Ezek
|
RWebster
|
34:11 |
For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search for my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
34:11 |
"'For thus says the Lord Jehovah: "Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
|
Ezek
|
ABP
|
34:11 |
For thus says the Lord the lord; Behold, I shall seek after my sheep, and I shall visit them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
34:11 |
"'For thus says the Lord God: "Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
|
Ezek
|
Rotherha
|
34:11 |
For Thus saith My Lord. Yahweh,- Here am I myself Therefore will I inquire after my flock and seek them out:
|
Ezek
|
LEB
|
34:11 |
“ ‘For thus says the Lord Yahweh: “Look! I, even I, will seek my flock, and I will look after them,
|
Ezek
|
RNKJV
|
34:11 |
For thus saith the Sovereign יהוה; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
34:11 |
For thus hath the Lord GOD said: Behold, I, [even] I, will both search and recognize my sheep.
|
Ezek
|
Webster
|
34:11 |
For thus saith the Lord GOD; Behold, I [even] I, will both search for my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
Darby
|
34:11 |
For thus saith the Lord Jehovah: Behold I, [even] I, will both search for my sheep, and tend them.
|
Ezek
|
ASV
|
34:11 |
For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
|
Ezek
|
LITV
|
34:11 |
For so says the Lord Jehovah: Behold, I Myself will search for My sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
Geneva15
|
34:11 |
For thus sayeth the Lord God, Beholde, I will search my sheepe, and seeke them out.
|
Ezek
|
CPDV
|
34:11 |
For thus says the Lord God: Behold, I myself will seek my sheep, and I myself will visit them.
|
Ezek
|
BBE
|
34:11 |
For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.
|
Ezek
|
DRC
|
34:11 |
For thus saith the Lord God: Behold I myself will seek my sheep, and will visit them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
34:11 |
"'This is what the Almighty LORD says: I will search for my sheep myself, and I will look after them.
|
Ezek
|
JPS
|
34:11 |
For thus saith the L-rd GOD: Behold, here am I, and I will search for My sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
34:11 |
¶ For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
NETfree
|
34:11 |
"'For this is what the sovereign LORD says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
|
Ezek
|
AB
|
34:11 |
For thus says the Lord God: Behold, I will seek out My sheep, and I will visit them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
34:11 |
For thus says the Lord GOD, "Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.
|
Ezek
|
NHEB
|
34:11 |
"'For thus says the Lord God: "Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
|
Ezek
|
NETtext
|
34:11 |
"'For this is what the sovereign LORD says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
|
Ezek
|
UKJV
|
34:11 |
For thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
Noyes
|
34:11 |
For thus saith the Lord Jehovah: Behold I, even I, will seek my flock, and look after them;
|
Ezek
|
KJV
|
34:11 |
For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
KJVA
|
34:11 |
For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
AKJV
|
34:11 |
For thus said the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
RLT
|
34:11 |
For thus saith the Lord Yhwh; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
|
Ezek
|
MKJV
|
34:11 |
For so says the Lord Jehovah: Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.
|
Ezek
|
YLT
|
34:11 |
For thus said the Lord Jehovah: Lo, I--even I, have required My flock, And I have sought it out.
|
Ezek
|
ACV
|
34:11 |
For thus says the lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:11 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei minhas ovelhas, e as buscarei.
|
Ezek
|
Mg1865
|
34:11 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, Izaho, eny, Izaho no hiahy ny ondriko sy handinidinika azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
34:11 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä itse etsin lampaani ja pidän niistä huolen.
|
Ezek
|
FinRK
|
34:11 |
”Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä itse etsin lampaani ja pidän niistä huolta.
|
Ezek
|
ChiSB
|
34:11 |
因為吾主上主這樣說:看,我要親自去尋找我的羊,我要親自照顧我的羊。
|
Ezek
|
ChiUns
|
34:11 |
「主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将牠们寻见。
|
Ezek
|
BulVeren
|
34:11 |
Защото, така казва Господ БОГ: Ето, Аз, Аз ще потърся овцете Си и ще ги издиря!
|
Ezek
|
AraSVD
|
34:11 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا أَسْأَلُ عَنْ غَنَمِي وَأَفْتَقِدُهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
34:11 |
Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venos, kaj Mi serĉos Miajn ŝafojn kaj esploros ilin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
34:11 |
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราคือเราเองจะค้นหาแกะของเรา และจะเที่ยวหามัน
|
Ezek
|
OSHB
|
34:11 |
כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
34:11 |
အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် ကိုယ်တိုင်လိုက်၍ ငါ့သိုးတို့ကိုရှာမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
34:11 |
«من خداوند متعال، خودم به جستجوی گوسفندانم میپردازم و از آنها مواظبت خواهم نمود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
34:11 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki āindā maiṅ ḳhud apnī bheṛ-bakriyoṅ ko ḍhūnḍ kar wāpas lāūṅgā, ḳhud un kī dekh-bhāl karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
34:11 |
För så säger Herren Gud: Jag ska själv söka upp mina får och ta mig an dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
34:11 |
Denn also spricht Gott, der HERR: Siehe, ich selbst will meinen Schafen nachforschen und sie suchen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
34:11 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, sisiyasat ng aking mga tupa, at aking hahanapin sila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
34:11 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä itse etsin lampaani ja pidän niistä huolen
|
Ezek
|
Dari
|
34:11 |
خداوند متعال می فرماید: «خودم به سراغ گوسفندانم می روم و از آن ها مراقبت می کنم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
34:11 |
Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eega, aniga, xataa aniga qudhayda ayaa idahayga raadin doona oo doondooni doona.
|
Ezek
|
NorSMB
|
34:11 |
For so segjer Herren, Herren: Sjå, her er eg sjølv, og eg vil spyrja etter sauerne mine og sjå til deim.
|
Ezek
|
Alb
|
34:11 |
Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë vetë do të shkoj të kërkoj delet e mia dhe do të kujdesem.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
34:11 |
¶주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 내 양들을 찾으며 그들을 찾아내리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
34:11 |
Јер овако вели Господ Господ: ево ме, ја ћу тражити овце своје и гледати их.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
34:11 |
For the Lord God seith these thingis, Lo! Y my silf schal seke my scheep, and Y schal visite hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
34:11 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ തന്നേ എന്റെ ആടുകളെ തിരഞ്ഞുനോക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
34:11 |
나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되
|
Ezek
|
Azeri
|
34:11 |
چونکي پروردئگار رب بله ديئر: «باخين، من اؤزوم سورومون دالينجا گدئب اونلاري آختاراجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
34:11 |
vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH jIH'egh, 'ach jIH, DichDaq search vaD wIj Suy', je DichDaq nej chaH pa'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
34:11 |
Poiché, così dice il Signore, l’Eterno: Eccomi! io stesso domanderò delle mie pecore, e ne andrò in cerca.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:11 |
Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я Сам отыщу овец Моих и осмотрю их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
34:11 |
Сего ради сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз взыщу овец Моих и присещу их:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
34:11 |
διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ιδού εγώ εκζητήσω τα πρόβατά μου και επισκέψομαι αυτά
|
Ezek
|
FreBBB
|
34:11 |
Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Me voici, moi ! Je m'enquerrai de mes brebis et j'irai à leur recherche.
|
Ezek
|
LinVB
|
34:11 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Ngai moko nakokengele etonga ya ngai mpe nakopangana na yango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
34:11 |
Mert így szól az Úr, az Örökkévaló: Íme itt vagyok én, hogy gondját viseljem juhaimnak és számon tartom őket.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
34:11 |
主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
34:11 |
Vì CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Nầy, chính Ta sẽ tìm chiên Ta và kiếm chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
34:11 |
διότι τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐπισκέψομαι αὐτά
|
Ezek
|
CebPinad
|
34:11 |
Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako gayud, bisan ako, magasusi sa akong mga carnero, ug magapangita kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
34:11 |
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Iată, mă voi îngriji Eu Însumi de oile Mele şi le voi cerceta!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
34:11 |
“Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail me pein ngehi pahn rapahki nei sihpw kan oh apwalih irail,
|
Ezek
|
HunUj
|
34:11 |
Mert így szól az én Uram, az Úr: Majd én magam keresem meg juhaimat, és én viselem gondjukat.
|
Ezek
|
GerZurch
|
34:11 |
Denn so spricht Gott der Herr: Siehe, ich, ich selbst will nach meinen Schafen fragen, will nach ihnen sehen. (a) Jes 40:11
|
Ezek
|
GerTafel
|
34:11 |
Denn also spricht der Herr Jehovah: Siehe, Ich, Ich will nach Meiner Herde fragen, nach ihnen forschen.
|
Ezek
|
PorAR
|
34:11 |
Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
34:11 |
Want zo zegt de Heere Heere: Ziet, Ik, ja, Ik zal naar Mijn schapen vragen, en zal ze opzoeken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
34:11 |
زیراخداوند یهوه چنین میگوید: هان من خودم گوسفندان خویش را طلبیده، آنها را تفقد خواهم نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
34:11 |
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, mina, ngitsho mina ngizafuna izimvu zami, ngizidinge.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
34:11 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei minhas ovelhas, e as buscarei.
|
Ezek
|
Norsk
|
34:11 |
For så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer og vil spørre efter min hjord og se til den.
|
Ezek
|
SloChras
|
34:11 |
Zakaj tako pravi Gospod Jehova: Glej, jaz sam, jaz poiščem ovce svoje in jih vzamem v svojo skrb.
|
Ezek
|
Northern
|
34:11 |
Çünki Xudavənd Rəbb belə deyir: “Mən Özüm qoyunlarımı soruşub axtaracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
34:11 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bin da, und ich will nach meinen Schafen fragen und mich ihrer annehmen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
34:11 |
Jo tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es, tiešām Es vaicāšu pēc Savām avīm un tās meklēšu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
34:11 |
Porque assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu, eu digo, perguntarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
|
Ezek
|
ChiUn
|
34:11 |
「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
34:11 |
Ty så säger Herren Herren: Si, jag skall sjelf taga min hjord till mig, och besöka dem.
|
Ezek
|
FreKhan
|
34:11 |
Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, me voici moi-même! J’Aurai soin de mes brebis et je les passerai en revue.
|
Ezek
|
FrePGR
|
34:11 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je veux moi-même m'enquérir de mes brebis et m'occuper d'elles.
|
Ezek
|
PorCap
|
34:11 |
*Porque assim fala o Senhor Deus : «Eis que Eu mesmo cuidarei das minhas ovelhas e me interessarei por elas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
34:11 |
主なる神はこう言われる、見よ、わたしは、わたしみずからわが羊を尋ねて、これを捜し出す。
|
Ezek
|
GerTextb
|
34:11 |
Denn so spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, da bin ich selbst, um meine Schafe aufzusuchen und mich ihrer anzunehmen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
34:11 |
Porque así dice Yahvé, el Señor: He aquí que Yo mismo iré en pos de mis ovejas, y las revistaré.
|
Ezek
|
Kapingam
|
34:11 |
“Au go Tagi go Yihowah dela e-helekai-adu gi goodou bolo ma ko Au hua dela ga-halahala agu siibi ga-madamada humalia i digaula,
|
Ezek
|
WLC
|
34:11 |
כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
34:11 |
Aš pats ieškosiu savo avių ir jomis rūpinsiuosi.
|
Ezek
|
Bela
|
34:11 |
Бо так кажа Гасподзь Бог: вось Я Сам знайду авечак Маіх і агледжу іх.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
34:11 |
Denn so spricht der Herr HERR: Siehe, ich will mich meiner Herde selbst annehmen und sie suchen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
34:11 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Minä etsin itse lampaani ja pidän niistä huolen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
34:11 |
Porque así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo, yo, requeriré mis ovejas, y las reconoceré.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
34:11 |
Want dit zegt Jahweh, de Heer: Hier ben Ik zelf! Ik ga zelf naar mijn schapen omzien en ze verzorgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
34:11 |
"So spricht Jahwe, der Herr: 'Passt auf! Ich selbst werde jetzt nach meinen Schafen sehen und für sie sorgen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
34:11 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ آئندہ مَیں خود اپنی بھیڑبکریوں کو ڈھونڈ کر واپس لاؤں گا، خود اُن کی دیکھ بھال کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
34:11 |
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أَبْحَثُ عَنْ غَنَمِي وَأَفْتَقِدُهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
34:11 |
“‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
|
Ezek
|
ItaRive
|
34:11 |
Poiché, così dice il Signore, l’Eterno: Eccomi! io stesso domanderò delle mie pecore, e ne andrò in cerca.
|
Ezek
|
Afr1953
|
34:11 |
Want so sê die Here HERE: Kyk, hier is Ek, en Ek sal na my skape vra en vir hulle sorg.
|
Ezek
|
RusSynod
|
34:11 |
Ибо так говорит Господь Бог: „Вот, Я Сам отыщу овец Моих и осмотрю их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
34:11 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि आइंदा मैं ख़ुद अपनी भेड़-बकरियों को ढूँडकर वापस लाऊँगा, ख़ुद उनकी देख-भाल करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
34:11 |
“ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ben kendim koyunlarımı arayıp soracağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
34:11 |
Want zo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik, ja, Ik zal naar Mijn schapen vragen, en zal ze opzoeken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
34:11 |
Mert így szól az Úr Isten: Íme, én magam keresem fel juhaimat és viselem gondjukat.
|
Ezek
|
Maori
|
34:11 |
Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, ka rapu ahau, ahau tonu nei, i aku hipi, ka kimihia marietia.
|
Ezek
|
HunKar
|
34:11 |
Mert így szól az Úr Isten: Ímé, én magam keresem meg nyájamat, és magam tudakozódom utána.
|
Ezek
|
Viet
|
34:11 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, chính ta, tức là ta, sẽ kiếm chiên ta, ta sẽ tìm nó ra.
|
Ezek
|
Kekchi
|
34:11 |
Joˈcaˈin quixye li nimajcual Dios: —Abiomak li tinye e̱re. La̱in tebinsicˈ lin carner toj retal tebintau ut la̱in chic tin-ilok reheb xban nak la̱in ninnauheb ru.
|
Ezek
|
Swe1917
|
34:11 |
Ty så säger Herren, HERREN: Se, jag skall själv taga mig an mina får och leta dem tillsammans.
|
Ezek
|
CroSaric
|
34:11 |
Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me, sam ću potražiti ovce svoje i sam ću ih pasti!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
34:11 |
Quả thật, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Đây, chính Ta sẽ chăm sóc chiên của Ta và thân hành kiểm điểm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
34:11 |
Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : me voici, je redemanderai mes brebis, et je les rechercherai.
|
Ezek
|
FreLXX
|
34:11 |
Car ainsi dit le Seigneur Maître : Voilà que je vais moi-même chercher mes brebis, et je les visiterai.
|
Ezek
|
Aleppo
|
34:11 |
כי כה אמר אדני יהוה הנני אני ודרשתי את צאני ובקרתים
|
Ezek
|
MapM
|
34:11 |
כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
34:11 |
כי כה אמר אדני יהוה הנני אני ודרשתי את צאני ובקרתים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
34:11 |
Сонымен Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: «Біліп қойыңдар, енді Мен Өзім қойларымды іздеп, тауып алып, бағамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
34:11 |
Car, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici, moi, et je rechercherai mes brebis, et j’en prendrai soin.
|
Ezek
|
GerGruen
|
34:11 |
Denn also spricht der Herr, der Herr:
|
Ezek
|
SloKJV
|
34:11 |
Kajti tako govori Gospod Bog: ‚Glejte, jaz, celó jaz, bom tako iskal svoje ovce, kot jih poiskal.
|
Ezek
|
Haitian
|
34:11 |
Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Se mwen menm menm ki pral chache mouton m' yo pou m' swen yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
34:11 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon itse pitää murheen lampaistani, ja tahdon heitä etsiä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
34:11 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo, yo requeriré mis ovejas, y las reconoceré.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
34:11 |
“‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i fy hun am fynd allan i chwilio am fy nefaid. A dw i'n mynd i ddod o hyd iddyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
34:11 |
Denn so hat Gott der HERR gesprochen: »Wisset wohl, ich selbst will jetzt nach meinen Schafen sehen und mich ihrer annehmen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
34:11 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, εγώ, εγώ θέλω και αναζητήσει τα πρόβατά μου και επισκεφθή αυτά.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
34:11 |
Бо так Господь Бог промовляє: Ось Я Сам, і зажадаю отару Мою, і перегля́ну їх.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
34:11 |
Јер овако вели Господ Господ: Ево ме, ја ћу тражити овце своје и гледати их.
|
Ezek
|
FreCramp
|
34:11 |
Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Me voici ; je veux moi-même prendre souci de mes brebis, et je les passerai en revue.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
34:11 |
Tak bowiem mówi Pan Bóg: Oto ja sam będę szukać moich owiec i o nie pytać.
|
Ezek
|
FreSegon
|
34:11 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
34:11 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo, yo requeriré mis ovejas, y las reconoceré.
|
Ezek
|
HunRUF
|
34:11 |
Mert így szól az én Uram, az Úr: Majd én magam keresem meg juhaimat, és én viselem gondjukat.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
34:11 |
Thi saa siger den Herre HERREN: Se, jeg vil selv spørge efter min Hjord og tage mig af den.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
34:11 |
Long wanem, GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi, yes Mi, bai painim tru ol sipsip bilong Mi, na painim ol i go wantaim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
34:11 |
Thi saa siger den Herre, Herre: Se, da vil jeg, jeg spørge efter mine Faar og se efter dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
34:11 |
Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je chercherai moi-même mes brebis, et je les visiterai.
|
Ezek
|
PolGdans
|
34:11 |
Bo tak mówi panujący Pan: Oto Ja, Ja szukać będę owiec moich, i pytać się za niemi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
34:11 |
主ヱホバかく言たまふ我みづからわが群を索して之を守らん
|
Ezek
|
GerElb18
|
34:11 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bin da, und ich will nach meinen Schafen fragen und mich ihrer annehmen.
|