; porque has sido un báculo de caña para los hijos de Israel.
|
Ezek
|
Kapingam
|
29:6 |
Gei digau Egypt huogodoo ga-iloo-laa bolo ma ko-Au dela go Dimaadua.” Dimaadua ga-helekai, “Digau Israel la-ne-hagadagadagagee gi digau Egypt e-hagamaamaa ginaadou, gei goodou hagalee-loo e-humalia i-di manga laagau dela gu-bagege.
|
Ezek
|
WLC
|
29:6 |
וְיָֽדְעוּ֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיוֹתָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
29:6 |
Visi Egipto gyventojai žinos, kad Aš esu Viešpats, nes tu buvai nendrinė lazda Izraeliui.
|
Ezek
|
Bela
|
29:6 |
І ўведаюць усе насельнікі Егіпта, што Я — Гасподзь; бо яны дому Ізраілеваму былі падпораю трысьняговаю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
29:6 |
Und alle, die in Agypten wohnen, sollen erfahren, daß ich der HERR bin, darum daß sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind,
|
Ezek
|
FinPR92
|
29:6 |
Kaikki Egyptin asukkaat saavat tietää, että minä olen Herra. Ruokosauvan tavoin sinä olet tukenut israelilaisia.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
29:6 |
Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová: por cuanto fueron bordón de caña a la casa de Israel.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
29:6 |
Zo zullen alle inwoners van Egypte erkennen, dat Ik Jahweh ben! Want ge zijt een rietstok voor het huis van Israël:
|
Ezek
|
GerNeUe
|
29:6 |
Dann werden alle Bewohner Ägyptens erkennen, dass ich Jahwe bin. Denn du bist für das Haus Israel eine Stütze aus Schilfrohr gewesen:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
29:6 |
تب مصر کے تمام باشندے جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔ تُو اسرائیل کے لئے سرکنڈے کی کچی چھڑی ثابت ہوا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
29:6 |
فَيُدْرِكُ كُلُّ أَهْلِ مِصْرَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ، لأَنَّهُمْ كَانُوا عُكَّازَ قَصَبٍ هَشَّةً لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
29:6 |
埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。
|
Ezek
|
ItaRive
|
29:6 |
E tutti gli abitanti dell’Egitto conosceranno che io sono l’Eterno, perché essi sono stati per la casa d’Israele un sostegno di canna.
|
Ezek
|
Afr1953
|
29:6 |
En al die inwoners van Egipte sal weet dat Ek die HERE is, omdat hulle vir die huis van Israel 'n rietstok is —
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:6 |
И узнают все обитатели Египта, что Я Господь, потому что они дому Израилеву были подпорой тростниковой.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
29:6 |
तब मिसर के तमाम बाशिंदे जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ। तू इसराईल के लिए सरकंडे की कच्ची छड़ी साबित हुआ है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
29:6 |
O zaman Mısır'da yaşayan herkes Benim RAB olduğumu anlayacak. “ ‘Çünkü sen İsrail halkına kamış bir değnek oldun.
|
Ezek
|
DutSVV
|
29:6 |
En al de inwoners van Egypte zullen weten, dat Ik de HEERE ben, omdat zij den huize Israels een rietstaf geweest zijn.
|
Ezek
|
HunKNB
|
29:6 |
Akkor megtudja majd Egyiptomnak minden lakója, hogy én vagyok az Úr! Mivel nádból való támasza vagy Izrael házának,
|
Ezek
|
Maori
|
29:6 |
A ka mohio nga tangata katoa o Ihipa ko Ihowa ahau; he kakaho hoki ratou kua waiho nei hei tokotoko mo te whare o Iharaira.
|
Ezek
|
HunKar
|
29:6 |
És megtudják mindnyájan Égyiptom lakói, hogy én vagyok az Úr. Mivelhogy ők nádszál-bot valának Izráel házának;
|
Ezek
|
Viet
|
29:6 |
Bấy giờ hết thảy dân cư Ê-díp-tô sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, vì chúng nó đã nên cây gậy bằng sậy cho nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
Kekchi
|
29:6 |
Ut chixjunileb li cuanqueb Egipto teˈxqˈue retal nak la̱in li nimajcual Dios. At Faraón, la̱at chanchanat jun xukˈ caxlan aj chokˈ reheb laj Israel lin tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
29:6 |
och alla Egyptens inbyggare skola förnimma att jag är HERREN. Ty de äro en rörstav för Israels barn;
|
Ezek
|
CroSaric
|
29:6 |
I znat će svi stanovnici Egipta da sam ja Jahve. Jer ti bješe trska za oslonac domu Izraelovu!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
29:6 |
Bấy giờ, mọi dân cư Ai-cập sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA. Vì đối với nhà Ít-ra-en, ngươi chỉ là cây gậy lau.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
29:6 |
Et tous les habitants d’Egypte sauront que je suis l’Eternel ; parce qu’ils auront été à la maison d’Israël un bâton, qui n’était qu’un roseau.
|
Ezek
|
FreLXX
|
29:6 |
Et tous ceux qui habitent l'Égypte sauront que je suis le Seigneur. En punition de ce que tu as été pour la maison d'Israël un appui faible comme un roseau.
|
Ezek
|
Aleppo
|
29:6 |
וידעו כל ישבי מצרים כי אני יהוה יען היותם משענת קנה לבית ישראל
|
Ezek
|
MapM
|
29:6 |
וְיָֽדְעוּ֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה יַ֧עַן הֱיוֹתָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
29:6 |
וידעו כל ישבי מצרים כי אני יהוה יען היותם משענת קנה לבית ישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
29:6 |
Сонда Мысырдың барлық тұрғындары Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады.Сен Исраил елі үшін қамыс таяқ іспетті қауқарсыз болдың.
|
Ezek
|
FreJND
|
29:6 |
Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel, parce qu’ils ont été un appui de roseau pour la maison d’Israël ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
29:6 |
damit, die in Ägypten wohnen, innewerden: Ich bin der Herr. Sie waren für das Haus von Israel ein Rohrstab.
|
Ezek
|
SloKJV
|
29:6 |
In vsi prebivalci Egipta bodo spoznali, da jaz sem Gospod, ker so bili trstična palica za Izraelovo hišo.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
29:6 |
Lè sa a, tout moun peyi Lejip yo va konnen se mwen menm ki Seyè a. Seyè a di ankò: -Moun pèp Izrayèl yo te konte sou ou, men ou pa t' pi solid pase yon baton wozo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
29:6 |
Ja kaikki, jotka Egyptissä asuvat, pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, että he Israelin huoneelle ruokosauvana olivat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
29:6 |
Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron bordón de caña á la casa de Israel.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
29:6 |
Yna bydd pawb sy'n byw yn yr Aifft yn gweld mai fi ydy'r ARGLWYDD. Rwyt wedi bod yn ffon fagl wan fel brwynen i bobl Israel bwyso arni.
|
Ezek
|
GerMenge
|
29:6 |
Da werden denn alle Bewohner Ägyptens erkennen, daß ich der HERR bin, weil du für das Haus Israel nur ein Rohrstab gewesen bist –
|
Ezek
|
GreVamva
|
29:6 |
και πάντες οι κατοικούντες την Αίγυπτον θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος· διότι εστάθησαν ράβδος καλαμίνη εις τον οίκον Ισραήλ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
29:6 |
І пізнають усі ме́шканці Єгипту, що Я — Господь, бо вони були для Ізраїлевого дому очере́тяною па́лицею.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
29:6 |
И сви ће становници мисирски познати да сам ја Господ; јер су штап од трске дому Израиљевом.
|
Ezek
|
FreCramp
|
29:6 |
et tous les habitants de l'Egypte sauront que je suis Yahweh — parce qu'ils ont été un appui de roseau pour la maison d'Israël !
|
Ezek
|
PolUGdan
|
29:6 |
I poznają wszyscy mieszkańcy Egiptu, że ja jestem Panem, ponieważ byłeś laską z trzciny dla domu Izraela.
|
Ezek
|
FreSegon
|
29:6 |
Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis l'Éternel, Parce qu'ils ont été un soutien de roseau pour la maison d'Israël.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
29:6 |
Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron bordón de caña á la casa de Israel.
|
Ezek
|
HunRUF
|
29:6 |
Majd megtudja Egyiptom minden lakója, hogy én vagyok az Úr. Mert olyan támasz voltál Izráel házának, mint a nád:
|
Ezek
|
DaOT1931
|
29:6 |
Og kende skal hver en Ægypter, at jeg er HERREN. Fordi du har været en Rørkæp for Israels Hus —
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
29:6 |
Na olgeta lain i stap long Isip bai save long Mi stap BIKPELA, bilong wanem, ol i bin stap olsem wanpela stik bilong wokabaut bilong tiktik long hauslain bilong Isrel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
29:6 |
Og alle Ægyptens Indbyggere skulle fornemme, at jeg er Herren. Fordi de have været Israels Hus en Rørkæp —
|
Ezek
|
FreVulgG
|
29:6 |
Et tous les habitants de l’Egypte sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as été un bâton de roseau pour la maison d’Israël,
|
Ezek
|
PolGdans
|
29:6 |
I dowiedzą się wszyscy mieszkający w Egipcie, żem Ja Pan, przeto żeście laską trzcinianą domowi Izraelskiemu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
29:6 |
エジプトの人々皆我のヱホバなるを知ん彼等のイスラエルの家におけるは葦の杖のごとくなりき
|
Ezek
|
GerElb18
|
29:6 |
Und alle Bewohner von Ägypten werden wissen, daß ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind-
|