Ezek
|
RWebster
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenthday of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:17 |
It happened also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
ABP
|
32:17 |
And it happened in the twelfth year, in the fifteenth of the month, [3came 1the word 2of the lord] to me saying,
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:17 |
It happened also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:17 |
And it came to pass in the twelfth year on the fifteenth of the month, that the word of Yahweh came unto me saying:
|
Ezek
|
LEB
|
32:17 |
⌞And then⌟ in the ⌞twelfth⌟ year, ⌞on the fifteenth⌟ day of the month, the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of יהוה came unto me, saying,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:17 |
It also came to pass in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, [that] the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Webster
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, [that] the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
Darby
|
32:17 |
And it came to pass in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
ASV
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
LITV
|
32:17 |
And it happened in the twelfth year, in the fifteenth of the month, the word of Jehovah was to me, saying,
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:17 |
In the twelfth yeere also in the fifteenth day of the moneth, came the worde of the Lord vnto me, saying,
|
Ezek
|
CPDV
|
32:17 |
And it happened that, in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of the Lord came to me saying:
|
Ezek
|
BBE
|
32:17 |
And in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
DRC
|
32:17 |
And it came to pass in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me saying:
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:17 |
On the fifteenth day of the month in the twelfth year, the LORD spoke his word to me. He said,
|
Ezek
|
JPS
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of HaShem came unto me, saying:
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:17 |
¶ It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
NETfree
|
32:17 |
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
|
Ezek
|
AB
|
32:17 |
And it came to pass in the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:17 |
It was also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the Word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEB
|
32:17 |
It happened also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
NETtext
|
32:17 |
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
|
Ezek
|
UKJV
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Noyes
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, [in the twelfth month,] on the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came to me, saying:
|
Ezek
|
KJV
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
KJVA
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
AKJV
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
RLT
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Yhwh came unto me, saying,
|
Ezek
|
MKJV
|
32:17 |
It was also in the twelfth year, in the fifteenth of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
YLT
|
32:17 |
And it cometh to pass, in the twelfth year, in the fifteenth of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying,
|
Ezek
|
ACV
|
32:17 |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:17 |
E sucedeu no décimo segundo ano, aos quinze do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:17 |
Ary tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana tamin’ ny taona faharoa ambin’ ny folo dia tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
Ezek
|
FinPR
|
32:17 |
Kahdentenatoista vuotena, kuukauden viidentenätoista päivänä tuli minulle tämä Herran sana:
|
Ezek
|
FinRK
|
32:17 |
Kahdentenatoista vuotena, ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä, minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:17 |
十二年一月十五日,上主的話傳給我說:「
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:17 |
十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:17 |
И в дванадесетата година, на петнадесетия ден от месеца, ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:17 |
وَكَانَ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ عَشَرَةَ، فِي ٱلْخَامِسِ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ، أَنَّ كَلَامَ ٱلرَّبِّ كَانَ إِلَيَّ قَائِلًا:
|
Ezek
|
Esperant
|
32:17 |
En la dek-dua jaro, en la dek-kvina tago de la sama monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:17 |
ต่อมาเมื่อวันที่สิบห้า เดือนที่สิบสอง ในปีที่สิบสอง พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
|
Ezek
|
OSHB
|
32:17 |
וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:17 |
သက္ကရာဇ် တဆယ်နှစ်၊ ပဌမလတဆယ်ငါးရက် နေ့တွင်၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:17 |
در روز پانزدهم ماه اول از سال دوازدهم تبعید ما، خداوند به من فرمود:
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:17 |
Yahūyākīn Bādshāh ke 12weṅ sāl meṅ Rab mujh se hamkalām huā. Mahīne kā 15wāṅ din thā. Us ne farmāyā,
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:17 |
I det tolfte året, på femtonde dagen i månaden, kom Herrens ord till mig:
|
Ezek
|
GerSch
|
32:17 |
Und im zwölften Jahr, am fünfzehnten Tage des Monats, erging das Wort des HERRN an mich also:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:17 |
Nangyari rin nang ikalabing dalawang taon, nang ikalabing limang araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin na nagsasabi,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:17 |
Kahdentenatoista vuotena, kuukauden viidentenätoista päivänä minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
Dari
|
32:17 |
در روز پانزدهم ماه اول سال دوازدهم تبعید ما، این پیام خداوند برای من رسید:
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:17 |
Oo haddana sannaddii laba iyo tobnaad, maalintii shan iyo tobnaad oo bisha ayaa eraygii Rabbigu ii yimid isagoo leh,
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:17 |
So hende det i det tolvte året, den femtande dagen i månaden, at Herrens ord kom til meg; han sagde:
|
Ezek
|
Alb
|
32:17 |
Vitin e dymbëdhjetë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit mu drejtua, duke thënë:
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:17 |
¶또 제십이년 그 달 십오일에 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:17 |
Потом дванаесте године, петнаести дан истога мјесеца, дође ми ријеч Господња говорећи:
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:17 |
And it was don in the tweluethe yeer, in the fiftenthe dai of the monethe, the word of the Lord was maad to me,
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:17 |
പന്ത്രണ്ടാം ആണ്ടു, ആ മാസം, പതിനഞ്ചാം തിയ്യതി യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Ezek
|
KorRV
|
32:17 |
제십이년 어느 달 십오일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
Ezek
|
Azeri
|
32:17 |
اسئرلئيئمئزئن اون ائکئنجي ائلئنده، آيين اون بِشئنجي گونو منه گئنه ربّئن سؤزو نازئل اولدو:
|
Ezek
|
KLV
|
32:17 |
'oH qaSta' je Daq the twelfth DIS, Daq the fifteenth jaj vo' the jar, vetlh the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:17 |
AVVENNE eziandio nell’anno duodecimo, nel quintodecimo giorno del mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:17 |
В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господне:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:17 |
И бысть во второенадесять лето, перваго месяца в пятыйнадесять день, бысть слово Господне ко мне глаголя:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:17 |
και εγένετο εν τω δωδεκάτω έτει εν πεντεκαιδεκάτη του μηνός εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:17 |
La douzième année, le quinze du mois, la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
LinVB
|
32:17 |
O mobu mwa zomi na mibale, o mokolo mwa zomi na mitano mwa sanza ya yambo, Yawe alobi na ngai maloba maye :
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:17 |
És volt a tizenkettedik évben, a hónap tizenötödikén, lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:17 |
十二年望日、耶和華諭我曰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:17 |
Vào ngày mười lăm tháng Giêng năm thứ mười hai, lời của CHÚA phán cùng tôi:
|
Ezek
|
LXX
|
32:17 |
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου μηνὸς πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:17 |
Nahitabo usab sa ikanapulo ug duha ka tuig, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa bulan, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
|
Ezek
|
RomCor
|
32:17 |
În anul al doisprezecelea, în ziua a cincisprezecea a lunii, Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:17 |
Ni rahn kaeisek limau en keieun sounpwong en kaeisek riaun sounpar en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahseniong ie.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:17 |
A tizenkettedik évben az első hónap tizenötödikén így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:17 |
Und im zwölften Jahre, am fünfzehnten Tage des ersten Monats, erging an mich das Wort des Herrn:
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:17 |
Und es geschah im zwölften Jahr, am fünfzehnten Tag des Monats, daß das Wort Jehovahs an mich geschah. Er sprach:
|
Ezek
|
PorAR
|
32:17 |
Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:17 |
Voorts gebeurde het in het twaalfde jaar, op den vijftienden der maand, dat het woord des Heeren tot mij geschiedde, zeggende:
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:17 |
و در روز پانزدهم ماه از سال دوازدهم واقع شد که کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:17 |
Kwasekusithi ngomnyaka wetshumi lambili, ngolwetshumi lanhlanu lwenyanga, ilizwi leNkosi lafika kimi lisithi:
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:17 |
E sucedeu no décimo segundo ano, aos quinze do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
|
Ezek
|
Norsk
|
32:17 |
I det tolvte år, på den femtende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:
|
Ezek
|
SloChras
|
32:17 |
In zgodilo se je v dvanajstem letu, petnajsti dan meseca, da mi pride beseda Gospodova, govoreč:
|
Ezek
|
Northern
|
32:17 |
Sürgünlüyümüzün on ikinci ilində, ayın on beşinci günü mənə yenə Rəbbin sözü nazil oldu:
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:17 |
Und es geschah im zwölften Jahre, am Fünfzehnten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:17 |
Un divpadsmitā gadā, piecpadsmitā mēneša dienā Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:17 |
E succedeu que, no anno duodecimo, aos quinze do mez, veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:17 |
十二年十二月十五日,耶和華的話臨到我說:
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:17 |
Och i tolfte årena, på femtonde dagen i samma månadenom, skedde Herrans ord till mig, och sade:
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:17 |
Il advint, dans la douzième année, le quinze du mois, que la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:17 |
Et la douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
PorCap
|
32:17 |
*No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:17 |
第十二年の一月十五日に、主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:17 |
Und im zwölften Jahr, am fünfzehnten des Monats, erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:17 |
El año duodécimo, el quince del mes, me fue dirigida la palabra de Yahvé, que dijo:
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:17 |
I-di madangaholu maa-lima laangi o tahi malama i-di madangaholu maa-lima ngadau o-di-madau lahi gi-daha, gei Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Ezek
|
WLC
|
32:17 |
וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:17 |
Dvyliktaisiais metais, pirmo mėnesio penkioliktą dieną, Viešpats kalbėjo man:
|
Ezek
|
Bela
|
32:17 |
У дванаццатым годзе, у пятнаццаты дзень таго самага месяца, было мне слова Гасподняе:
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:17 |
Und im zwolften Jahr, am funfzehnten Tage desselbigen Monden, geschah des HERRN Wort zu mirund sprach:
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:17 |
Oli kahdestoista vuosi, ensimmäisen kuun viidestoista päivä, ja minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:17 |
¶ Y aconteció en el año duodécimo, a los quince del mes, que fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:17 |
In het twaalfde jaar, op de vijftiende van de maand, werd het woord van Jahweh tot mij gericht:
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:17 |
Am 15. April im 12. Jahr unserer Verbannung kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:17 |
یہویاکین بادشاہ کے 12ویں سال میں رب مجھ سے ہم کلام ہوا۔ مہینے کا 15واں دن تھا۔ اُس نے فرمایا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:17 |
وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ نَفْسِهِ، فِي السَّنَةِ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ أَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:17 |
十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:17 |
Il dodicesimo anno, il quindicesimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:17 |
En in die twaalfde jaar, op die vyftiende van die maand, het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:17 |
В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господа:
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:17 |
यहूयाकीन बादशाह के 12वें साल में रब मुझसे हमकलाम हुआ। महीने का 15वाँ दिन था। उसने फ़रमाया,
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:17 |
Sürgünlüğümüzün on ikinci yılı, ayın on beşinci günü RAB bana şöyle seslendi:
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:17 |
Voorts gebeurde het in het twaalfde jaar, op den vijftienden der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:17 |
Történt pedig a tizenkettedik esztendőben, a hónap tizenötödik napján, hogy az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:
|
Ezek
|
Maori
|
32:17 |
Na, i te tekau ma rua o nga tau, i te tekau ma rima o nga ra o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
|
Ezek
|
HunKar
|
32:17 |
És lőn a tizenkettedik esztendőben, a hónap tizenötödikén, lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
|
Ezek
|
Viet
|
32:17 |
Năm thứ mười hai, ngày rằm, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:17 |
Nak yo̱ cablaju chihab kacˈambal Egipto li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiqˈuin saˈ li oˈlaju xbe li po ut quixye cue:
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:17 |
I tolfte året, på femtonde dagen i månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:17 |
Godine dvanaeste, prvoga mjeseca, petnaestoga dana, dođe mi riječ Jahvina:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:17 |
Ngày mười lăm tháng thứ nhất năm thứ mười hai, có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:17 |
Il arriva aussi en la douzième année, le quinzième jour du mois, que la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:17 |
Et la douzième année, le premier mois, le quinzième jour du mois, la parole du Seigneur me vint, disant :
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:17 |
ויהי בשתי עשרה שנה בחמשה עשר לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר
|
Ezek
|
MapM
|
32:17 |
וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:17 |
ויהי בשתי עשרה שנה בחמשה עשר לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:17 |
(Біздің Бабыл еліне жер аударылғанымыздан кейінгі) он екінші жылдың он екінші айының он бесі күні Жаратқан Ие маған сөзін арнап былай деді:
|
Ezek
|
FreJND
|
32:17 |
Et il arriva, la douzième année, le quinzième [jour] du mois, que la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:17 |
Im Jahre zwölf am fünfzehnten des Monds erging das Wort des Herrn an mich:
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:17 |
In prav tako se je pripetilo v dvanajstem letu, na petnajsti dan meseca, da je k meni prišla Gospodova beseda, rekoč:
|
Ezek
|
Haitian
|
32:17 |
Nan kenzyèm jou premye mwa douzyèm lanne depi yo te depòte nou an, Seyè a pale avè m' ankò. Li di m' konsa:
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:17 |
Ja tapahtui toisena vuotena toistakymmentä, viidentenä päivänä toistakymmentä siitä kuukaudesta, että Herran sana tapahtui minulle, sanoen:
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:17 |
Y aconteció en el año duodécimo, á los quince del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:17 |
Ddeuddeg mlynedd ar ôl i ni gael ein cymryd yn gaeth i Babilon, ar y pymthegfed diwrnod o'r un mis, dyma fi'n cael neges gan yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:17 |
Und im zwölften Jahre, am fünfzehnten Tage des (zwölften oder: ersten) Monats, erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:17 |
Και εν τω δωδεκάτω έτει τη δεκάτη πέμπτη του μηνός, έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ, λέγων,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:17 |
І сталося за дванадцятого року, п'ятнадцятого дня місяця, було мені слово Господнє таке:
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:17 |
По том дванаесте године, петнаести дан истог месеца, дође ми реч Господња говорећи:
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:17 |
La douzième année, le quinze du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:17 |
Potem, w dwunastym roku, piętnastego dnia miesiąca, doszło do mnie słowo Pana mówiące;
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:17 |
La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:17 |
Y aconteció en el año duodécimo, á los quince del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:17 |
A tizenkettedik évben, az első hónap tizenötödikén így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:17 |
I det tolvte Aar paa den femtende Dag i ... Maaned kom HERRENS Ord til mig saaledes:
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:17 |
¶ Na em i kamap olsem tu long namba 12 yia, long namba 15 de bilong mun, long tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:17 |
Og det skete i det tolvte Aar, paa den femtende Dag i Maaneden, da kom Herrens Ord til mig, saaledes:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:17 |
Il arriva, la douzième année, le quinzième jour du mois, que la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:17 |
Potem dwunastego roku, piętnastego dnia tegoż miesiąca, stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc;
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:17 |
十二年の月の十五日にヱホバの言また我に臨みて言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:17 |
Und es geschah im zwölften Jahre, am Fünfzehnten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:
|