Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 34:26  And I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek NHEBJE 34:26  I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek ABP 34:26  And I will put them surrounding my mountain; and I will give rain according to its time -- a rain of blessing.
Ezek NHEBME 34:26  I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek Rotherha 34:26  And I, will make them and the places round about my hill a blessing,- And I will cause the abundant rain to come down in its season abundant rains of blessing, shall they be;
Ezek LEB 34:26  And I will make them and the area all around my hill a blessing, and I will let the rain go down ⌞at its appointed time⌟; they will be rains of blessing.
Ezek RNKJV 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek Jubilee2 34:26  And I will give unto them and to the places round about my hill blessing, and I will cause the rain to come down in its season; they shall be rains of blessing.
Ezek Webster 34:26  And I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek Darby 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season: there shall be showers of blessing.
Ezek ASV 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek LITV 34:26  And I will make them and the places around My hill a blessing. And I will bring down the shower in its season, there shall be showers of blessing.
Ezek Geneva15 34:26  And I wil set them, as a blessing, euen roud about my mountaine: and I will cause rayne to come downe in due season, and there shalbe raine of blessing.
Ezek CPDV 34:26  And I will make them a blessing all around my hill. And I will send the rain in due time; there will be showers of blessing.
Ezek BBE 34:26  And I will give the rain at the right time, and I will make the shower come down at the right time; there will be showers of blessing.
Ezek DRC 34:26  And I will make them a blessing round about my hill: and I will send down the rain in its season, there shall be showers of blessing.
Ezek GodsWord 34:26  I will bless them and the places around my hill. I will send rain at the right time. These showers will be a blessing to them.
Ezek JPS 34:26  And I will make them and the places round about My hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek KJVPCE 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek NETfree 34:26  I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
Ezek AB 34:26  And I will settle them round about My mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
Ezek AFV2020 34:26  And I will make them, and the places around My hill, a blessing; and I will bring down the shower in its season. There shall be showers of blessing.
Ezek NHEB 34:26  I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek NETtext 34:26  I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
Ezek UKJV 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek Noyes 34:26  And I will make them, and the places round about my hill, a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; showers rich in blessings shall there be.
Ezek KJV 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek KJVA 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek AKJV 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek RLT 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Ezek MKJV 34:26  And I will make them, and the places around My hill, a blessing; and I will bring down the shower in its season. There shall be showers of blessing.
Ezek YLT 34:26  And I have given them, and the suburbs of my hill, a blessing, And caused the shower to come down in its season, Showers of blessing they are.
Ezek ACV 34:26  And I will make them and the places round about my hill a blessing, and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ezek VulgSist 34:26  Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem: et deducam imbrem in tempore suo: et pluviae benedictionis erunt.
Ezek VulgCont 34:26  Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem: et deducam imbrem in tempore suo: pluviæ benedictionis erunt.
Ezek Vulgate 34:26  et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem et deducam imbrem in tempore suo pluviae benedictionis erunt
Ezek VulgHetz 34:26  Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem: et deducam imbrem in tempore suo: pluviæ benedictionis erunt.
Ezek VulgClem 34:26  Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem, et deducam imbrem in tempore suo : pluviæ benedictionis erunt.
Ezek CzeBKR 34:26  K tomu obdařím je i okolí pahrbku svého požehnáním, a ssílati budu déšť časem svým; dešťové požehnání budou bývati;
Ezek CzeB21 34:26  Učiním je i celé okolí své hory požehnáním. V patřičný čas jim sešlu déšť; požehnání bude pršet jako průtrže!
Ezek CzeCEP 34:26  Obdařím je i okolí svého pahorku požehnáním a v pravý čas sešlu vydatný déšť; budou to deště požehnání.
Ezek CzeCSP 34:26  Obdařím je i okolní místa svého návrší požehnáním; sešlu déšť v jeho čas -- budou to požehnané deště.
Ezek PorBLivr 34:26  E farei com que elas e os lugares ao redor de meu monte sejam bênção; e farei descer a chuva em seu tempo; chuvas de bênção serão.
Ezek Mg1865 34:26  Ary izy sy ny manodidina ny havoanako dia hataoko fitaziana, ary hampilatsaka ranonorana amin’ ny fotoany Aho, dia ranonoram-pitahiana mivatravatra.
Ezek FinPR 34:26  ja minä teen siunatuiksi heidät ja kaiken, mitä minun kukkulani ympärillä on, ja vuodatan sateen ajallansa-ne ovat siunauksen sateita.
Ezek FinRK 34:26  Minä annan siunauksen heille ja kaikelle, mitä kukkulani ympärillä on, ja annan sateiden tulla ajallaan. Ne ovat siunauksen sateita.
Ezek ChiSB 34:26  我要祝福他們和我山丘的四周,按時降雨,那是滿帶幸福的雨;
Ezek ChiUns 34:26  我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
Ezek BulVeren 34:26  Ще направя тях и околностите на Своя хълм за благословение; и ще изпратя дъжда на времето му – дъжд на благословение ще бъде.
Ezek AraSVD 34:26  وَأَجْعَلُهُمْ وَمَا حَوْلَ أَكَمَتِي بَرَكَةً، وَأُنْزِلُ عَلَيْهِمِ ٱلْمَطَرَ فِي وَقْتِهِ فَتَكُونُ أَمْطَارَ بَرَكَةٍ.
Ezek Esperant 34:26  Kaj Mi faros ilin kaj la ĉirkaŭaĵon de Mia monteto objekto de beno, kaj Mi sendados pluvon en ĝia tempo, tio estos pluvoj de beno.
Ezek ThaiKJV 34:26  และเราจะกระทำให้เขากับสถานที่รอบๆเนินเขาของเราเป็นแหล่งพระพร เราจะส่งฝนลงมาให้ตามฤดูกาล เป็นห่าฝนแห่งพระพร
Ezek OSHB 34:26  וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֨שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
Ezek BurJudso 34:26  သူတို့ကို၎င်း၊ ငါ၏တောင်တော်ပတ်လည်၌ ရှိသော အရပ်တို့ကို၎င်း ငါကောင်းကြီးပေး၍၊ အချိန်တန် လျှင် မိုဃ်းကိုရွာစေသဖြင့်၊ ကောင်းကြီးမိုးရေ ကျရ လိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 34:26  «من آنها را برکت خواهم داد و اجازه خواهم داد در اطراف کوه مقدّس من زندگی کنند و باران را در موسمش خواهم بارانید و بارشهای برکت خواهد بود.
Ezek UrduGeoR 34:26  Maiṅ unheṅ aur apne pahāṛ ke irdgird ke ilāqe ko barkat dūṅgā. Maiṅ mulk meṅ waqt par bārish barsātā rahūṅgā. Aisī mubārak bārisheṅ hoṅgī
Ezek SweFolk 34:26  Jag ska låta dem själva och landet runt omkring min höjd bli till välsignelse. Jag ska låta det regna i rätt tid, regnskurar av välsignelse.
Ezek GerSch 34:26  Ich will sie und die Umgebung meines Hügels zum Segen setzen und will ihnen den Regen zu seiner Zeit herabsenden; das sollen gesegnete Regen sein!
Ezek TagAngBi 34:26  At aking gagawing mapapalad sila at ang mga dakong nangasa palibot ng aking burol; at aking palalagpakin ang ulan sa kapanahunan; magkakaroon ng ulan ng pagpapala.
Ezek FinSTLK2 34:26  Teen siunatuiksi heidät ja kaiken, mitä on kukkulani ympärillä, ja vuodatan sateen ajallaan. Ne ovat siunauksen sateita.
Ezek Dari 34:26  آن ها را در اطراف کوه خود برکت می دهم و باران رحمت خود را در موسمش می فرستم.
Ezek SomKQA 34:26  Oo iyaga iyo meelaha buurtayda ku wareegsanba barako baan ka dhigi doonaa, oo roobkana xilligiisaan u soo di'in doonaa, oo waxaa jiri doona tiixo barakee.
Ezek NorSMB 34:26  Og til ei velsigning vil eg gjera deim og landet rundt ikring min haug, eg vil lata det regna i rett tid, eit regn til velsigning skal det vera.
Ezek Alb 34:26  Dhe do t'ua bëj të bekura vendet rreth kodrës sime; do të bëj të bjerë shiu në kohën e duhur, dhe do të jenë shira bekimi.
Ezek KorHKJV 34:26  내가 그들과 내 산 주위의 처소들을 복이 되게 하고 또 제때에 소나기를 내리리니 거기에 복의 소나기가 있으리라.
Ezek SrKDIjek 34:26  И благословићу њих и што је око горе моје, и пуштаћу дажд на вријеме; дажди ће благословни бити.
Ezek Wycliffe 34:26  And Y schal sette hem blessyng in the cumpas of my litle hil, and Y schal lede doun reyn in his tyme. And reynes of blessyng schulen be,
Ezek Mal1910 34:26  ഞാൻ അവയെയും എന്റെ കുന്നിന്നും ചുറ്റുമുള്ള സ്ഥലങ്ങളെയും ഒരു അനുഗ്രഹമാക്കിവെക്കും; ഞാൻ തക്ക സമയത്തു മഴപെയ്യിക്കും; അതു അനുഗ്രഹകരമായ മഴ ആയിരിക്കും.
Ezek KorRV 34:26  내가 그들에게 복을 내리며 내 산 사면 모든 곳도 복되게 하여 때를 따라 비를 내리되 복된 장마비를 내리리라
Ezek Azeri 34:26  اونلارين اؤزلرئنه ده، تپه‌مئن اطرافينداکي يِرلره ده برکت وره‌جيم. ياغيشي واختيندا ياغديراجاغام؛ برکتلي ياغيشلار اولاجاق.
Ezek KLV 34:26  jIH DichDaq chenmoH chaH je the Daqmey around wIj HuD a blessing; je jIH DichDaq cause the shower Daq ghoS bIng Daq its season; pa' DIchDaq taH showers vo' blessing.
Ezek ItaDio 34:26  E farò ch’esse e i luoghi attorno al mio colle saranno una benedizione; farò scenderà la pioggia a sua tempo, e saran piogge di benedizione.
Ezek RusSynod 34:26  Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения.
Ezek CSlEliza 34:26  И дам им окрест горы Моея благословение, и испущу дождь вам во время свое, дождь благословения.
Ezek ABPGRK 34:26  και δώσω αυτούς περικύκλω του όρους μου και δώσω τον υετόν κατά καιρόν αυτού υετόν ευλογίας
Ezek FreBBB 34:26  Et je ferai qu'il y aura bénédiction sur eux et sur les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en sa saison ; ce seront des pluies de bénédiction.
Ezek LinVB 34:26  Nakobenisa mokili moye na mpe mabelé manso mazali penepene na ngomba ya ngai. Nakonokisa mbula o ntango ekoki, ekozala mbula ya bobenisi.
Ezek HunIMIT 34:26  És teszem őket meg halmom környékét áldássá s lebocsátom az esőt a maga idejében, áldásos esők lesznek.
Ezek ChiUnL 34:26  我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
Ezek VietNVB 34:26  Ta sẽ ban phước cho chúng và những vùng chung quanh ngọn đồi Ta. Ta sẽ ban mưa đúng mùa, là mưa phước lành.
Ezek LXX 34:26  καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ὑετὸν εὐλογίας
Ezek CebPinad 34:26  Ug sila ug ang mga dapit nga nagalibut sa akong balaang mga bungtod buhaton ko nga usa ka panalangin; ug akong paulanon ang ulan sa iyang panahon; moabut ang mga ulan sa panalangin.
Ezek RomCor 34:26  Le voi face, pe ele şi împrejurimile dealului Meu, o pricină de binecuvântare; le voi trimite ploaie la vreme, şi aceasta va fi o ploaie binecuvântată!
Ezek Pohnpeia 34:26  I pahn kupwuramwahwih irail oh mweidohng re en kin kousoan kapil ei dohl sarawi. I pahn kin kupwuramwahwihkin irail keteu ni ahnsou me re pahn anahne.
Ezek HunUj 34:26  Áldást adok nekik hegyem körül, esőt adok idejében: áldásos esők lesznek.
Ezek GerZurch 34:26  Ich werde ihnen Sprühregen geben zur rechten Zeit, werde den (Herbst- und Frühjahrs-)Regen zu seiner Zeit herniedersenden; Wasser des Segens werden es sein. (a) 3Mo 26:4
Ezek GerTafel 34:26  Und will sie selbst und die Umgebungen Meines Hügels zum Segen geben, und zu seiner Zeit Platzregen herabgießen, Platzregen des Segens sollen es sein,
Ezek PorAR 34:26  E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
Ezek DutSVVA 34:26  Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn.
Ezek FarOPV 34:26  و ایشان را و اطراف کوه خود را برکت خواهم ساخت. و باران را در موسمش خواهم بارانید وبارشهای برکت خواهد بود.
Ezek Ndebele 34:26  Futhi ngizakwenza zona lezindawo ezihanqe uqaqa lwami kube yisibusiso; ngenze umkhizo wehle ngesikhathi sawo, kuzakuba lemikhizo yesibusiso.
Ezek PorBLivr 34:26  E farei com que elas e os lugares ao redor de meu monte sejam bênção; e farei descer a chuva em seu tempo; chuvas de bênção serão.
Ezek Norsk 34:26  Og jeg vil gjøre dem og landet omkring min haug til en velsignelse; jeg vil sende regn i rette tid; velsignelses regnstrømmer skal det være.
Ezek SloChras 34:26  In storim nje in kar je okoli hriba mojega v blagoslov in dam, da bo dež prihajal ob svojem času, dež blagoslova bode.
Ezek Northern 34:26  Onların özlərinə də, təpəmin ətrafındakı yerlərə də bərəkət verəcəyəm. Yağışı vaxtında yağdıracağam, bərəkətli yağışlar olacaq.
Ezek GerElb19 34:26  Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein.
Ezek LvGluck8 34:26  Un Es darīšu viņus un tās vietas ap Manu kalnu par svētību, un Es došu lietu savā laikā; tas būs svētības lietus.
Ezek PorAlmei 34:26  E a elles, e aos logares ao redor do meu outeiro, os porei por benção; e farei descer a chuva a seu tempo: chuvas de benção serão.
Ezek ChiUn 34:26  我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
Ezek SweKarlX 34:26  Jag skall välsigna dem och alla mina högar allt omkring, och låta regna uppå dem i rättom tid; det skall vara ett nådeligit regn;
Ezek FreKhan 34:26  Je ferai d’elles et de ce qui avoisine ma colline une bénédiction, je ferai tomber la pluie en son temps: ce seront des pluies riches en bénédictions.
Ezek FrePGR 34:26  et je répandrai ma bénédiction sur eux et sur les alentours de ma colline, et ferai descendre la pluie en son temps, et ce seront des pluies fertilisantes,
Ezek PorCap 34:26  Conduzi-los-ei para as imediações da minha colina e farei cair a chuva no devido tempo: será uma chuva de bênção.
Ezek JapKougo 34:26  わたしは彼らおよびわが山の周囲の所々を祝福し、季節にしたがって雨を降らす。これは祝福の雨となる。
Ezek GerTextb 34:26  Und ich werde sie und was rings im meinen Hügel ist, zu Segensträgern machen und werde den Gußregen zu seiner Zeit hinabsenden; das sollen segenspendende Güsse sein!
Ezek Kapingam 34:26  “Au ga-haga-maluagina digaula, ga-dumaalia gi digaula gii-noho haganiga dagu gonduu dabu. Au ga-haga-maluagina digaula gi-nia uwa i nadau madagoaa ma-ga-hiihai gi-nia uwa.
Ezek SpaPlate 34:26  Y haré de ellos y de los alrededores de mi monte una bendición, y enviaré a su tiempo las lluvias, lluvias de bendición.
Ezek WLC 34:26  וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
Ezek LtKBB 34:26  Aš palaiminsiu jas ir savo kalno apylinkes, Aš duosiu lietaus tinkamu metu; tai bus mano palaiminimų lietus.
Ezek Bela 34:26  Дам ім і ваколіцам пагорка Майго дабраславеньне, і дождж буду пасылаць у свой час; гэта будзе дождж дабраславеньня.
Ezek GerBoLut 34:26  Ich will sie und alle meine Hugel umher segnen und auf sie regnen lassen zu rechter Zeit. Das sollen gnadige Regen sein,
Ezek FinPR92 34:26  Minä annan heille siunaukseni ja siunaan maan, joka ympäröi pyhää vuortani. Minä annan sateet ajallaan, ja ne ovat siunauksen sateet.
Ezek SpaRV186 34:26  Y daré a ellas, y a los al derredores de mi collado bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo: lluvias de bendición serán.
Ezek NlCanisi 34:26  Op zijn tijd zal Ik milde regen geven, en de buien laten stromen: malse buien!
Ezek GerNeUe 34:26  Ich werde sie und die ganze Umgebung meines Hügels segnen und den Regen fallen lassen zur rechten Zeit. Regengüsse des Segens werden es sein,
Ezek UrduGeo 34:26  مَیں اُنہیں اور اپنے پہاڑ کے ارد گرد کے علاقے کو برکت دوں گا۔ مَیں ملک میں وقت پر بارش برساتا رہوں گا۔ ایسی مبارک بارشیں ہوں گی
Ezek AraNAV 34:26  وَأَجْعَلُهُمْ مَعَ مَا يُحِيطُ بِأَكَمَتِي بَرَكَةً، وَأَسْكُبُ عَلَيْهِمِ الْمَطَرَ فِي أَوَانِهِ، فَتَكُونُ أَمْطَارَ بَرَكَةٍ.
Ezek ChiNCVs 34:26  我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。
Ezek ItaRive 34:26  E farò ch’esse e i luoghi attorno al mio colle saranno una benedizione; farò scenderà la pioggia a sua tempo, e saran piogge di benedizione.
Ezek Afr1953 34:26  En Ek sal hulle en die plekke rondom my heuwel tot 'n seën maak en die stortreën laat val op sy tyd; stortreëns van seën sal dit wees.
Ezek RusSynod 34:26  Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время – это будут дожди благословения.
Ezek UrduGeoD 34:26  मैं उन्हें और अपने पहाड़ के इर्दगिर्द के इलाक़े को बरकत दूँगा। मैं मुल्क में वक़्त पर बारिश बरसाता रहूँगा। ऐसी मुबारक बारिशें होंगी
Ezek TurNTB 34:26  Onları da dağımın çevresini de bereketli kılacağım. Yağmuru zamanında yağdıracağım. Bereketli yağmurlar olacak.
Ezek DutSVV 34:26  Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn.
Ezek HunKNB 34:26  Áldássá teszem őket az én halmom körül, és esőt adok a maga idejében; áldásos esők lesznek.
Ezek Maori 34:26  A ka meinga ratou e ahau, me nga wahi ano i toku pukepuke a karapoi noa, hei manaakitanga; a ka meinga e ahau te ua kia heke iho i te wa i tika ai; a ka uaina iho nga manaaki.
Ezek HunKar 34:26  És adok reájok és az én magaslatom környékére áldást, és bocsátom az esőt idejében; áldott esők lesznek.
Ezek Viet 34:26  Ta sẽ làm cho chúng nó với các miền chung quanh đồi ta nên nguồn phước. Ta sẽ khiến mưa sa nơi mùa thuận tiện, ấy sẽ là cơn mưa của phước lành.
Ezek Kekchi 34:26  La̱in tincuosobtesiheb ut tebincanab chi cua̱nc chixjun sutam lin tzu̱l. Tincuosobtesiheb ut tintakla li hab saˈ xkˈehil.
Ezek Swe1917 34:26  Och jag skall låta dem själva och landet runt omkring min höjd bliva till välsignelse. Jag skall låta regn falla i rätt tid; regnskurar till välsignelse skall det bliva.
Ezek CroSaric 34:26  Njih i sve oko brda svojega učinit ću blagoslovom i dat ću im na vrijeme kišu, i bit će to kiša blagoslova.
Ezek VieLCCMN 34:26  Ta sẽ đặt chúng ở các vùng chung quanh ngọn đồi của Ta ; Ta sẽ cho mưa xuống đúng mùa, đó là những trận mưa phúc lành.
Ezek FreBDM17 34:26  Et je les comblerai de bénédiction, et tous les environs aussi de mon coteau ; et je ferai tomber la pluie en sa saison ; ce seront des pluies de bénédiction.
Ezek FreLXX 34:26  Et je donnerai à mes brebis tout le contour de ma montagne ; et je leur donnerai de la pluie, une pluie de bénédiction.
Ezek Aleppo 34:26  ונתתי אותם וסביבות גבעתי ברכה והורדתי הגשם בעתו גשמי ברכה יהיו
Ezek MapM 34:26  וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
Ezek HebModer 34:26  ונתתי אותם וסביבות גבעתי ברכה והורדתי הגשם בעתו גשמי ברכה יהיו׃
Ezek Kaz 34:26  Осылайша оларды да, Өзіме бағышталған Сион тауының айналасындағы жерлерді де жарылқаймын. Мен жаңбырларды мезгілінде жіберемін, олар жарылқау әкелетін жаңбыр болады.
Ezek FreJND 34:26  Et d’eux et des alentours de ma colline, je ferai une bénédiction ; et je ferai tomber la pluie en son temps : ce seront des pluies de bénédiction.
Ezek GerGruen 34:26  Ich mache sie und was um meinen Hügel liegt, zum Segen. Zur rechten Zeit send ich den Regen; es sollen segensreiche Regengüsse sein.
Ezek SloKJV 34:26  In jaz bom naredil njih in kraje naokoli mojega hriba blagoslov; in nalivu bom povzročil, da pride dol v svojem obdobju; tam bodo nalivi blagoslova.
Ezek Haitian 34:26  M'ap fè yo rete tout bò ti mòn ki apa pou mwen an. M'ap beni yo, m'ap ba yo bèl lapli lè pou lapli tonbe.
Ezek FinBibli 34:26  Ja tahdon heidät ja kaikki minun kukkulani siunata; ja annan heille sataa oikialla ajalla, joka on armon sade oleva,
Ezek SpaRV 34:26  Y daré á ellas, y á los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán.
Ezek WelBeibl 34:26  Bydda i'n eu bendithio nhw, a'r ardaloedd o gwmpas fy mryn hefyd. Bydd glaw yn disgyn ar yr adeg iawn; cawodydd yn dod â bendith!
Ezek GerMenge 34:26  Ich will ihnen und der ganzen Umgebung meines Hügels Segen verleihen und den Regen zu rechter Zeit fallen lassen: segenspendende Regengüsse sollen es sein.
Ezek GreVamva 34:26  Και θέλω καταστήσει ευλογίαν αυτά και τα πέριξ του όρους μου, και θέλω καταβιβάζει την βροχήν εν τω καιρώ αυτής· βροχή ευλογίας θέλει είσθαι.
Ezek UkrOgien 34:26  І вчиню́ їх та довкі́лля Мого взгір'я благослове́нням, і спущу́ дощ в його ча́сі, — будуть це дощі благослове́нні.
Ezek FreCramp 34:26  Je ferai d'eux et des environs de ma colline une bénédiction ; je ferai tomber la pluie en sa saison, ce seront des pluies de bénédiction.
Ezek SrKDEkav 34:26  И благословићу њих и шта је око горе моје, и пуштаћу дажд на време; дажди ће благословни бити.
Ezek PolUGdan 34:26  Ponadto dam błogosławieństwo im oraz okolicy mojego pagórka. Będę zsyłał deszcz w swoim czasie, będą to deszcze błogosławieństwa.
Ezek FreSegon 34:26  Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.
Ezek SpaRV190 34:26  Y daré á ellas, y á los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán.
Ezek HunRUF 34:26  Áldást adok nekik hegyem körül, esőt adok idejében: áldásos esők lesznek.
Ezek DaOT1931 34:26  Og jeg gør dem og Landet rundt om min Høj til Velsignelse, og jeg sender Regn i rette Tid, mine Byger skal blive til Velsignelse.
Ezek TpiKJPB 34:26  Na Mi bai mekim ol na ol ples raun nabaut long liklik maunten bilong Mi wanpela blesing. Na Mi bai mekim ren long kam daun long taim bilong en. Bai i gat ol ren bilong blesing.
Ezek DaOT1871 34:26  Og jeg vil gøre dem og de Steder, som ere trindt omkring min Høj, til en Velsignelse; og jeg vil lade Regnen falde i rette Tid, det skal være Velsignelses Regnstrømme.
Ezek FreVulgG 34:26  Je les établirai autour de ma colline pour les bénir, je ferai tomber la pluie en son temps, et ce seront des pluies de bénédiction.
Ezek PolGdans 34:26  Nadto dam im, i okolicy pagórka mego, błogasławieństwo, i spuszczać będę deszcz czasu swego; deszcze to błogosłwieństwa będą;
Ezek JapBungo 34:26  我彼らおよび吾山の周圍の處々に福祉を下し時に隨ひて雨を降しめん是すなはち福祉の雨なるべし
Ezek GerElb18 34:26  Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein.